Mateus 15
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVI
1 Pen ñɨn anɨb ak, bɨ Pelisi ogɨnap, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep ogɨnap, kɨli Jelusalem nɨb apɨl, Jisas nop agɨlak,
1 Então alguns fariseus e mestres da lei, vindos de Jerusalém, foram a Jesus e perguntaram:
2 Bɨ nad okol, taynen bapi based sɨkop takaw pel ak kelɨgɨl, ñɨn kɨli ñɨg lɨ yokɨl mel, yokɨp nep tap ñɨbal agɨlak?
2 "Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos líderes religiosos? Pois não lavam as mãos antes de comer! "
3 Agelak Jisas pen kɨlop agak, Nɨbi taynen God takaw agup ak kelɨgɨl, nap nased takaw nɨbi ke anep nɨŋɨd kɨdek gɨpɨm agak?
3 Respondeu Jesus: "E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
4 God agup, Nanɨm nap takaw agɨnɨmil tek nɨŋɨd, kɨlop dɨtep gɨnɨmɨb agup agak. Pen ñapay ogɨnap nonɨm nap kɨlop takaw tɨmel agenɨgel, paklem kumnɨgel agup agak.
4 Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
5 — ausente —
5 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é uma oferta dedicada a Deus’,
6 — ausente —
6 ele não é obrigado a ‘honrar seu pai’ dessa forma. Assim vocês anulam a palavra de Deus por causa da tradição de vocês.
7 Bɨ God gos ñek agñeb Aysaya, ne nɨbi bɨ takaw yepɨs apɨm okok nɨŋɨd yɨbɨl agɨl, buk Baybol ak kɨl tɨkɨl agak,
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
8 God agup, Binɨb ogɨnap God Bɨawl chɨn, God Bɨawl chɨn apal ak pen, kɨli yokɨp takaw anep apal agup agɨl tɨkak agak. Yip gos ma yɨbɨl nepal agup agɨl tɨkak agak.
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Kɨli yɨb yɨp dad aplanɨbal agup agɨl tɨkak agak. Kɨli pen, nap nɨsed takaw nep agelɨgɨpal ak nɨŋɨd, agñɨl apal, Nɨm ak God takaw ne apal agup agɨl tɨkak agak. Anɨb ak, yɨb yɨp yepɨs dad aplanɨbal agup agɨl tɨkak agak.
9 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’".
10 Jisas anɨb agɨl, binɨb yelak okok agek wulep sɨŋak apelak agak, Takaw agɨnɨgebin ak nɨŋɨd nɨgtep gɨnɨmɨb agak.
10 Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: "Ouçam e entendam.
11 Binɨb tap ñɨbel nab ayaŋ amnɨgab ak, God nɨgek gach ma yenɨgab agak. Pen nab ayaŋ nɨb meg mɨgan seŋ ownɨgab anep nɨm, God nɨgek gach yenɨgab agak.
11 O que entra pela boca não torna o homem ‘impuro’; mas o que sai de sua boca, isto o torna ‘impuro’ ".
12 Pen Jisas bɨne okok apɨl nop agɨlak, Bɨ Pelisi okok, takaw apan ak nɨgel kɨlop mɨlɨk yowup ak nepan akaŋ agɨlak?
12 Então os discípulos se aproximaram dele e perguntaram: "Sabes que os fariseus ficaram ofendidos quando ouviram isso? "
13 Agelak kɨlop pen agak, Bapi ne man ne alaŋ mɨdeb ak, tap yɨŋ ne ma yɨmub okok jɨj sek puŋɨl ju dɨyokɨnɨgab agak.
13 Ele respondeu: "Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
14 Bɨ Pelisi anɨb okok kɨlop gos pal ma nɨgɨnɨmɨb agak. Kɨli bɨ wɨdɨn koy tek mɨdebal, kɨli bɨ ogɨnap kɨlop kanɨb yomnɨg apal agak. Pen bɨ wɨdɨn koy olap, bɨ wɨdɨn koy olap nop poŋɨd dad amɨl nɨm, omɨŋal gɨl kaw mɨgan ak apyap pakɨnɨgayl agak.
14 Deixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco".
15 Jisas anɨb agek, Pita pen agak, Takaw anɨgɨl paladaŋ lɨl apan jɨj ak, chɨnop agñe nɨgun agak.
15 Então Pedro pediu-lhe: "Explica-nos a parábola".
16 Agek agak, Kɨli ma nepal tek, nɨbi abe ma nɨgtep gɨpɨm akaŋ agak?
16 "Será que vocês ainda não conseguem entender? ", perguntou Jesus:
17 Tap ñɨŋeb mɨdupsek okok, monmon ñɨbel kogmeg nab ayaŋ amek, chɨb sek kɨl yokɨpal agak.
17 "Não percebem que o que entra pela boca vai para o estômago e mais tarde é expelido?
18 Pen gos nab kɨli ayaŋ nɨb meg mɨgan seŋ apek nɨm, tɨmel gel God nɨgek gach mɨdeb agak.
18 Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem ‘impuro’.
19 Binɨb okok nab kɨli ayaŋ gos owaknɨŋ, gos tɨmel nɨŋɨd, chɨp ñagɨl, bin si bɨ si dɨl, tap si dɨl, yepɨs agɨl, binɨb agjuwɨl gɨpal agak.
19 Pois do coração saem os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, os falsos testemunhos e as calúnias.
20 Gɨpal anɨb ak nɨm, God nɨgek gach mɨdebal agak. Pen tap ñɨŋɨnɨg, ñɨn ñɨg ma lɨ yokɨl monmon ñɨbal ak, God nɨgek gach ma mɨdebal agak.
20 Essas coisas tornam o homem ‘impuro’; mas o comer sem lavar as mãos não o torna ‘impuro’ ".
21 Jisas man Genesaled anɨb ak kelɨgɨl, taun Taya sek, taun Saydon sek wulep anɨb sɨŋak amnak.
21 Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
22 Am anɨb okok yek, bin Kenan nɨb olap man anɨb ak mɨdɨl, Jisas nop apɨl agak, Bɨawl, Depid Ñɨne, yɨp mapen nɨgɨnɨmɨn agak. Pay yɨp ak kɨcheki abaŋ lek, mɨdtep ma yɨbɨl gup agak.
22 Uma mulher cananéia, natural dali, veio a ele, gritando: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! Minha filha está endemoninhada e está sofrendo muito".
23 Agek, Jisas pen ma yɨbɨl agak. Pen bɨne okok apɨl nop agɨlak, Bin anɨb awl chɨnop kɨdek gɨlɨg, takaw pug nep agup ak, nop agyokan agɨlak.
23 Mas Jesus não lhe respondeu palavra. Então seus discípulos se aproximaram dele e pediram: "Manda-a embora, pois vem gritando atrás de nós".
24 Agelak agak, God yɨp agyokek opin, binɨb Yislel jɨj ak agak. Kɨli chag sipsip kul gep tek mɨdelak okok, kɨlop nep dɨnɨg ownek agak.
24 Ele respondeu: "Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel".
25 Anɨb agek, bin anɨb ak apɨl Jisas yek jɨj sɨŋak kɨgom yɨmɨl agak, Bɨawl, yɨp gɨtep gɨnɨmɨn agak.
25 A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, ajuda-me! "
26 Agek agak, Tap mɨdup ñapay chɨn ñɨnɨgun ak, taynen dɨl chen ñɨluk okok mukɨnɨgun agak?
26 Ele respondeu: "Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
27 Agek bin anɨb ak agak, Bɨawl, nɨŋɨd apan ak pen, chen ñɨluk okok nap kɨli apɨlɨg tap ñɨŋɨlaknɨŋ, dayday bog muk okok yowup okok nep ñɨbal agak.
27 Disse ela, porém: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos".
28 Agek Jisas agak, God nop gos kɨles lɨnɨŋɨd apan ak, apan tek gɨnɨgab agak. Anɨb agaknɨŋ, kɨcheki ak won anɨb anep payne nop kelɨgɨl seŋ amnak.
28 Jesus respondeu: "Mulher, grande é a sua fé! Seja conforme você deseja". E naquele mesmo instante a sua filha foi curada.
29 Jisas man anɨb ak kelɨgɨl, Galili cheb gol adek ak amɨl, kɨlan gɨl amɨl dum alaŋ besɨgak.
29 Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galiléia. Depois subiu a um monte e se assentou.
30 Besɨg mɨdaknɨŋ, binɨb kuŋay yɨbɨl okok kɨli binɨb tob tɨmel gak okok, wɨdɨn koy gak okok, ñɨn tob tɨd mad gak okok, takaw ma agelɨgɨpal okok, tap tɨtay gak okok mɨdupsek dad apɨl, Jisas yek tob agen sɨŋak lɨlaknɨŋ, kɨlop gek suŋ lak.
30 Uma grande multidão dirigiu-se a ele, levando-lhe os mancos, os aleijados, os cegos, os mudos e muitos outros, e os colocaram aos seus pés; e ele os curou.
31 Anɨgek, binɨb anɨb okok nɨŋɨd wal agɨlɨg agɨlak, Chɨn Yislel binɨb God chɨn ak tep yɨbɨl agɨlak. Binɨb takaw ma apal okok gek takaw agebal, binɨb ñɨn tob tɨmel gak okok gek mɨdtep gebal, binɨb tob tɨmel gak okok gek aj tep gebal, binɨb wɨdɨn koy okok gek nɨgebal agɨlak. Anɨb agɨlɨg, yɨb nop dad aplanɨlak.
31 O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram o Deus de Israel.
32 Jisas bɨne okok kɨlop agek apelak agak, Binɨb okol kɨlop chɨb nɨgebin agak. Ñɨn omɨŋal nokom yad ayɨp mɨdel, kɨlop tap ñen ñɨŋɨnɨgel ak mɨñɨl ma mɨdeb agak. Kɨlop yokɨp agen amel, kanɨb nab okok wɨdɨn mayn apek, apyap pakɨnɨgabal agak.
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse: "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer. Não quero mandá-los embora com fome, porque podem desfalecer no caminho".
33 Agek bɨne okok agɨlak, Man nep nab anɨb okol, tap mɨdup akal nɨb pɨyow nɨŋɨd dapɨl, binɨb kuŋay yɨbɨl anɨb okol ñon ñɨŋɨnɨgabal agɨlak?
33 Os seus discípulos responderam: "Onde poderíamos encontrar, neste lugar deserto, pão suficiente para alimentar tanta gente? "
34 Agelak Jisas agak, Bilet nɨbi tɨtay mɨdeb agak? Agek agɨlak, Bilet anep kugul ak mɨdɨl, kubsal sɨkol ogɨnap sek mɨdeb agɨlak.
34 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles, "e alguns peixinhos".
35 Agelak, Jisas binɨb okok kɨlop agek, lum adek anɨb sɨŋak besɨgɨlak.
35 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
36 Besɨgel, bilet anep kugul ak dɨl, kubsal okok dɨl, God nop tep agɨl, tɨpagɨl bɨne okok kɨlop ñek, kɨli dɨl binɨb okok kɨlop bɨlok ñɨlak.
36 Depois de tomar os sete pães e os peixes e dar graças, partiu-os e os entregou aos discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Ñelak, ñɨb gel gel kogmeg gek, dayday kelɨgɨlak okok, bɨne okok wad anep kugul ak dɨl, yɨgel pɨsnep aplan jakak.
37 Todos comeram até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
38 Binɨb anɨb okok mɨdupsek tap ñɨŋɨlak ak pen, bin okok sek ñapay sɨkol okok sek mel, bɨ okok nep nɨm, 4,000 tek amnak.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Pen anɨgɨl tap ñɨbɨl, Jisas binɨb kuŋay okok kɨlop agyokek amnelak, ne bot dɨl, man Magadan ke sɨŋadaŋ amnak.
39 E, havendo despedido a multidão, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.