Mateus 20
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NTLH
1 Jisas takaw olap agak, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ak, kesɨm debin awl tek gɨnɨgab agak. Bɨ wayn wog nap olap, bɨ ogɨnap am dad apen wog yad ak gɨlaŋ agɨl, man tɨkaknɨŋ tɨkjakɨl bɨ ogɨnap dɨnɨg amnɨgab agak.
1 Jesus disse:
2 Amɨl binɨb sɨkim jɨmñɨl gɨpal okok apjakɨl, bɨ ogɨnap pɨyow nɨŋɨd, nɨbop mani anɨgɨl tawnɨgayn agɨl, kɨli ayɨp takaw ag adek nokom lɨl, agyokek am wayn wog nop ak gɨ yenɨgabal agak.
2 Ele combinou com eles o salário de costume, isto é, uma moeda de prata por dia, e mandou que fossem trabalhar na sua plantação.
3 Pen sub ak yep nab sɨŋak aplanɨgab won ak, binɨb sɨkim jɨmñɨl gɨpal okok jɨ tep amɨl nɨgɨnɨgab, bɨ ogɨnap sek yokɨp yenɨgabal agak.
3 Às nove horas, saiu outra vez, foi até a praça do mercado e viu ali alguns homens que não estavam fazendo nada.
4 Kɨlop nɨŋɨd anɨb agɨnɨgab, Nɨbi abe am wog yɨp ak gem, wog gɨnɨgabɨm tek, mani anɨb ak nɨbop ñɨnɨgayn agɨnɨgab agak.
4 Então disse: “Vão vocês também trabalhar na minha plantação de uvas, e eu pagarei o que for justo.”
5 Agek, am wog nop ak gɨ yenɨgabal agak. Pen subnab awl alaŋ won ak sek, sub kuyan gɨnɨgab won ak sek, ne binɨb sɨkim jɨmñɨl gɨpal okok jɨ tep amɨl, takaw anɨb ak nep agɨl, bɨ ogɨnap sek dek, wog nop ak gɨ yenɨgabal agak.
5 — E eles foram. Ao meio-dia e às três horas da tarde o dono da plantação fez a mesma coisa com outros trabalhadores.
6 Pen sub saŋɨd amnɨgeb won ak, binɨb sɨkim jɨmñɨl gɨpal okok tepayaŋ amɨl nɨgɨnɨgab, bɨ ogɨnap sek ap yenɨgabal ak nɨm, kɨlop agɨnɨgab, Nɨbi taynen ñɨn awl wog ma gɨl, yokɨp yɨbɨl mɨdebɨm agɨnɨgab agak?
6 Eram quase cinco horas da tarde quando ele voltou à praça. Viu outros homens que ainda estavam ali e perguntou: “Por que vocês estão o dia todo aqui sem fazer nada?”
7 Agek nop agɨnɨgabal, Bɨ olap chɨnop wog olap ma ñub agɨnɨgabal agak. Agel agɨnɨgab, Nɨbi abe am wayn wog yɨp ak gɨnɨmɨb agɨnɨgab agak.
7 — “É porque ninguém nos contratou!” — responderam eles.
8 Pen dugep won ak, bɨawl ne bɨ wog kod mɨdep ne anop agɨnɨgab, Am bɨ wog yɨp gebal okok kɨlop age apel, bɨ kɨdek opal okok mani kɨli ak ned ñɨl, bɨ ned opal okok kɨli ak kɨdek ñɨnɨmɨn agɨnɨgab agak.
8 — No fim do dia, ele disse ao administrador: “Chame os trabalhadores e faça o pagamento, começando com os que foram contratados por último e terminando pelos primeiros.”
9 Agek, bɨ wog kod mɨdep ak, ne bɨ anɨb okok kɨlop suk agek apel, bɨ sub saŋɨd amnaknɨŋ ap wog gɨnɨgabal okok, ap mani kɨli ak ned dɨnɨgabal agak.
9 — Os homens que começaram a trabalhar às cinco horas da tarde receberam uma moeda de prata cada um.
10 Pen kɨli anɨgɨl dɨlaknɨŋ, bɨ ned agek ap wog gɨnɨgabal okok, mani awl ak dɨnɨgabun agɨnɨgabal ak pen, kɨdek dɨlɨg nɨgɨnɨgabal, mani nab anɨb anep dɨnɨgabal agak.
10 Então os primeiros que tinham sido contratados pensaram que iam receber mais; porém eles também receberam uma moeda de prata cada um.
11 Dɨl, day bɨ wayn wog nap nɨb ak ayɨp penpen agɨl agɨnɨgabal,
11 Pegaram o dinheiro e começaram a resmungar contra o patrão,
12 Chɨn taynen bɨ kɨdek opal okok mani dɨpal tek nep dɨpun agɨnɨgabal agak? Man tɨkup won ak tɨkjakɨl, sub sɨj tɨmel nɨgaknɨŋ, wog gon gon yɨlɨk gup ak pen, bɨ apɨl sɨkol won olap wog gesɨpal okok, kɨlop mani ñɨban tek nep chɨnop ñɨban agɨnɨgabal agak.
12 dizendo: “Estes homens que foram contratados por último trabalharam somente uma hora, mas nós aguentamos o dia todo debaixo deste sol quente. No entanto, o pagamento deles foi igual ao nosso!”
13 Agel, bɨ wog day nap nɨb ak nɨŋɨd, bɨ kɨli olap nop agɨnɨgab, Bogɨlak, nep gɨ tɨmel ma gɨpin agɨnɨgab agak. Takaw ag adek nokom lɨl, apul tek ñɨbin agɨnɨgab agak.
13 — Aí o dono disse a um deles: “Escute, amigo! Eu não fui injusto com você. Você não concordou em trabalhar o dia todo por uma moeda de prata?
14 — ausente —
14 Pegue o seu pagamento e vá embora. Pois eu quero dar a este homem, que foi contratado por último, o mesmo que dei a você.
15 — ausente —
15 Por acaso não tenho o direito de fazer o que quero com o meu próprio dinheiro? Ou você está com inveja somente porque fui bom para ele?”
16 Jisas kesɨm anɨb ak agjuwɨl agak, Binbɨ kasek amnun agɨl ned abal, kɨli kɨdek amnɨgabal agak. Pen binbɨ kɨdek abal okok, kɨlop tawsak lɨl ned amnɨgabal agak.
16 E Jesus terminou, dizendo:
17 Jisas Jelusalem amɨlɨg, kanɨb nab okok bɨne anep umɨgan ak kɨlop dad gol okok amɨl, ke yelaknɨŋ kɨlop agak,
17 Quando Jesus estava subindo para Jerusalém, chamou os discípulos para um lado e falou com eles em particular, enquanto caminhavam. Ele disse:
18 Nɨgɨm. Chɨn Jelusalem amon, Bɨ Olap Ñɨne nop mɨmug gɨl, dɨl bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok sek, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok sek kɨlop ñɨnɨgab agak. Ñek, kɨli takaw aglɨl agɨnɨgabal, Bɨ anɨb awl nop paklep agɨnɨgabal agak.
18 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
19 Anɨb agɨl, bɨ Juda mel okok kɨlop ñɨnɨgabal agɨlak. Ñel, nop agjuwɨl, nag dɨl pakɨl, dam mab bak alaŋ chɨpɨl pak tɨbɨk lel kumnɨgab ak pen, ñɨn omɨŋal nokom mɨdɨl, tepayaŋ tɨkjakɨnɨgab agak.
19 e o entregarão aos não judeus. Estes vão zombar dele, bater nele e crucificá-lo; mas no terceiro dia ele será ressuscitado.
20 Pen bɨ Sepedi ñɨne omɨŋal ak kɨlop, nonɨm poŋɨd Jisas yek ak apɨl, kɨgom yɨmɨl agak, Yad takaw olap mɨdek apebin agak.
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu chegou com os seus filhos perto de Jesus, curvou-se e pediu a ele um favor.
21 Agek Jisas agak, Takaw anɨb ak tay agak. Agek agak, Yɨp tep gɨnɨgab ak, nad age, kɨdek nad bɨnonɨm mɨdɨl binɨb kod yenɨgaban ñɨn ak, ñɨ yad omɨŋal ak bak nep sɨŋak pɨspɨs besɨgɨnɨmil agak.
21 — O que é que você quer? — perguntou Jesus. Ela respondeu: — Prometa que, quando o senhor se tornar Rei, estes meus dois filhos sentarão à sua direita e à sua esquerda.
22 Anɨb agek Jisas pen kɨlop agak, Nɨbi gos nɨgtep gɨl yɨp ma agnɨgebɨm agak. Ñɨli omɨŋal ñɨg sɨlek yad ñɨŋɨnɨgayn ak abe ñɨŋɨnɨgayl akaŋ agak? Agek, Yaw, ñɨŋɨnɨgul tek lɨnɨgab agɨlek.
22 Jesus disse aos dois filhos dela: — Podemos! — responderam eles.
23 Agelek agak, Nɨŋɨd apil, ñɨg sɨlek ñɨŋɨnɨgayn ak ñɨŋɨnɨgayl agak. Ak pen an ñɨn yɨpɨd kɨd ak besɨgɨnɨgab, an ñɨn aŋɨd kɨd ak besɨgɨnɨgab ak, yad ke ma aglɨnɨgayn agak. Ak God tap ne, ne ke kɨlop nɨgup tek gɨnɨgab agak.
23 Então Jesus disse:
24 Pen Jisas bɨne anep wajɨlem okok, kɨli bɨ madɨlmal agnɨgep anɨb ak nɨŋɨd, kɨlop ag gɨlak.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram zangados com os dois irmãos.
25 Ag gelak, Jisas kɨlop agek mɨdupsek apel agak, Nɨbi nepɨm, man keke binɨb Juda mel okok, bɨawl yɨbɨl kɨli okok kɨlop kodɨpal agak. Pen bɨawl kɨli okok, kɨli takaw kɨles gɨl agɨl apal, Takaw chɨnop kɨdek gem apal agak.
25 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
26 Nɨbi pen anɨb ak tek ma gɨnɨmɨb agak. Bɨ nɨbi olap bɨawl mɨdɨnɨg gonɨmuŋ ak, ne wog gɨñeb nɨbi yonɨmuŋ agak.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
27 Pen bɨawl yɨbɨl mɨdɨnɨg gonɨmuŋ ak, binɨb okok mɨdupsek kɨlop monmon yɨbɨl wog gɨñeb yonɨmuŋ agak.
27 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de vocês.
28 Bɨ Olap Ñɨne abe anɨb ak nep tek agak. Yad bɨawl mɨden yɨp wog gɨñɨnɨgel agɨl lum awl ma owak agak. Ne kɨlop gɨñɨnɨg owak agak. Kɨlop kuŋay tawnɨm agɨl gos nɨŋɨd kumak agak.
28 Porque até o
29 Pen Jisas bɨne okok ayɨp taun Jeliko kelɨg amnɨlaknɨŋ, binɨb kuŋay yɨbɨl nop kɨdek gɨlak.
29 Quando Jesus e os discípulos estavam saindo de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 Pen bɨ wɨdɨn koy omɨŋal ak, kanɨb gol sɨŋak besɨg mɨdɨleknɨŋ, Jisas padɨkeb agel nɨŋɨd, meg mɨgan dad aplanɨl agɨlek, Depid Ñɨne, chɨlop mapen nɨŋɨd dɨtep gɨnɨmɨn agɨlek.
30 Dois cegos, sentados na beira do caminho, ouviram alguém dizer que ele estava passando e começaram a gritar: — Senhor,
31 Agelek, binɨb okok kɨlop omɨŋal nɨŋɨjsek lɨl ag gɨl agɨlak, Takaw pug ma agɨnɨmil agɨlak. Anɨb agelak pen, takaw kɨlop ak ma dɨl, meg mɨgan awl dad aplanɨl agɨlek, Depid Ñɨne, chɨlop mapen nɨŋɨd dɨtep gɨnɨmɨn agɨlek.
31 A multidão os repreendeu e mandou que calassem a boca, mas eles gritaram ainda mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha pena de nós!
32 Anɨb agel, Jisas ap yelek sɨŋak alad gɨl, kɨlop omɨŋal suk agɨl agak, Ñɨlop taydɨnɨm agak?
32 Então Jesus parou, chamou os cegos e perguntou:
33 Agek agɨlek, Bɨawl, chɨlop ge wɨdɨn nɨgul agɨlek.
33 — Senhor, queremos poder enxergar! — responderam eles.
34 Agelek, Jisas kɨlop omɨŋal yɨmug nɨŋɨd, wɨdɨn kɨlop ak dɨnɨgek, won anɨb anep wɨdɨn nɨgɨlek, ne amnaknɨŋ kɨdek gɨlek.
34 Jesus teve pena dos cegos e tocou nos olhos deles. No mesmo instante eles puderam ver e então seguiram Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.