Mateus 17

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jisas takaw anɨb ak agɨl, ñɨn anep kagol ak mɨdɨl, Pita ayɨp, Jemis ayɨp, Jemis nɨmam ne Jon ak ayɨp, kɨlop poŋɨd, dum awl alaŋ olap amɨl kɨli ke nep yelak.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu em particular a um alto monte.
2 Yelaknɨŋ, Jisas wak nop ak ke yɨbɨl lɨl, jomulɨk ak sub tek nɨŋɨd, chech ne ak ñɨñakol yɨbɨl gɨlɨg yek.
2 E transfigurou-se diante deles; e o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes se tornaram brancas como a luz.
3 Anɨgaknɨŋ nɨgɨlak, Mosis ayɨp Yilayja ayɨp, bɨ omɨŋal apɨl Jisas ayɨp takaw ag yelek.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Pita anɨb ak nɨŋɨd, ne Jisas nop agak, Bɨawl, chɨn awl mɨdobun ak, tep yɨbɨl mɨdobun agak. Nad yaw age yɨl, kal bad ak omɨŋal nokom gɨnɨgun agak. Nep olap, Mosis nop olap, Yilayja nop olap agak.
4 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés e um para Elias.
5 Anɨb agaknɨŋ, wɨsɨp kayɨg yɨbɨl ak apɨl, kɨlop mɨdupsek yu gak. Yuwɨg daknɨŋ, takaw olap wɨsɨp nab anɨb ak nɨb agak, Ñɨ mapen yad yɨbɨl nɨm awl agak. Nop nɨgen yɨp tep yɨbɨl gup agak. Takaw tɨtay agɨnɨmuŋ ak, nɨg dɨnɨmɨb agak.
5 E, estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Takaw anɨb ak anɨgɨl agek nɨŋɨd, Jisas bɨne okok gos kuŋay nɨŋɨd pɨlɨkɨl, apyap kɨgom yɨmɨl, jomulɨk kɨli ak lum ayaŋ yɨl lɨl yelak.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre seu rosto e tiveram grande medo.
7 Pen Jisas apɨl kɨlop dɨnɨŋɨd agak, Ma pɨlɨkɨnɨmɨb, tɨkjakɨm agak.
7 E, aproximando-se Jesus, tocou-lhes e disse: Levantai-vos e não tenhais medo.
8 Agek, kɨlan gɨl nɨgɨlak, ne nokom yek.
8 E, erguendo eles os olhos, ninguém viram, senão a Jesus.
9 Pen dum ak kuyan gɨlɨg, Jisas kɨlop agak, Mɨñɨl tɨtay gosup nepɨm anɨb ak, binɨb okok kɨlop ma agñɨnɨmɨb agak. Kɨdek Bɨ Olap Ñɨne kumɨl tɨkjakek nɨm, binɨb okok kɨlop agñɨnɨmɨb agak.
9 E, descendo eles do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A ninguém conteis a visão até que o Filho do Homem seja ressuscitado dos mortos.
10 Agek nop agɨlak, Bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok, kɨli taynen apal, Yilayja ned apenɨgab, kɨdek Bɨ God nop aglup ak lum awl ownɨgab apal agɨlak?
10 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Por que dizem, então, os escribas que é mister que Elias venha primeiro?
11 Agelak agak, Nɨŋɨd apal, takaw anɨb ak mɨdeb agak. Yilayja ned apɨl kɨlop agtep gɨnɨgab agak.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro e restaurará todas
12 Pen nɨbop agebin, Yilayja owak ak pen, apek nop ma nɨgɨlak agak. Gos kɨli ke nɨgɨlak tek nop gɨ tɨmel gɨlak agak. Pen Bɨ Olap Ñɨne ak nop abe anɨb ak tek gɨnɨgabal agak.
12 Mas digo-vos que Elias já veio, e não o conheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim farão eles também padecer o Filho do Homem.
13 Anɨb agek, bɨne okok nɨgɨlak, Jisas Yilayja nop agak anɨb ak, Jon Bɨ Ñɨg Pakñeb ak nop nokom agak.
13 Então, entenderam os discípulos que lhes falara de João Batista.
14 Pen Jisas ayɨp bɨne omɨŋal nokom ayɨp, kɨli gu ayaŋ amjakɨl nɨgɨlak, binɨb kuŋay yɨbɨl yelak. Bɨ olap binɨb yelak nab anɨb ak apɨl, Jisas yek sɨŋak kɨgom yɨmɨl agak,
14 E, quando chegaram à multidão, aproximou-se-lhe um homem, pondo-se de joelhos diante dele e dizendo:
15 Bɨawl, ñɨ yad ak mapen nɨgɨnɨmɨn agak. Nop sawl lek mɨdtep ma gup agak. Pel am mab yɨneb nab okok sek, ñɨg nab okok sek gɨ dam pakup agak.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho, que é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e, muitas vezes, na água;
16 Nop dad bɨnak okok yesɨpal ak amen, nop gɨ mel nɨŋɨd kelɨgɨpal agak.
16 e trouxe-o aos teus discípulos e não puderam curá-lo.
17 Agek Jisas agak, Nɨbi binɨb mɨñɨl lum awl mɨdebɨm okok, God nop gos ma nɨŋɨd nab nɨbi ayaŋ gɨ tɨmel gɨpɨm agak. Anɨgɨpɨm teplep mel agak. Ma yɨbɨl gos nepɨm anɨb ak, yad ñɨn tɨtay nɨb ayɨp mɨdɨl, mɨŋel nɨbop ak dad ajenɨm agak? Ñɨ anɨb ak dad sɨŋawl yɨp yɨl owɨm agak.
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei eu convosco e até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 Anɨb agek dad apelak, kɨcheki nop abaŋ lak ak agyokek, won anɨb ak nep suŋ lak.
18 E repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e, desde aquela hora, o menino sarou.
19 Anɨgek, bɨne okok Jisas yek ak apɨl, kɨli nep mɨdɨlɨg nop agnɨŋɨd agɨlak, Tay gek kɨcheki abaŋ lak anɨb ak, agyok mel nɨŋɨd kelɨgɨpun agɨlak?
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Porque não pudemos nós expulsá-lo?
20 — ausente —
20 E Jesus lhes disse: Por causa da vossa pequena fé; porque em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá — e há de passar; e nada vos será impossível.
21 — ausente —
21 Mas esta casta
22 Jisas bɨne okok ayɨp, Galili plopens apnan gelak, kɨlop agak, Wulep mɨdeb, Bɨ Olap Ñɨne nop mɨmug nɨŋɨd, binɨb ogɨnap kɨlop ñɨnɨgabal agak.
22 Ora, achando-se eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens,
23 Ñel, nop pɨsnep paklel kumnɨgab ak pen, ñɨn omɨŋal nokom mɨdɨl, tepayaŋ tɨkjakɨnɨgab agak. Anɨb agek, bɨne okok nop chɨb nɨŋɨd, gos kuŋay yɨbɨl nɨgɨlak.
23 e matá-lo-ão, e, ao terceiro dia, ressuscitará. E eles se entristeceram muito.
24 Pen kɨdek Jisas bɨne okok ayɨp taun Kapeneyam amelak, bɨ God agnɨgep kal awl takis dep okok apɨl, Pita nop agɨlak, Tisa nɨbi ak, takis gup sek akaŋ agɨlak?
24 E, chegando eles a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas e disseram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 Agelak agak, Yaw, ne takis gup sek agak.
25 Disse ele: Sim. E, entrando em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra os tributos ou os impostos? Dos seus filhos ou dos alheios?
26 Anɨb agek Pita agak, Binɨb pal okok nɨb dɨpal agak. Agek Jisas agak, Yaw, binɨb kɨli ke okok takis ma gɨpal agak.
26 Disse-lhe Pedro: Dos alheios. Disse-lhe Jesus: Logo, estão livres os filhos.
27 Chɨn pen takis ma ñonɨgabun, kɨlop mɨlɨk yownɨgab tek lup agak. Anɨb ak nad ñu dam ñɨg ayaŋ yokɨl, kubsal ned dɨnɨgaban ak, meg mɨgan ak tɨg lakɨl nɨgɨnɨgaban, mani mɨdup won olap yenɨgab agak. Dɨl, dam takis chɨlmɨŋal ak ñɨnɨmɨn agak.
27 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o e dá-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.