Mateus 17

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jisas takaw anɨb ak agɨl, ñɨn anep kagol ak mɨdɨl, Pita ayɨp, Jemis ayɨp, Jemis nɨmam ne Jon ak ayɨp, kɨlop poŋɨd, dum awl alaŋ olap amɨl kɨli ke nep yelak.
1 E, seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu à parte a um alto monte,
2 Yelaknɨŋ, Jisas wak nop ak ke yɨbɨl lɨl, jomulɨk ak sub tek nɨŋɨd, chech ne ak ñɨñakol yɨbɨl gɨlɨg yek.
2 e transfigurou-se diante deles; e a sua face resplandeceu como o sol, e as suas vestes estavam brancas como a luz.
3 Anɨgaknɨŋ nɨgɨlak, Mosis ayɨp Yilayja ayɨp, bɨ omɨŋal apɨl Jisas ayɨp takaw ag yelek.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Pita anɨb ak nɨŋɨd, ne Jisas nop agak, Bɨawl, chɨn awl mɨdobun ak, tep yɨbɨl mɨdobun agak. Nad yaw age yɨl, kal bad ak omɨŋal nokom gɨnɨgun agak. Nep olap, Mosis nop olap, Yilayja nop olap agak.
4 Então, respondendo Pedro, disse a Jesus: Senhor, é bom estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 Anɨb agaknɨŋ, wɨsɨp kayɨg yɨbɨl ak apɨl, kɨlop mɨdupsek yu gak. Yuwɨg daknɨŋ, takaw olap wɨsɨp nab anɨb ak nɨb agak, Ñɨ mapen yad yɨbɨl nɨm awl agak. Nop nɨgen yɨp tep yɨbɨl gup agak. Takaw tɨtay agɨnɨmuŋ ak, nɨg dɨnɨmɨb agak.
5 E, enquanto ainda falava, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Takaw anɨb ak anɨgɨl agek nɨŋɨd, Jisas bɨne okok gos kuŋay nɨŋɨd pɨlɨkɨl, apyap kɨgom yɨmɨl, jomulɨk kɨli ak lum ayaŋ yɨl lɨl yelak.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre as suas faces, e temeram muito.
7 Pen Jisas apɨl kɨlop dɨnɨŋɨd agak, Ma pɨlɨkɨnɨmɨb, tɨkjakɨm agak.
7 E, vindo Jesus, tocou-os e disse: Levantai-vos, e não temais.
8 Agek, kɨlan gɨl nɨgɨlak, ne nokom yek.
8 E, eles levantando os seus olhos, não viram a nenhum homem, senão só a Jesus.
9 Pen dum ak kuyan gɨlɨg, Jisas kɨlop agak, Mɨñɨl tɨtay gosup nepɨm anɨb ak, binɨb okok kɨlop ma agñɨnɨmɨb agak. Kɨdek Bɨ Olap Ñɨne kumɨl tɨkjakek nɨm, binɨb okok kɨlop agñɨnɨmɨb agak.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A nenhum homem conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 Agek nop agɨlak, Bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok, kɨli taynen apal, Yilayja ned apenɨgab, kɨdek Bɨ God nop aglup ak lum awl ownɨgab apal agɨlak?
10 E os seus discípulos perguntaram-no, dizendo: Por que dizem então os escribas que Elias deverá vir primeiro?
11 Agelak agak, Nɨŋɨd apal, takaw anɨb ak mɨdeb agak. Yilayja ned apɨl kɨlop agtep gɨnɨgab agak.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas.
12 Pen nɨbop agebin, Yilayja owak ak pen, apek nop ma nɨgɨlak agak. Gos kɨli ke nɨgɨlak tek nop gɨ tɨmel gɨlak agak. Pen Bɨ Olap Ñɨne ak nop abe anɨb ak tek gɨnɨgabal agak.
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim eles farão também sofrer o Filho do homem.
13 Anɨb agek, bɨne okok nɨgɨlak, Jisas Yilayja nop agak anɨb ak, Jon Bɨ Ñɨg Pakñeb ak nop nokom agak.
13 Então compreenderam os discípulos que lhes falara de João, o Batista.
14 Pen Jisas ayɨp bɨne omɨŋal nokom ayɨp, kɨli gu ayaŋ amjakɨl nɨgɨlak, binɨb kuŋay yɨbɨl yelak. Bɨ olap binɨb yelak nab anɨb ak apɨl, Jisas yek sɨŋak kɨgom yɨmɨl agak,
14 E, chegando à multidão, aproximou-se dele certo homem, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 Bɨawl, ñɨ yad ak mapen nɨgɨnɨmɨn agak. Nop sawl lek mɨdtep ma gup agak. Pel am mab yɨneb nab okok sek, ñɨg nab okok sek gɨ dam pakup agak.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho; pois é lunático e padece muito; porque muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Nop dad bɨnak okok yesɨpal ak amen, nop gɨ mel nɨŋɨd kelɨgɨpal agak.
16 E eu o trouxe aos teus discípulos, mas não puderam curá-lo.
17 Agek Jisas agak, Nɨbi binɨb mɨñɨl lum awl mɨdebɨm okok, God nop gos ma nɨŋɨd nab nɨbi ayaŋ gɨ tɨmel gɨpɨm agak. Anɨgɨpɨm teplep mel agak. Ma yɨbɨl gos nepɨm anɨb ak, yad ñɨn tɨtay nɨb ayɨp mɨdɨl, mɨŋel nɨbop ak dad ajenɨm agak? Ñɨ anɨb ak dad sɨŋawl yɨp yɨl owɨm agak.
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo? Até quando vos suportarei? Trazei-mo aqui.
18 Anɨb agek dad apelak, kɨcheki nop abaŋ lak ak agyokek, won anɨb ak nep suŋ lak.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e desde aquela hora ficou o menino curado.
19 Anɨgek, bɨne okok Jisas yek ak apɨl, kɨli nep mɨdɨlɨg nop agnɨŋɨd agɨlak, Tay gek kɨcheki abaŋ lak anɨb ak, agyok mel nɨŋɨd kelɨgɨpun agɨlak?
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
20 — ausente —
20 E Jesus disse-lhes: Por causa de vossa incredulidade; pois na verdade eu vos digo que, se vós tiverdes fé como um grão de semente da mostarda, direis a esta montanha: Remova daqui para aquele lugar, e será removida; e nada será impossível para vós.
21 — ausente —
21 Mas essa espécie não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 Jisas bɨne okok ayɨp, Galili plopens apnan gelak, kɨlop agak, Wulep mɨdeb, Bɨ Olap Ñɨne nop mɨmug nɨŋɨd, binɨb ogɨnap kɨlop ñɨnɨgabal agak.
22 Enquanto permaneciam eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será traído nas mãos dos ­homens.
23 Ñel, nop pɨsnep paklel kumnɨgab ak pen, ñɨn omɨŋal nokom mɨdɨl, tepayaŋ tɨkjakɨnɨgab agak. Anɨb agek, bɨne okok nop chɨb nɨŋɨd, gos kuŋay yɨbɨl nɨgɨlak.
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram grandemente.
24 Pen kɨdek Jisas bɨne okok ayɨp taun Kapeneyam amelak, bɨ God agnɨgep kal awl takis dep okok apɨl, Pita nop agɨlak, Tisa nɨbi ak, takis gup sek akaŋ agɨlak?
24 E vindo eles para Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que recebiam tributos, e perguntaram: O vosso mestre não paga tributos?
25 Agelak agak, Yaw, ne takis gup sek agak.
25 Disse ele: Sim. E quando entrou na casa, Jesus o preveniu, dizendo: O que tu pensas, Simão? De quem cobram os reis da terra o tributo ou imposto? Dos seus próprios filhos, ou dos estrangeiros?
26 Anɨb agek Pita agak, Binɨb pal okok nɨb dɨpal agak. Agek Jisas agak, Yaw, binɨb kɨli ke okok takis ma gɨpal agak.
26 E Pedro lhe disse: Dos estrangeiros. Disse-lhe Jesus: Então os filhos são isentos.
27 Chɨn pen takis ma ñonɨgabun, kɨlop mɨlɨk yownɨgab tek lup agak. Anɨb ak nad ñu dam ñɨg ayaŋ yokɨl, kubsal ned dɨnɨgaban ak, meg mɨgan ak tɨg lakɨl nɨgɨnɨgaban, mani mɨdup won olap yenɨgab agak. Dɨl, dam takis chɨlmɨŋal ak ñɨnɨmɨn agak.
27 Mas, para que não os ofendamos, vai ao mar, lança o anzol, e toma o primeiro peixe que subir; e abrindo-lhe a sua boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dai-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.