Mateus 16

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bɨ Pelisi ogɨnap, bɨ Sajusi ogɨnap, kɨli Jisas nop nebneb gon tay tek agonɨmuŋ ak nop ag gɨnɨgun agɨl gos nɨgɨlak. Anɨb ak nɨŋɨd, apɨl nop agɨlak, Nad God wog ne anɨgebin apan ak, tap mageptek olap genɨmɨn, nɨŋɨd apan agɨl nɨgɨnɨgun agɨlak.
1 Alguns fariseus e alguns saduceus foram falar com Jesus. Eles queriam alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
2 Agelak kɨlop agak, Sub saŋɨd amɨl, nɨkɨm pakaknɨŋ nɨbi apɨm, Man tɨk tep gɨnɨgab apɨm agak.
2 Mas Jesus respondeu:
3 Man tɨkaknɨŋ, wɨsɨp alaŋ gach gaknɨŋ nɨbi apɨm, Ak mɨñɨl man pakɨnɨgeb apɨm agak. Anɨgɨl nɨgtep gɨpɨm ak pen, God ne mɨñɨl gup ak sek, kɨdek gɨnɨgeb ak sek nɨŋɨd, gos nɨgtep ma gɨpɨm agak.
3 E, de manhã, cedo, dizem: “Vai chover porque o céu está vermelho-escuro.” Olhando o céu, vocês sabem como vai ser o tempo. E como é que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
4 Binɨb mɨñɨl mɨdebal ñɨn nab awl, tap si tap tɨmel gɨl, God nop kɨdek ma gɨpal agak. Tap olap ke ge nɨgun apal ak, yad gen ma nɨgɨnɨgabal agak. Nɨgɨnɨg, bɨ Jona bɨlel gak, yad abe gen nɨgɨnɨgabal agak. Jisas anɨb agɨl, kɨlop kelɨgɨl wakay olap amnak.
4 Como o povo de hoje é mau e sem fé! Vocês estão me pedindo um milagre, mas o milagre de Jonas é o único sinal que lhes será dado. Então ele saiu e foi embora.
5 Jisas bɨne okok ayɨp bot dɨl, pɨs adaŋ amɨl bɨne okok nɨgɨlak, bilet okok sawl gɨl dad ma amnɨlak.
5 Quando os discípulos atravessaram para o lado leste do lago, esqueceram de levar pão.
6 Pen Jisas kɨlop agak, Nɨgtep gɨnɨmɨb agak. Bɨ Pelisi okok sek, bɨ Sajusi okok sek yis kɨlop ak asɨk tep gɨnɨmɨb agak.
6 Jesus disse:
7 Agek, kɨli ke agnɨg agnɨg gɨl agɨlak, Chɨn bilet ak dad ma opun ak nɨm, anɨb agosup akaŋ agɨlak?
7 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não trouxemos pão.
8 Pen Jisas agɨlak anɨb ak ke nɨŋɨd anɨb agak, Nɨbi yɨp gos nepɨm ak sɨkol gup agak. Taynen bilet ma dad opun agɨl ag amɨl apɨl gebɨm agak?
8 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
9 Yad tɨtay gɨnɨg gɨnɨgayn ak nɨgtep ma gɨpɨm akaŋ agak? Bɨ 5,000 tek yelak ñɨn ak, bilet anep mamɨd ak dɨl, tɨpag ñenek, ñɨb dad amɨl apɨl gelak, wad tɨtay yɨgem aplan jakak, nɨbi anɨb ak sawl gɨpɨm akaŋ agak?
9 Ainda não entenderam? Não lembram dos cinco pães que eu parti para cinco mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
10 Pen kɨdek bɨ 4,000 tek yelak ñɨn ak, bilet anep kugul ak ñenek, ñɨb dad amɨl apɨl gelak, wad awl tɨtay yɨgem aplan jakak, nɨbi anɨb ak sawl gɨpɨm akaŋ agak?
10 E aqueles sete pães para quatro mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
11 Nɨbi tɨtay dɨl gos anɨb ak nɨgtep ma gɨl, yɨp bilet nen agup apɨm agak? Bilet nen ma agebin agak. Pen bɨ Pelisi okok sek, bɨ Sajusi okok sek yis kɨlop ak asɨk tep gɨnɨmɨb agɨl agebin agak.
11 Vocês não entendem que eu não estou falando a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus!
12 Anɨb agek nɨgɨlak, tap yis bilet sek lɨpal ak asɨk tep gɨnɨmɨb agɨl ma agak. Bɨ Pelisi okok sek, bɨ Sajusi okok sek takaw agñɨbal okok asɨk tep gɨnɨmɨb agɨl agak.
12 Então os discípulos entenderam que ele não estava dizendo que tivessem cuidado com o fermento usado no pão, mas com os ensinamentos dos fariseus e dos saduceus.
13 Kɨdek Jisas bɨne okok ayɨp taun Sisaliya Pilipay amɨl, man nab anɨb ak ajɨlɨg, kɨlop agak, Binɨb okok kɨli, Bɨ Olap Ñɨne nɨm, ne bɨ an apal agak?
13 Jesus foi para a região que fica perto da cidade de Cesareia de Filipe. Ali perguntou aos discípulos:
14 Agek bɨne okok agɨlak, Ogɨnap ne Jon Bɨ Ñɨg Pakñeb ak apal, ogɨnap ne Yilayja apal, ogɨnap ne Jelemaya akaŋ, bɨ God gos ñek agñeb olap apal agɨlak.
14 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é Jeremias ou algum outro
15 Agelak Jisas kɨlop agak, Nɨbi ke pen, yɨp an agɨl nepɨm agak?
15 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus.
16 Agek Saymon Pita agak, Nad Bɨ God nop aglup ak, chɨnop dɨl kod yenɨgab ak, God ne pel mɨdep ak Ñɨne agak.
16 Simão Pedro respondeu: — O senhor é o
17 Agek Jisas agak, Saymon Jon ñɨne, nad gos nepan anɨb ak, ke okok nɨb ma owup agak. Bapi man ne alaŋ mɨdeb ak, ne nokom nep gos tep ñek nepan agak. Anɨb ak nad mɨñmɨñ gɨl mɨdtep gɨnɨmɨn agak.
17 Jesus afirmou:
18 Pen yad nep anɨb apin, nad Pita, kab kɨles tek nɨŋɨd apan agak. Binɨb yad yɨl yenɨgabal okok, yad kɨlop gen, kɨli kal tek yenɨgabal, kab kɨles tɨmel adek anɨb ak agak. Kumeb kɨles ak binɨb anɨb okok kɨlop apɨl gɨ tɨmel gek apyap pakɨnɨgel tek ma yenɨgab agak.
18 Portanto, eu lhe digo: você é Pedro, e sobre esta pedra construirei a minha Igreja, e nem a morte poderá vencê-la.
19 God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab anɨb ak, ki wul ak nep ñɨnɨgayn agak. Nep ñen, tap tɨtay gup lum awl ak nɨge, yɨpɨd ma gek mel agɨnɨgaban ak, God man ne alaŋ mɨdeb ak ne abe mel agɨnɨgab agak. Pen tap tɨtay gup lum awl ak nɨge, yɨpɨd gek yaw agɨnɨgaban ak, God man ne alaŋ mɨdeb ak ne abe yaw agɨnɨgab agak.
19 Eu lhe darei as chaves do
20 Jisas anɨb agɨl, bɨne okok kɨlop kɨles gɨl agak, Binɨb okok kɨlop, ne Bɨ God nop aglup ak, binɨb okok kɨlop dɨl kod yenɨgab nɨm anɨb ak agɨl, ma agɨnɨmɨb agak.
20 Então Jesus ordenou que os discípulos não contassem a ninguém que ele era o Messias.
21 Ñɨn nab anɨb sɨŋak Jisas bɨne okok kɨlop mɨseŋ agɨl agak, Yad Jelusalem amen, Juda bɨawl okok sek, bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok sek, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok sek, kɨli yɨp yul ñɨl paklɨnɨgabal agak. Yɨp yul ñɨl paklɨnɨgabal ak pen, ñɨn omɨŋal nokom mɨdɨl tepayaŋ tɨkjakɨnɨgayn agak.
21 Daí em diante, Jesus começou a dizer claramente aos discípulos: — Eu preciso ir para Jerusalém, e ali os líderes judeus, os chefes dos sacerdotes e os
22 Anɨb agek, Pita ne Jisas nop dad gol sɨŋak amɨl, takaw kɨles tek agɨl agak, Bɨawl, takaw anɨb ak tep ma apan agak. God nep kod yek, anɨb ma gɨnɨmuŋ agak.
22 Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita! Isso nunca vai acontecer com o senhor!
23 Agek, Jisas pen Pita nop agak, Satan, yɨp kelɨgɨl amnoŋ agak. Yɨp taynen mel agɨl ageban agak? God gos nɨgup tek ma nepan, binɨb gos nepal tek nep nɨŋɨd anɨb ageban agak.
23 Jesus virou-se e disse a Pedro:
24 Anɨb agɨl bɨne okok kɨlop agak, Binɨb an yɨp kɨdek gonɨmuŋ, gos ne ak kelɨgɨl, mab bak kumak chɨn ak dad ajɨl, yɨp chɨgɨl kɨdek gɨnɨmuŋ agak.
24 E Jesus disse aos discípulos:
25 Bɨne ke mɨdɨl, mɨdtep gin agɨnɨgab ak, kɨdek mɨd tɨmel gɨnɨgab agak. Pen bɨ yɨp dɨl, yɨp tap tay gɨnɨgab takaw ma mɨdeb agɨnɨgab ak, kɨdek mɨdtep gɨnɨgab agak.
25 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
26 Pen bɨ tap lum awl yɨl mɨdupsek dɨnɨgab ak, kɨdek ne tɨtay dɨl yenɨgab agak? Akaŋ, tap tay tek bɨ olap ne God nop ñek, God pen nop gek pelpel yenɨgab agak?
26 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira? Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
27 Nɨgɨm. Bɨ Olap Ñɨne ne Bapi mɨlek awl dɨl kɨles awl dɨl, ensel okok ayɨp ownɨgab agak. Anɨb ñɨn ak, binɨb gɨtep gɨpal okok kɨlop pen gɨtep gɨnɨgab, binɨb tap tɨmel gɨpal okok pen gɨ tɨmel gɨnɨgab agak.
27 Pois o
28 Yad nɨbop nɨŋɨd agebin, binɨb mɨñɨl mɨdebɨm okok ogɨnap ma kumnɨgabɨm, mɨd mɨd Bɨ Olap Ñɨne, ne bɨnonɨm awl yɨbɨl ak mɨdɨl apek nɨgɨnɨgabɨm agak.
28 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de verem o Filho do Homem vir como Rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.