Mateus 14

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pen ñɨn anɨb ak gapman bɨawl Galili plopens kod mɨdep ak Helod, ne Jisas tɨtay gak takaw ak nɨŋɨd,
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 bɨ wog gɨñeb ne okok kɨlop agak, Bɨ tap mageptek anɨgup ak, ne bɨ olap ke mel agak. Ne Jon Bɨ Ñɨg Pakñeb anep agak. Nop paklɨnek ak pen, tepayaŋ tɨkjakɨl apɨl mɨdeb tek, nɨŋɨd tap mageptek anɨb okok geb agak.
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 — ausente —
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 — ausente —
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 — ausente —
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 Pen kɨdek Helod nop nonɨm tɨkak ñɨn ak apek, binɨb ogɨnap apnan gɨl tap ñɨbelak, bin Helodiyas payne ak, apɨl nab anɨb ak kɨgom pagek, Helod nɨgek tep yɨbɨl gak.
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 Anɨgek, ne pay anɨb anop takaw aglɨl agak, Yad nɨŋɨd agebin, nak tap olap agnɨgenɨgaban, monmon ñɨnɨgayn agak.
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 Agek, pay anɨb ak, nonɨm agak tek nɨŋɨd anɨb agak, Jon Bɨ Ñɨg Pakñeb kɨmɨg won ak kɨnag adek lɨl, dap ñɨnɨmɨn agak.
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 Anɨb agek, gapman bɨnonɨm Helod Jon nop nɨgek chɨb gak ak pen, pay anop tap tay yɨp agnɨge ñɨnɨgayn agak tek gos nɨgak. Nɨŋɨd, takaw anɨb ak binɨb okok nɨg yelaknɨŋ agak ak anɨb ak, yɨp nebeŋ ma gɨnɨmuŋ agɨl takaw ne pay nop agak ak kɨdek gak. Bɨ olap agyokek,
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 Jon nag lɨ yek ak amɨl, kɨmɨg won nop ak tɨbɨlɨkak.
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 Tɨbɨlɨkɨl, dɨl kɨnag adek ak lɨl, dapɨl pay anɨb ak nop ñelak, ne pen dad amɨl, nonɨm nop ñak.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Pen Jon nop anɨgɨl kuŋam tɨbɨlɨkelak, bɨne okok apɨl, nop dam kamɨl, am Jisas nop agñɨlak.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Jisas ne Jon nop paklɨlak takaw ak nɨŋɨd, am man wakay olap ke mɨden agɨl bot dɨl, man anɨb ak kelɨgɨl saŋɨdak. Pen binɨb okok, Jisas amnaknɨŋ kɨdek amnun agɨl, taun kɨli okok kelɨgɨlak. Kelɨgɨl, lum adek amɨl, Jisas amnɨg gek okok amnɨlak.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 Jisas ñɨg gol okok amjakɨl bot ak kelɨgɨl nɨgak, binɨb kuŋay yɨbɨl yelak. Ne kɨlop nɨgek chɨb gak. Pen binɨb kɨli tap gak okok kɨlop gek suŋ lak.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 Pen sub saŋɨd amnɨg gaknɨŋ won ak, bɨne okok yek ak apɨl nop agɨlak, Kɨlup apeb, okol man nep nab ak agɨlak. Binɨb kuŋay yɨbɨl okol kɨlop age, man sɨkol okol amɨl, tap mɨdup kɨli ogɨnap tawɨl ñɨŋɨlaŋ agɨlak.
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 Anɨb agelak kɨlop agak, Taynen amnɨgel agak? Nɨbi ke kɨlop tap mɨdup ñɨnɨmɨb agak.
16 Mas Jesus respondeu:
17 Agek agɨlak, Chɨn tap mɨdup kuŋay ma mɨdeb, yokɨp bilet anep mamɨd ak, kubsal omɨŋal sek mɨdeb agɨlak.
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 Agelak Jisas agak, Tap anɨb okok dad owɨm agak.
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 Anɨb agɨl, binɨb okok kɨlop agek, tap wɨjwɨj adek okok besɨgɨlak. Besɨgel, bilet anep mamɨd ak dɨl, kubsal omɨŋal ak dɨl, kɨlan gɨl nɨŋɨd, God nop tep agɨl, bilet ak tɨpagɨl bɨne okok kɨlop ñaknɨŋ, kɨli dɨlɨg binɨb okok kɨlop bɨlok ñɨlak. Kubsal ak abe gɨlak.
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 Anɨgɨl bɨlok ñelak, ñɨb gel gel kogmeg gek, dayday kelɨgɨlak okok, bɨne okok wad anep umɨgan ak dɨ yɨgel pɨsnep aplan jakak.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Binɨb anɨb okok mɨdupsek tap ñɨŋɨlak ak pen, bin okok sek, ñapay sɨkol okok sek mel, bɨ okok nep nɨm, 5,000 tek amnak.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 Won anɨb ak, Jisas bɨne okok kɨlop ned pɨs adaŋ amnɨlaŋ agɨl, agek bot dɨl saŋɨdɨlak. Saŋɨdɨlaknɨŋ, binɨb okok kɨlop agek nop kelɨgɨl amnɨlak.
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 Amelak, ne ke God nop agɨnɨg, dum alaŋ amnak. Kɨsɨlɨm bad sek owaknɨŋ, ne dum anɨb ak awsek yek.
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 Pen bɨne okok bot dad ñɨg nab awl sɨŋak amnɨlaknɨŋ, yɨgen apek okdaŋ bot amnak anɨb okok. Yɨgen awl yɨbɨl ak apɨl, ñɨg pag apɨl bot ak tɨg adɨkɨnɨg tek gak.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 Pen man tɨkɨnɨg gak won ak, Jisas ñɨg wɨj adek ak tawɨd apɨl, yelak wulep sɨŋak apek nɨgɨlak.
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 Ñɨg wɨj adek ak tawɨd owak ak nɨŋɨd, ak chɨp kawnan olap apeb agɨl, jel pɨlɨkɨl wal agɨlak.
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 Won anɨb ak Jisas pen kɨlop agak, Gos sek yenɨmɨb agak. Yad nep apebin, ma pɨlɨkɨnɨmɨb agak.
27 Nesse instante Jesus disse:
28 Agek Pita agak, Bɨawl, nad nep apɨl yɨl, yɨp age, ñɨg wɨj adek ak tawɨd pi ak amnin agak.
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 Agek Jisas agak, Nad owan agak.
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 Pen amɨl nɨgak, yɨgen awl yɨbɨl ak apek pɨlɨkek, ñɨg nop dad pi okok amnɨg nep gek agak, Bɨawl, yɨp dan agak.
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 Anɨb agek, Jisas kasek nop chɨchɨk dɨl agak, Yɨp gos nepan ak pen, taynen gos omɨŋal nepan agak?
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 Anɨb agɨl, bot mɨgan ak amnɨleknɨŋ, yɨgen awl dek ak kelɨgak.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 Anɨgek nɨŋɨd, bɨne bot mɨgan ayaŋ yelak okok, Jisas yɨb nop dad aplanɨlɨg agɨlak, Nad God Ñɨne yɨbɨl agɨlak.
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 Pen Jisas ayɨp bɨne ayɨp kɨli ñɨg cheb tɨkɨl man Genesaled pɨs adaŋ amjakɨlak.
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 Amjakelak, binɨb anɨb okok Jisas nokom owup agɨl, binɨb wulep anɨb okok mɨdupsek suk agel, binɨb tap gak okok dad owlak.
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 Dad apɨl, Jisas nop nebneb gɨlɨg agɨlak, Chɨnop yaw age yɨl, binɨb tap gup okol, chech nep day okok nep dɨnɨgel suŋ laŋ agɨlak. Agelak yaw agek, binɨb nop dɨnɨgɨlak okok kɨlop mɨdupsek suŋ lak.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.