Mateus 16
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVT
1 Bɨ Pelisi ogɨnap, bɨ Sajusi ogɨnap, kɨli Jisas nop nebneb gon tay tek agonɨmuŋ ak nop ag gɨnɨgun agɨl gos nɨgɨlak. Anɨb ak nɨŋɨd, apɨl nop agɨlak, Nad God wog ne anɨgebin apan ak, tap mageptek olap genɨmɨn, nɨŋɨd apan agɨl nɨgɨnɨgun agɨlak.
1 Os fariseus e saduceus vieram pôr Jesus à prova, exigindo que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Agelak kɨlop agak, Sub saŋɨd amɨl, nɨkɨm pakaknɨŋ nɨbi apɨm, Man tɨk tep gɨnɨgab apɨm agak.
2 Ele respondeu: “Vocês conhecem o ditado: ‘Céu vermelho ao entardecer, bom tempo amanhã;
3 Man tɨkaknɨŋ, wɨsɨp alaŋ gach gaknɨŋ nɨbi apɨm, Ak mɨñɨl man pakɨnɨgeb apɨm agak. Anɨgɨl nɨgtep gɨpɨm ak pen, God ne mɨñɨl gup ak sek, kɨdek gɨnɨgeb ak sek nɨŋɨd, gos nɨgtep ma gɨpɨm agak.
3 céu vermelho e sombrio logo cedo, mau tempo o dia todo’. Vocês sabem identificar as condições do tempo no céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Binɨb mɨñɨl mɨdebal ñɨn nab awl, tap si tap tɨmel gɨl, God nop kɨdek ma gɨpal agak. Tap olap ke ge nɨgun apal ak, yad gen ma nɨgɨnɨgabal agak. Nɨgɨnɨg, bɨ Jona bɨlel gak, yad abe gen nɨgɨnɨgabal agak. Jisas anɨb agɨl, kɨlop kelɨgɨl wakay olap amnak.
4 Pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o sinal do profeta Jonas”. Então Jesus os deixou e se retirou.
5 Jisas bɨne okok ayɨp bot dɨl, pɨs adaŋ amɨl bɨne okok nɨgɨlak, bilet okok sawl gɨl dad ma amnɨlak.
5 Mais tarde, depois de atravessar o mar, os discípulos descobriram que tinham se esquecido de levar pães.
6 Pen Jisas kɨlop agak, Nɨgtep gɨnɨmɨb agak. Bɨ Pelisi okok sek, bɨ Sajusi okok sek yis kɨlop ak asɨk tep gɨnɨmɨb agak.
6 Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
7 Agek, kɨli ke agnɨg agnɨg gɨl agɨlak, Chɨn bilet ak dad ma opun ak nɨm, anɨb agosup akaŋ agɨlak?
7 Os discípulos começaram a discutir entre si por que não tinham trazido pão.
8 Pen Jisas agɨlak anɨb ak ke nɨŋɨd anɨb agak, Nɨbi yɨp gos nepɨm ak sɨkol gup agak. Taynen bilet ma dad opun agɨl ag amɨl apɨl gebɨm agak?
8 Ao tomar conhecimento do que falavam, Jesus disse: “Como é pequena a sua fé! Por que vocês discutem entre si sobre a falta de pão?
9 Yad tɨtay gɨnɨg gɨnɨgayn ak nɨgtep ma gɨpɨm akaŋ agak? Bɨ 5,000 tek yelak ñɨn ak, bilet anep mamɨd ak dɨl, tɨpag ñenek, ñɨb dad amɨl apɨl gelak, wad tɨtay yɨgem aplan jakak, nɨbi anɨb ak sawl gɨpɨm akaŋ agak?
9 Ainda não entenderam? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e dos cestos de sobras que recolheram?
10 Pen kɨdek bɨ 4,000 tek yelak ñɨn ak, bilet anep kugul ak ñenek, ñɨb dad amɨl apɨl gelak, wad awl tɨtay yɨgem aplan jakak, nɨbi anɨb ak sawl gɨpɨm akaŋ agak?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e dos cestos grandes de sobras que recolheram?
11 Nɨbi tɨtay dɨl gos anɨb ak nɨgtep ma gɨl, yɨp bilet nen agup apɨm agak? Bilet nen ma agebin agak. Pen bɨ Pelisi okok sek, bɨ Sajusi okok sek yis kɨlop ak asɨk tep gɨnɨmɨb agɨl agebin agak.
11 Como não conseguem entender que não estou falando de pão? Repito: tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
12 Anɨb agek nɨgɨlak, tap yis bilet sek lɨpal ak asɨk tep gɨnɨmɨb agɨl ma agak. Bɨ Pelisi okok sek, bɨ Sajusi okok sek takaw agñɨbal okok asɨk tep gɨnɨmɨb agɨl agak.
12 Finalmente entenderam que ele não se referia ao fermento do pão, mas ao ensino dos fariseus e saduceus.
13 Kɨdek Jisas bɨne okok ayɨp taun Sisaliya Pilipay amɨl, man nab anɨb ak ajɨlɨg, kɨlop agak, Binɨb okok kɨli, Bɨ Olap Ñɨne nɨm, ne bɨ an apal agak?
13 Quando Jesus chegou à região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: “Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?”.
14 Agek bɨne okok agɨlak, Ogɨnap ne Jon Bɨ Ñɨg Pakñeb ak apal, ogɨnap ne Yilayja apal, ogɨnap ne Jelemaya akaŋ, bɨ God gos ñek agñeb olap apal agɨlak.
14 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, ainda, que é Jeremias ou um dos profetas”.
15 Agelak Jisas kɨlop agak, Nɨbi ke pen, yɨp an agɨl nepɨm agak?
15 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?”
16 Agek Saymon Pita agak, Nad Bɨ God nop aglup ak, chɨnop dɨl kod yenɨgab ak, God ne pel mɨdep ak Ñɨne agak.
16 Simão Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo!”.
17 Agek Jisas agak, Saymon Jon ñɨne, nad gos nepan anɨb ak, ke okok nɨb ma owup agak. Bapi man ne alaŋ mɨdeb ak, ne nokom nep gos tep ñek nepan agak. Anɨb ak nad mɨñmɨñ gɨl mɨdtep gɨnɨmɨn agak.
17 Jesus disse: “Que grande privilégio você teve, Simão, filho de João! Foi meu Pai no céu quem lhe revelou isso. Nenhum ser humano saberia por si só.
18 Pen yad nep anɨb apin, nad Pita, kab kɨles tek nɨŋɨd apan agak. Binɨb yad yɨl yenɨgabal okok, yad kɨlop gen, kɨli kal tek yenɨgabal, kab kɨles tɨmel adek anɨb ak agak. Kumeb kɨles ak binɨb anɨb okok kɨlop apɨl gɨ tɨmel gek apyap pakɨnɨgel tek ma yenɨgab agak.
18 Agora eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha igreja, e as forças da morte não a conquistarão.
19 God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab anɨb ak, ki wul ak nep ñɨnɨgayn agak. Nep ñen, tap tɨtay gup lum awl ak nɨge, yɨpɨd ma gek mel agɨnɨgaban ak, God man ne alaŋ mɨdeb ak ne abe mel agɨnɨgab agak. Pen tap tɨtay gup lum awl ak nɨge, yɨpɨd gek yaw agɨnɨgaban ak, God man ne alaŋ mɨdeb ak ne abe yaw agɨnɨgab agak.
19 Eu lhe darei as chaves do reino dos céus. O que você ligar na terra terá sido ligado no céu, e o que você desligar na terra terá sido desligado no céu”.
20 Jisas anɨb agɨl, bɨne okok kɨlop kɨles gɨl agak, Binɨb okok kɨlop, ne Bɨ God nop aglup ak, binɨb okok kɨlop dɨl kod yenɨgab nɨm anɨb ak agɨl, ma agɨnɨmɨb agak.
20 Então ele advertiu a seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Ñɨn nab anɨb sɨŋak Jisas bɨne okok kɨlop mɨseŋ agɨl agak, Yad Jelusalem amen, Juda bɨawl okok sek, bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok sek, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok sek, kɨli yɨp yul ñɨl paklɨnɨgabal agak. Yɨp yul ñɨl paklɨnɨgabal ak pen, ñɨn omɨŋal nokom mɨdɨl tepayaŋ tɨkjakɨnɨgayn agak.
21 Daquele momento em diante, Jesus começou a falar claramente a seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém e sofresse muitas coisas terríveis nas mãos dos líderes do povo, dos principais sacerdotes e dos mestres da lei. Seria morto, mas no terceiro dia ressuscitaria.
22 Anɨb agek, Pita ne Jisas nop dad gol sɨŋak amɨl, takaw kɨles tek agɨl agak, Bɨawl, takaw anɨb ak tep ma apan agak. God nep kod yek, anɨb ma gɨnɨmuŋ agak.
22 Pedro o chamou de lado e começou a repreendê-lo por dizer tais coisas. “Jamais, Senhor!”, disse ele. “Isso nunca lhe acontecerá!”
23 Agek, Jisas pen Pita nop agak, Satan, yɨp kelɨgɨl amnoŋ agak. Yɨp taynen mel agɨl ageban agak? God gos nɨgup tek ma nepan, binɨb gos nepal tek nep nɨŋɨd anɨb ageban agak.
23 Jesus se voltou para Pedro e disse: “Afaste-se de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim. Considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus”.
24 Anɨb agɨl bɨne okok kɨlop agak, Binɨb an yɨp kɨdek gonɨmuŋ, gos ne ak kelɨgɨl, mab bak kumak chɨn ak dad ajɨl, yɨp chɨgɨl kɨdek gɨnɨmuŋ agak.
24 Então Jesus disse a seus discípulos: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Bɨne ke mɨdɨl, mɨdtep gin agɨnɨgab ak, kɨdek mɨd tɨmel gɨnɨgab agak. Pen bɨ yɨp dɨl, yɨp tap tay gɨnɨgab takaw ma mɨdeb agɨnɨgab ak, kɨdek mɨdtep gɨnɨgab agak.
25 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a encontrará.
26 Pen bɨ tap lum awl yɨl mɨdupsek dɨnɨgab ak, kɨdek ne tɨtay dɨl yenɨgab agak? Akaŋ, tap tay tek bɨ olap ne God nop ñek, God pen nop gek pelpel yenɨgab agak?
26 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida? E o que daria o homem em troca de sua vida?
27 Nɨgɨm. Bɨ Olap Ñɨne ne Bapi mɨlek awl dɨl kɨles awl dɨl, ensel okok ayɨp ownɨgab agak. Anɨb ñɨn ak, binɨb gɨtep gɨpal okok kɨlop pen gɨtep gɨnɨgab, binɨb tap tɨmel gɨpal okok pen gɨ tɨmel gɨnɨgab agak.
27 Pois o Filho do Homem virá com seus anjos na glória de seu Pai e julgará cada pessoa de acordo com suas ações.
28 Yad nɨbop nɨŋɨd agebin, binɨb mɨñɨl mɨdebɨm okok ogɨnap ma kumnɨgabɨm, mɨd mɨd Bɨ Olap Ñɨne, ne bɨnonɨm awl yɨbɨl ak mɨdɨl apek nɨgɨnɨgabɨm agak.
28 Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o Filho do Homem vindo em seu reino!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.