Mateus 15
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVT
1 Pen ñɨn anɨb ak, bɨ Pelisi ogɨnap, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep ogɨnap, kɨli Jelusalem nɨb apɨl, Jisas nop agɨlak,
1 Então alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus e lhe perguntaram:
2 Bɨ nad okol, taynen bapi based sɨkop takaw pel ak kelɨgɨl, ñɨn kɨli ñɨg lɨ yokɨl mel, yokɨp nep tap ñɨbal agɨlak?
2 “Por que seus discípulos desobedecem à tradição dos líderes religiosos? Eles não respeitam a cerimônia de lavar as mãos antes de comer!”.
3 Agelak Jisas pen kɨlop agak, Nɨbi taynen God takaw agup ak kelɨgɨl, nap nased takaw nɨbi ke anep nɨŋɨd kɨdek gɨpɨm agak?
3 Jesus respondeu: “E por que vocês, com suas tradições, desobedecem ao mandamento de Deus?
4 God agup, Nanɨm nap takaw agɨnɨmil tek nɨŋɨd, kɨlop dɨtep gɨnɨmɨb agup agak. Pen ñapay ogɨnap nonɨm nap kɨlop takaw tɨmel agenɨgel, paklem kumnɨgel agup agak.
4 Pois Deus ordenou: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
5 — ausente —
5 Em vez disso, vocês ensinam que, se alguém disser a seus pais: ‘Sinto muito, mas não posso ajudá-los; jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’,
6 — ausente —
6 não precisará mais honrar seus pais. Com isso, vocês anulam a palavra de Deus em favor de sua própria tradição.
7 Bɨ God gos ñek agñeb Aysaya, ne nɨbi bɨ takaw yepɨs apɨm okok nɨŋɨd yɨbɨl agɨl, buk Baybol ak kɨl tɨkɨl agak,
7 Hipócritas! Isaías tinha razão quando assim profetizou a seu respeito:
8 God agup, Binɨb ogɨnap God Bɨawl chɨn, God Bɨawl chɨn apal ak pen, kɨli yokɨp takaw anep apal agup agɨl tɨkak agak. Yip gos ma yɨbɨl nepal agup agɨl tɨkak agak.
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
9 Kɨli yɨb yɨp dad aplanɨbal agup agɨl tɨkak agak. Kɨli pen, nap nɨsed takaw nep agelɨgɨpal ak nɨŋɨd, agñɨl apal, Nɨm ak God takaw ne apal agup agɨl tɨkak agak. Anɨb ak, yɨb yɨp yepɨs dad aplanɨbal agup agɨl tɨkak agak.
9 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam ideias humanas como se fossem mandamentos divinos’”.
10 Jisas anɨb agɨl, binɨb yelak okok agek wulep sɨŋak apelak agak, Takaw agɨnɨgebin ak nɨŋɨd nɨgtep gɨnɨmɨb agak.
10 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam e procurem entender.
11 Binɨb tap ñɨbel nab ayaŋ amnɨgab ak, God nɨgek gach ma yenɨgab agak. Pen nab ayaŋ nɨb meg mɨgan seŋ ownɨgab anep nɨm, God nɨgek gach yenɨgab agak.
11 Não é o que entra pela boca que os contamina; vocês se contaminam com as palavras que saem dela”.
12 Pen Jisas bɨne okok apɨl nop agɨlak, Bɨ Pelisi okok, takaw apan ak nɨgel kɨlop mɨlɨk yowup ak nepan akaŋ agɨlak?
12 Então os discípulos vieram e perguntaram: “O senhor sabe que ofendeu os fariseus com isso que acabou de dizer?”.
13 Agelak kɨlop pen agak, Bapi ne man ne alaŋ mɨdeb ak, tap yɨŋ ne ma yɨmub okok jɨj sek puŋɨl ju dɨyokɨnɨgab agak.
13 Jesus respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pela raiz.
14 Bɨ Pelisi anɨb okok kɨlop gos pal ma nɨgɨnɨmɨb agak. Kɨli bɨ wɨdɨn koy tek mɨdebal, kɨli bɨ ogɨnap kɨlop kanɨb yomnɨg apal agak. Pen bɨ wɨdɨn koy olap, bɨ wɨdɨn koy olap nop poŋɨd dad amɨl nɨm, omɨŋal gɨl kaw mɨgan ak apyap pakɨnɨgayl agak.
14 Portanto, não façam caso deles. São guias cegos conduzindo cegos e, se um cego conduzir outro, ambos cairão numa vala”.
15 Jisas anɨb agek, Pita pen agak, Takaw anɨgɨl paladaŋ lɨl apan jɨj ak, chɨnop agñe nɨgun agak.
15 Então Pedro disse: “Explique-nos a parábola de que as pessoas não são contaminadas pelo que comem”.
16 Agek agak, Kɨli ma nepal tek, nɨbi abe ma nɨgtep gɨpɨm akaŋ agak?
16 “Ainda não entendem?”, perguntou Jesus.
17 Tap ñɨŋeb mɨdupsek okok, monmon ñɨbel kogmeg nab ayaŋ amek, chɨb sek kɨl yokɨpal agak.
17 “Tudo que comem passa pelo estômago e vai para o esgoto,
18 Pen gos nab kɨli ayaŋ nɨb meg mɨgan seŋ apek nɨm, tɨmel gel God nɨgek gach mɨdeb agak.
18 mas as palavras vêm do coração, e é isso que os contamina.
19 Binɨb okok nab kɨli ayaŋ gos owaknɨŋ, gos tɨmel nɨŋɨd, chɨp ñagɨl, bin si bɨ si dɨl, tap si dɨl, yepɨs agɨl, binɨb agjuwɨl gɨpal agak.
19 Pois do coração vêm maus pensamentos, homicídio, adultério, imoralidade sexual, roubo, mentiras e calúnias.
20 Gɨpal anɨb ak nɨm, God nɨgek gach mɨdebal agak. Pen tap ñɨŋɨnɨg, ñɨn ñɨg ma lɨ yokɨl monmon ñɨbal ak, God nɨgek gach ma mɨdebal agak.
20 São essas coisas que os contaminam. Comer sem lavar as mãos não os contaminará.”
21 Jisas man Genesaled anɨb ak kelɨgɨl, taun Taya sek, taun Saydon sek wulep anɨb sɨŋak amnak.
21 Então Jesus deixou a Galileia, rumo ao norte, para a região de Tiro e Sidom.
22 Am anɨb okok yek, bin Kenan nɨb olap man anɨb ak mɨdɨl, Jisas nop apɨl agak, Bɨawl, Depid Ñɨne, yɨp mapen nɨgɨnɨmɨn agak. Pay yɨp ak kɨcheki abaŋ lek, mɨdtep ma yɨbɨl gup agak.
22 Uma mulher cananeia que ali morava veio a ele, suplicando: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim! Minha filha está possuída por um demônio que a atormenta terrivelmente”.
23 Agek, Jisas pen ma yɨbɨl agak. Pen bɨne okok apɨl nop agɨlak, Bin anɨb awl chɨnop kɨdek gɨlɨg, takaw pug nep agup ak, nop agyokan agɨlak.
23 Jesus não disse uma só palavra em resposta. Então os discípulos insistiram com ele: “Mande-a embora; ela não para de gritar atrás de nós”.
24 Agelak agak, God yɨp agyokek opin, binɨb Yislel jɨj ak agak. Kɨli chag sipsip kul gep tek mɨdelak okok, kɨlop nep dɨnɨg ownek agak.
24 Jesus disse à mulher: “Fui enviado para ajudar apenas as ovelhas perdidas do povo de Israel”.
25 Anɨb agek, bin anɨb ak apɨl Jisas yek jɨj sɨŋak kɨgom yɨmɨl agak, Bɨawl, yɨp gɨtep gɨnɨmɨn agak.
25 A mulher, porém, aproximou-se, ajoelhou-se diante dele e implorou mais uma vez: “Senhor, ajude-me!”.
26 Agek agak, Tap mɨdup ñapay chɨn ñɨnɨgun ak, taynen dɨl chen ñɨluk okok mukɨnɨgun agak?
26 Jesus respondeu: “Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
27 Agek bin anɨb ak agak, Bɨawl, nɨŋɨd apan ak pen, chen ñɨluk okok nap kɨli apɨlɨg tap ñɨŋɨlaknɨŋ, dayday bog muk okok yowup okok nep ñɨbal agak.
27 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros comem as migalhas que caem da mesa de seus donos.”
28 Agek Jisas agak, God nop gos kɨles lɨnɨŋɨd apan ak, apan tek gɨnɨgab agak. Anɨb agaknɨŋ, kɨcheki ak won anɨb anep payne nop kelɨgɨl seŋ amnak.
28 “Mulher, sua fé é grande”, disse-lhe Jesus. “Seu pedido será atendido.” E, no mesmo instante, a filha dela foi curada.
29 Jisas man anɨb ak kelɨgɨl, Galili cheb gol adek ak amɨl, kɨlan gɨl amɨl dum alaŋ besɨgak.
29 Deixando aquele lugar, Jesus voltou ao mar da Galileia e subiu a um monte, onde se sentou.
30 Besɨg mɨdaknɨŋ, binɨb kuŋay yɨbɨl okok kɨli binɨb tob tɨmel gak okok, wɨdɨn koy gak okok, ñɨn tob tɨd mad gak okok, takaw ma agelɨgɨpal okok, tap tɨtay gak okok mɨdupsek dad apɨl, Jisas yek tob agen sɨŋak lɨlaknɨŋ, kɨlop gek suŋ lak.
30 Uma grande multidão veio e colocou diante dele aleijados, cegos, paralíticos, mudos e muitos outros, e ele curou a todos.
31 Anɨgek, binɨb anɨb okok nɨŋɨd wal agɨlɨg agɨlak, Chɨn Yislel binɨb God chɨn ak tep yɨbɨl agɨlak. Binɨb takaw ma apal okok gek takaw agebal, binɨb ñɨn tob tɨmel gak okok gek mɨdtep gebal, binɨb tob tɨmel gak okok gek aj tep gebal, binɨb wɨdɨn koy okok gek nɨgebal agɨlak. Anɨb agɨlɨg, yɨb nop dad aplanɨlak.
31 As pessoas ficavam admiradas e louvavam o Deus de Israel, pois os que eram mudos agora falavam, os paralíticos estavam curados, os aleijados andavam e os cegos podiam ver.
32 Jisas bɨne okok kɨlop agek apelak agak, Binɨb okol kɨlop chɨb nɨgebin agak. Ñɨn omɨŋal nokom yad ayɨp mɨdel, kɨlop tap ñen ñɨŋɨnɨgel ak mɨñɨl ma mɨdeb agak. Kɨlop yokɨp agen amel, kanɨb nab okok wɨdɨn mayn apek, apyap pakɨnɨgabal agak.
32 Então Jesus chamou seus discípulos e disse: “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer. Se eu os mandar embora com fome, podem desmaiar no caminho”.
33 Agek bɨne okok agɨlak, Man nep nab anɨb okol, tap mɨdup akal nɨb pɨyow nɨŋɨd dapɨl, binɨb kuŋay yɨbɨl anɨb okol ñon ñɨŋɨnɨgabal agɨlak?
33 Os discípulos disseram: “Onde conseguiríamos comida suficiente para tamanha multidão neste lugar deserto?”.
34 Agelak Jisas agak, Bilet nɨbi tɨtay mɨdeb agak? Agek agɨlak, Bilet anep kugul ak mɨdɨl, kubsal sɨkol ogɨnap sek mɨdeb agɨlak.
34 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete, e alguns peixinhos”, responderam eles.
35 Agelak, Jisas binɨb okok kɨlop agek, lum adek anɨb sɨŋak besɨgɨlak.
35 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão.
36 Besɨgel, bilet anep kugul ak dɨl, kubsal okok dɨl, God nop tep agɨl, tɨpagɨl bɨne okok kɨlop ñek, kɨli dɨl binɨb okok kɨlop bɨlok ñɨlak.
36 Tomou os sete pães e os peixes, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 Ñelak, ñɨb gel gel kogmeg gek, dayday kelɨgɨlak okok, bɨne okok wad anep kugul ak dɨl, yɨgel pɨsnep aplan jakak.
37 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram, ainda, sete cestos grandes com as sobras.
38 Binɨb anɨb okok mɨdupsek tap ñɨŋɨlak ak pen, bin okok sek ñapay sɨkol okok sek mel, bɨ okok nep nɨm, 4,000 tek amnak.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Pen anɨgɨl tap ñɨbɨl, Jisas binɨb kuŋay okok kɨlop agyokek amnelak, ne bot dɨl, man Magadan ke sɨŋadaŋ amnak.
39 Então Jesus os mandou para casa, entrou num barco e atravessou para a região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.