Mateus 20
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARA
1 Jisas takaw olap agak, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ak, kesɨm debin awl tek gɨnɨgab agak. Bɨ wayn wog nap olap, bɨ ogɨnap am dad apen wog yad ak gɨlaŋ agɨl, man tɨkaknɨŋ tɨkjakɨl bɨ ogɨnap dɨnɨg amnɨgab agak.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um dono de casa que saiu de madrugada para assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 Amɨl binɨb sɨkim jɨmñɨl gɨpal okok apjakɨl, bɨ ogɨnap pɨyow nɨŋɨd, nɨbop mani anɨgɨl tawnɨgayn agɨl, kɨli ayɨp takaw ag adek nokom lɨl, agyokek am wayn wog nop ak gɨ yenɨgabal agak.
2 E, tendo ajustado com os trabalhadores a um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 Pen sub ak yep nab sɨŋak aplanɨgab won ak, binɨb sɨkim jɨmñɨl gɨpal okok jɨ tep amɨl nɨgɨnɨgab, bɨ ogɨnap sek yokɨp yenɨgabal agak.
3 Saindo pela terceira hora, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 Kɨlop nɨŋɨd anɨb agɨnɨgab, Nɨbi abe am wog yɨp ak gem, wog gɨnɨgabɨm tek, mani anɨb ak nɨbop ñɨnɨgayn agɨnɨgab agak.
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e vos darei o que for justo. Eles foram.
5 Agek, am wog nop ak gɨ yenɨgabal agak. Pen subnab awl alaŋ won ak sek, sub kuyan gɨnɨgab won ak sek, ne binɨb sɨkim jɨmñɨl gɨpal okok jɨ tep amɨl, takaw anɨb ak nep agɨl, bɨ ogɨnap sek dek, wog nop ak gɨ yenɨgabal agak.
5 Tendo saído outra vez, perto da hora sexta e da nona, procedeu da mesma forma,
6 Pen sub saŋɨd amnɨgeb won ak, binɨb sɨkim jɨmñɨl gɨpal okok tepayaŋ amɨl nɨgɨnɨgab, bɨ ogɨnap sek ap yenɨgabal ak nɨm, kɨlop agɨnɨgab, Nɨbi taynen ñɨn awl wog ma gɨl, yokɨp yɨbɨl mɨdebɨm agɨnɨgab agak?
6 e, saindo por volta da hora undécima, encontrou outros que estavam desocupados e perguntou-lhes: Por que estivestes aqui desocupados o dia todo?
7 Agek nop agɨnɨgabal, Bɨ olap chɨnop wog olap ma ñub agɨnɨgabal agak. Agel agɨnɨgab, Nɨbi abe am wayn wog yɨp ak gɨnɨmɨb agɨnɨgab agak.
7 Responderam-lhe: Porque ninguém nos contratou. Então, lhes disse ele: Ide também vós para a vinha.
8 Pen dugep won ak, bɨawl ne bɨ wog kod mɨdep ne anop agɨnɨgab, Am bɨ wog yɨp gebal okok kɨlop age apel, bɨ kɨdek opal okok mani kɨli ak ned ñɨl, bɨ ned opal okok kɨli ak kɨdek ñɨnɨmɨn agɨnɨgab agak.
8 Ao cair da tarde, disse o senhor da vinha ao seu administrador: Chama os trabalhadores e paga-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até aos primeiros.
9 Agek, bɨ wog kod mɨdep ak, ne bɨ anɨb okok kɨlop suk agek apel, bɨ sub saŋɨd amnaknɨŋ ap wog gɨnɨgabal okok, ap mani kɨli ak ned dɨnɨgabal agak.
9 Vindo os da hora undécima, recebeu cada um deles um denário.
10 Pen kɨli anɨgɨl dɨlaknɨŋ, bɨ ned agek ap wog gɨnɨgabal okok, mani awl ak dɨnɨgabun agɨnɨgabal ak pen, kɨdek dɨlɨg nɨgɨnɨgabal, mani nab anɨb anep dɨnɨgabal agak.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 Dɨl, day bɨ wayn wog nap nɨb ak ayɨp penpen agɨl agɨnɨgabal,
11 Mas, tendo-o recebido, murmuravam contra o dono da casa,
12 Chɨn taynen bɨ kɨdek opal okok mani dɨpal tek nep dɨpun agɨnɨgabal agak? Man tɨkup won ak tɨkjakɨl, sub sɨj tɨmel nɨgaknɨŋ, wog gon gon yɨlɨk gup ak pen, bɨ apɨl sɨkol won olap wog gesɨpal okok, kɨlop mani ñɨban tek nep chɨnop ñɨban agɨnɨgabal agak.
12 dizendo: Estes últimos trabalharam apenas uma hora; contudo, os igualaste a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.
13 Agel, bɨ wog day nap nɨb ak nɨŋɨd, bɨ kɨli olap nop agɨnɨgab, Bogɨlak, nep gɨ tɨmel ma gɨpin agɨnɨgab agak. Takaw ag adek nokom lɨl, apul tek ñɨbin agɨnɨgab agak.
13 Mas o proprietário, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não combinaste comigo um denário?
14 — ausente —
14 Toma o que é teu e vai-te; pois quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 — ausente —
15 Porventura, não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou são maus os teus olhos porque eu sou bom?
16 Jisas kesɨm anɨb ak agjuwɨl agak, Binbɨ kasek amnun agɨl ned abal, kɨli kɨdek amnɨgabal agak. Pen binbɨ kɨdek abal okok, kɨlop tawsak lɨl ned amnɨgabal agak.
16 Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos [porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos].
17 Jisas Jelusalem amɨlɨg, kanɨb nab okok bɨne anep umɨgan ak kɨlop dad gol okok amɨl, ke yelaknɨŋ kɨlop agak,
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e, em caminho, lhes disse:
18 Nɨgɨm. Chɨn Jelusalem amon, Bɨ Olap Ñɨne nop mɨmug gɨl, dɨl bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok sek, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok sek kɨlop ñɨnɨgab agak. Ñek, kɨli takaw aglɨl agɨnɨgabal, Bɨ anɨb awl nop paklep agɨnɨgabal agak.
18 Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 Anɨb agɨl, bɨ Juda mel okok kɨlop ñɨnɨgabal agɨlak. Ñel, nop agjuwɨl, nag dɨl pakɨl, dam mab bak alaŋ chɨpɨl pak tɨbɨk lel kumnɨgab ak pen, ñɨn omɨŋal nokom mɨdɨl, tepayaŋ tɨkjakɨnɨgab agak.
19 E o entregarão aos gentios para ser escarnecido, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressurgirá.
20 Pen bɨ Sepedi ñɨne omɨŋal ak kɨlop, nonɨm poŋɨd Jisas yek ak apɨl, kɨgom yɨmɨl agak, Yad takaw olap mɨdek apebin agak.
20 Então, se chegou a ele a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 Agek Jisas agak, Takaw anɨb ak tay agak. Agek agak, Yɨp tep gɨnɨgab ak, nad age, kɨdek nad bɨnonɨm mɨdɨl binɨb kod yenɨgaban ñɨn ak, ñɨ yad omɨŋal ak bak nep sɨŋak pɨspɨs besɨgɨnɨmil agak.
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Manda que, no teu reino, estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita, e o outro à tua esquerda.
22 Anɨb agek Jisas pen kɨlop agak, Nɨbi gos nɨgtep gɨl yɨp ma agnɨgebɨm agak. Ñɨli omɨŋal ñɨg sɨlek yad ñɨŋɨnɨgayn ak abe ñɨŋɨnɨgayl akaŋ agak? Agek, Yaw, ñɨŋɨnɨgul tek lɨnɨgab agɨlek.
22 Mas Jesus respondeu: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 Agelek agak, Nɨŋɨd apil, ñɨg sɨlek ñɨŋɨnɨgayn ak ñɨŋɨnɨgayl agak. Ak pen an ñɨn yɨpɨd kɨd ak besɨgɨnɨgab, an ñɨn aŋɨd kɨd ak besɨgɨnɨgab ak, yad ke ma aglɨnɨgayn agak. Ak God tap ne, ne ke kɨlop nɨgup tek gɨnɨgab agak.
23 Então, lhes disse: Bebereis o meu cálice; mas o assentar-se à minha direita e à minha esquerda não me compete concedê-lo; é, porém, para aqueles a quem está preparado por meu Pai.
24 Pen Jisas bɨne anep wajɨlem okok, kɨli bɨ madɨlmal agnɨgep anɨb ak nɨŋɨd, kɨlop ag gɨlak.
24 Ora, ouvindo isto os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Ag gelak, Jisas kɨlop agek mɨdupsek apel agak, Nɨbi nepɨm, man keke binɨb Juda mel okok, bɨawl yɨbɨl kɨli okok kɨlop kodɨpal agak. Pen bɨawl kɨli okok, kɨli takaw kɨles gɨl agɨl apal, Takaw chɨnop kɨdek gem apal agak.
25 Então, Jesus, chamando-os, disse: Sabeis que os governadores dos povos os dominam e que os maiorais exercem autoridade sobre eles.
26 Nɨbi pen anɨb ak tek ma gɨnɨmɨb agak. Bɨ nɨbi olap bɨawl mɨdɨnɨg gonɨmuŋ ak, ne wog gɨñeb nɨbi yonɨmuŋ agak.
26 Não é assim entre vós; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vós, será esse o que vos sirva;
27 Pen bɨawl yɨbɨl mɨdɨnɨg gonɨmuŋ ak, binɨb okok mɨdupsek kɨlop monmon yɨbɨl wog gɨñeb yonɨmuŋ agak.
27 e quem quiser ser o primeiro entre vós será vosso servo;
28 Bɨ Olap Ñɨne abe anɨb ak nep tek agak. Yad bɨawl mɨden yɨp wog gɨñɨnɨgel agɨl lum awl ma owak agak. Ne kɨlop gɨñɨnɨg owak agak. Kɨlop kuŋay tawnɨm agɨl gos nɨŋɨd kumak agak.
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 Pen Jisas bɨne okok ayɨp taun Jeliko kelɨg amnɨlaknɨŋ, binɨb kuŋay yɨbɨl nop kɨdek gɨlak.
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão o acompanhava.
30 Pen bɨ wɨdɨn koy omɨŋal ak, kanɨb gol sɨŋak besɨg mɨdɨleknɨŋ, Jisas padɨkeb agel nɨŋɨd, meg mɨgan dad aplanɨl agɨlek, Depid Ñɨne, chɨlop mapen nɨŋɨd dɨtep gɨnɨmɨn agɨlek.
30 E eis que dois cegos, assentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, clamaram: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós!
31 Agelek, binɨb okok kɨlop omɨŋal nɨŋɨjsek lɨl ag gɨl agɨlak, Takaw pug ma agɨnɨmil agɨlak. Anɨb agelak pen, takaw kɨlop ak ma dɨl, meg mɨgan awl dad aplanɨl agɨlek, Depid Ñɨne, chɨlop mapen nɨŋɨd dɨtep gɨnɨmɨn agɨlek.
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem; eles, porém, gritavam cada vez mais: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
32 Anɨb agel, Jisas ap yelek sɨŋak alad gɨl, kɨlop omɨŋal suk agɨl agak, Ñɨlop taydɨnɨm agak?
32 Então, parando Jesus, chamou-os e perguntou: Que quereis que eu vos faça?
33 Agek agɨlek, Bɨawl, chɨlop ge wɨdɨn nɨgul agɨlek.
33 Responderam: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 Agelek, Jisas kɨlop omɨŋal yɨmug nɨŋɨd, wɨdɨn kɨlop ak dɨnɨgek, won anɨb anep wɨdɨn nɨgɨlek, ne amnaknɨŋ kɨdek gɨlek.
34 Condoído, Jesus tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista e o foram seguindo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.