Mateus 20
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ACF
1 Jisas takaw olap agak, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ak, kesɨm debin awl tek gɨnɨgab agak. Bɨ wayn wog nap olap, bɨ ogɨnap am dad apen wog yad ak gɨlaŋ agɨl, man tɨkaknɨŋ tɨkjakɨl bɨ ogɨnap dɨnɨg amnɨgab agak.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, pai de família, que saiu de madrugada a assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 Amɨl binɨb sɨkim jɨmñɨl gɨpal okok apjakɨl, bɨ ogɨnap pɨyow nɨŋɨd, nɨbop mani anɨgɨl tawnɨgayn agɨl, kɨli ayɨp takaw ag adek nokom lɨl, agyokek am wayn wog nop ak gɨ yenɨgabal agak.
2 E, ajustando com os trabalhadores a um dinheiro por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 Pen sub ak yep nab sɨŋak aplanɨgab won ak, binɨb sɨkim jɨmñɨl gɨpal okok jɨ tep amɨl nɨgɨnɨgab, bɨ ogɨnap sek yokɨp yenɨgabal agak.
3 E, saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos na praça,
4 Kɨlop nɨŋɨd anɨb agɨnɨgab, Nɨbi abe am wog yɨp ak gem, wog gɨnɨgabɨm tek, mani anɨb ak nɨbop ñɨnɨgayn agɨnɨgab agak.
4 E disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 Agek, am wog nop ak gɨ yenɨgabal agak. Pen subnab awl alaŋ won ak sek, sub kuyan gɨnɨgab won ak sek, ne binɨb sɨkim jɨmñɨl gɨpal okok jɨ tep amɨl, takaw anɨb ak nep agɨl, bɨ ogɨnap sek dek, wog nop ak gɨ yenɨgabal agak.
5 Saindo outra vez, perto da hora sexta e nona, fez o mesmo.
6 Pen sub saŋɨd amnɨgeb won ak, binɨb sɨkim jɨmñɨl gɨpal okok tepayaŋ amɨl nɨgɨnɨgab, bɨ ogɨnap sek ap yenɨgabal ak nɨm, kɨlop agɨnɨgab, Nɨbi taynen ñɨn awl wog ma gɨl, yokɨp yɨbɨl mɨdebɨm agɨnɨgab agak?
6 E, saindo perto da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos, e perguntou- lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 Agek nop agɨnɨgabal, Bɨ olap chɨnop wog olap ma ñub agɨnɨgabal agak. Agel agɨnɨgab, Nɨbi abe am wayn wog yɨp ak gɨnɨmɨb agɨnɨgab agak.
7 Disseram-lhe eles: Porque ninguém nos assalariou. Diz-lhes ele: Ide vós também para a vinha, e recebereis o que for justo.
8 Pen dugep won ak, bɨawl ne bɨ wog kod mɨdep ne anop agɨnɨgab, Am bɨ wog yɨp gebal okok kɨlop age apel, bɨ kɨdek opal okok mani kɨli ak ned ñɨl, bɨ ned opal okok kɨli ak kɨdek ñɨnɨmɨn agɨnɨgab agak.
8 E, aproximando-se a noite, diz o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o jornal, começando pelos derradeiros, até aos primeiros.
9 Agek, bɨ wog kod mɨdep ak, ne bɨ anɨb okok kɨlop suk agek apel, bɨ sub saŋɨd amnaknɨŋ ap wog gɨnɨgabal okok, ap mani kɨli ak ned dɨnɨgabal agak.
9 E, chegando os que tinham ido perto da hora undécima, receberam um dinheiro cada um.
10 Pen kɨli anɨgɨl dɨlaknɨŋ, bɨ ned agek ap wog gɨnɨgabal okok, mani awl ak dɨnɨgabun agɨnɨgabal ak pen, kɨdek dɨlɨg nɨgɨnɨgabal, mani nab anɨb anep dɨnɨgabal agak.
10 Vindo, porém, os primeiros, cuidaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um dinheiro cada um.
11 Dɨl, day bɨ wayn wog nap nɨb ak ayɨp penpen agɨl agɨnɨgabal,
11 E, recebendo-o, murmuravam contra o pai de família,
12 Chɨn taynen bɨ kɨdek opal okok mani dɨpal tek nep dɨpun agɨnɨgabal agak? Man tɨkup won ak tɨkjakɨl, sub sɨj tɨmel nɨgaknɨŋ, wog gon gon yɨlɨk gup ak pen, bɨ apɨl sɨkol won olap wog gesɨpal okok, kɨlop mani ñɨban tek nep chɨnop ñɨban agɨnɨgabal agak.
12 Dizendo: Estes derradeiros trabalharam só uma hora, e tu os igualaste conosco, que suportamos a fadiga e a calma do dia.
13 Agel, bɨ wog day nap nɨb ak nɨŋɨd, bɨ kɨli olap nop agɨnɨgab, Bogɨlak, nep gɨ tɨmel ma gɨpin agɨnɨgab agak. Takaw ag adek nokom lɨl, apul tek ñɨbin agɨnɨgab agak.
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço agravo; não ajustaste tu comigo um dinheiro?
14 — ausente —
14 Toma o que é teu, e retira-te; eu quero dar a este derradeiro tanto como a ti.
15 — ausente —
15 Ou não me é lícito fazer o que quiser do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 Jisas kesɨm anɨb ak agjuwɨl agak, Binbɨ kasek amnun agɨl ned abal, kɨli kɨdek amnɨgabal agak. Pen binbɨ kɨdek abal okok, kɨlop tawsak lɨl ned amnɨgabal agak.
16 Assim os derradeiros serão primeiros, e os primeiros derradeiros; porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
17 Jisas Jelusalem amɨlɨg, kanɨb nab okok bɨne anep umɨgan ak kɨlop dad gol okok amɨl, ke yelaknɨŋ kɨlop agak,
17 E, subindo Jesus a Jerusalém, chamou à parte os seus doze discípulos, e no caminho disse-lhes:
18 Nɨgɨm. Chɨn Jelusalem amon, Bɨ Olap Ñɨne nop mɨmug gɨl, dɨl bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok sek, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok sek kɨlop ñɨnɨgab agak. Ñek, kɨli takaw aglɨl agɨnɨgabal, Bɨ anɨb awl nop paklep agɨnɨgabal agak.
18 Eis que vamos para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes, e aos escribas, e condená-lo-ão à morte.
19 Anɨb agɨl, bɨ Juda mel okok kɨlop ñɨnɨgabal agɨlak. Ñel, nop agjuwɨl, nag dɨl pakɨl, dam mab bak alaŋ chɨpɨl pak tɨbɨk lel kumnɨgab ak pen, ñɨn omɨŋal nokom mɨdɨl, tepayaŋ tɨkjakɨnɨgab agak.
19 E o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem, e ao terceiro dia ressuscitará.
20 Pen bɨ Sepedi ñɨne omɨŋal ak kɨlop, nonɨm poŋɨd Jisas yek ak apɨl, kɨgom yɨmɨl agak, Yad takaw olap mɨdek apebin agak.
20 Então se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando-o, e fazendo-lhe um pedido.
21 Agek Jisas agak, Takaw anɨb ak tay agak. Agek agak, Yɨp tep gɨnɨgab ak, nad age, kɨdek nad bɨnonɨm mɨdɨl binɨb kod yenɨgaban ñɨn ak, ñɨ yad omɨŋal ak bak nep sɨŋak pɨspɨs besɨgɨnɨmil agak.
21 E ele diz-lhe: Que queres? Ela respondeu: Dize que estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Anɨb agek Jisas pen kɨlop agak, Nɨbi gos nɨgtep gɨl yɨp ma agnɨgebɨm agak. Ñɨli omɨŋal ñɨg sɨlek yad ñɨŋɨnɨgayn ak abe ñɨŋɨnɨgayl akaŋ agak? Agek, Yaw, ñɨŋɨnɨgul tek lɨnɨgab agɨlek.
22 Jesus, porém, respondendo, disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu hei de beber, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Podemos.
23 Agelek agak, Nɨŋɨd apil, ñɨg sɨlek ñɨŋɨnɨgayn ak ñɨŋɨnɨgayl agak. Ak pen an ñɨn yɨpɨd kɨd ak besɨgɨnɨgab, an ñɨn aŋɨd kɨd ak besɨgɨnɨgab ak, yad ke ma aglɨnɨgayn agak. Ak God tap ne, ne ke kɨlop nɨgup tek gɨnɨgab agak.
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas é para aqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 Pen Jisas bɨne anep wajɨlem okok, kɨli bɨ madɨlmal agnɨgep anɨb ak nɨŋɨd, kɨlop ag gɨlak.
24 E, quando os dez ouviram isto, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Ag gelak, Jisas kɨlop agek mɨdupsek apel agak, Nɨbi nepɨm, man keke binɨb Juda mel okok, bɨawl yɨbɨl kɨli okok kɨlop kodɨpal agak. Pen bɨawl kɨli okok, kɨli takaw kɨles gɨl agɨl apal, Takaw chɨnop kɨdek gem apal agak.
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse: Bem sabeis que pelos príncipes dos gentios são estes dominados, e que os grandes exercem autoridade sobre eles.
26 Nɨbi pen anɨb ak tek ma gɨnɨmɨb agak. Bɨ nɨbi olap bɨawl mɨdɨnɨg gonɨmuŋ ak, ne wog gɨñeb nɨbi yonɨmuŋ agak.
26 Não será assim entre vós; mas todo aquele que quiser entre vós fazer-se grande seja vosso serviçal;
27 Pen bɨawl yɨbɨl mɨdɨnɨg gonɨmuŋ ak, binɨb okok mɨdupsek kɨlop monmon yɨbɨl wog gɨñeb yonɨmuŋ agak.
27 E, qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, seja vosso servo;
28 Bɨ Olap Ñɨne abe anɨb ak nep tek agak. Yad bɨawl mɨden yɨp wog gɨñɨnɨgel agɨl lum awl ma owak agak. Ne kɨlop gɨñɨnɨg owak agak. Kɨlop kuŋay tawnɨm agɨl gos nɨŋɨd kumak agak.
28 Bem como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 Pen Jisas bɨne okok ayɨp taun Jeliko kelɨg amnɨlaknɨŋ, binɨb kuŋay yɨbɨl nop kɨdek gɨlak.
29 E, saindo eles de Jericó, seguiu-o grande multidão.
30 Pen bɨ wɨdɨn koy omɨŋal ak, kanɨb gol sɨŋak besɨg mɨdɨleknɨŋ, Jisas padɨkeb agel nɨŋɨd, meg mɨgan dad aplanɨl agɨlek, Depid Ñɨne, chɨlop mapen nɨŋɨd dɨtep gɨnɨmɨn agɨlek.
30 E eis que dois cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
31 Agelek, binɨb okok kɨlop omɨŋal nɨŋɨjsek lɨl ag gɨl agɨlak, Takaw pug ma agɨnɨmil agɨlak. Anɨb agelak pen, takaw kɨlop ak ma dɨl, meg mɨgan awl dad aplanɨl agɨlek, Depid Ñɨne, chɨlop mapen nɨŋɨd dɨtep gɨnɨmɨn agɨlek.
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; eles, porém, cada vez clamavam mais, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
32 Anɨb agel, Jisas ap yelek sɨŋak alad gɨl, kɨlop omɨŋal suk agɨl agak, Ñɨlop taydɨnɨm agak?
32 E Jesus, parando, chamou-os, e disse: Que quereis que vos faça?
33 Agek agɨlek, Bɨawl, chɨlop ge wɨdɨn nɨgul agɨlek.
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos sejam abertos.
34 Agelek, Jisas kɨlop omɨŋal yɨmug nɨŋɨd, wɨdɨn kɨlop ak dɨnɨgek, won anɨb anep wɨdɨn nɨgɨlek, ne amnaknɨŋ kɨdek gɨlek.
34 Então Jesus, movido de íntima compaixão, tocou-lhes nos olhos, e logo seus olhos viram; e eles o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.