Mateus 14
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs BKJ
1 Pen ñɨn anɨb ak gapman bɨawl Galili plopens kod mɨdep ak Helod, ne Jisas tɨtay gak takaw ak nɨŋɨd,
1 Nesse tempo Herodes, o tetrarca, ouvindo a fama de Jesus,
2 bɨ wog gɨñeb ne okok kɨlop agak, Bɨ tap mageptek anɨgup ak, ne bɨ olap ke mel agak. Ne Jon Bɨ Ñɨg Pakñeb anep agak. Nop paklɨnek ak pen, tepayaŋ tɨkjakɨl apɨl mɨdeb tek, nɨŋɨd tap mageptek anɨb okok geb agak.
2 disse aos seus servos: Este é João, o Batista; ele está ressuscitado dos mortos, e por isso obras poderosas atuam nele.
3 — ausente —
3 Pois Herodes, havendo prendido a João, o amarrou, e o colocou na prisão, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe.
4 — ausente —
4 Porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 — ausente —
5 E querendo matá-lo, temia o povo; porque eles o consideravam um profeta.
6 Pen kɨdek Helod nop nonɨm tɨkak ñɨn ak apek, binɨb ogɨnap apnan gɨl tap ñɨbelak, bin Helodiyas payne ak, apɨl nab anɨb ak kɨgom pagek, Helod nɨgek tep yɨbɨl gak.
6 Celebrando-se, porém, o aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante deles, e agradou a Herodes.
7 Anɨgek, ne pay anɨb anop takaw aglɨl agak, Yad nɨŋɨd agebin, nak tap olap agnɨgenɨgaban, monmon ñɨnɨgayn agak.
7 Perante isso prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse.
8 Agek, pay anɨb ak, nonɨm agak tek nɨŋɨd anɨb agak, Jon Bɨ Ñɨg Pakñeb kɨmɨg won ak kɨnag adek lɨl, dap ñɨnɨmɨn agak.
8 E ela, tendo sido anteriormente instruída por sua mãe, disse: Dá-me aqui, em um prato, a cabeça de João, o Batista.
9 Anɨb agek, gapman bɨnonɨm Helod Jon nop nɨgek chɨb gak ak pen, pay anop tap tay yɨp agnɨge ñɨnɨgayn agak tek gos nɨgak. Nɨŋɨd, takaw anɨb ak binɨb okok nɨg yelaknɨŋ agak ak anɨb ak, yɨp nebeŋ ma gɨnɨmuŋ agɨl takaw ne pay nop agak ak kɨdek gak. Bɨ olap agyokek,
9 E o rei se arrependeu; contudo, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 Jon nag lɨ yek ak amɨl, kɨmɨg won nop ak tɨbɨlɨkak.
10 E ele mandou decapitar João na prisão.
11 Tɨbɨlɨkɨl, dɨl kɨnag adek ak lɨl, dapɨl pay anɨb ak nop ñelak, ne pen dad amɨl, nonɨm nop ñak.
11 E a sua cabeça foi trazida em um prato, e dada à moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Pen Jon nop anɨgɨl kuŋam tɨbɨlɨkelak, bɨne okok apɨl, nop dam kamɨl, am Jisas nop agñɨlak.
12 E vieram os seus discípulos, levaram e enterraram o corpo, e foram dizer a Jesus.
13 Jisas ne Jon nop paklɨlak takaw ak nɨŋɨd, am man wakay olap ke mɨden agɨl bot dɨl, man anɨb ak kelɨgɨl saŋɨdak. Pen binɨb okok, Jisas amnaknɨŋ kɨdek amnun agɨl, taun kɨli okok kelɨgɨlak. Kelɨgɨl, lum adek amɨl, Jisas amnɨg gek okok amnɨlak.
13 Ouvindo Jesus isso, partiu dali em um barco, para um lugar deserto, à parte; e, ouvindo isto as multidões, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 Jisas ñɨg gol okok amjakɨl bot ak kelɨgɨl nɨgak, binɨb kuŋay yɨbɨl yelak. Ne kɨlop nɨgek chɨb gak. Pen binɨb kɨli tap gak okok kɨlop gek suŋ lak.
14 E, Jesus, saindo, viu uma grande multidão, e movido de compaixão por eles, curou os seus enfermos.
15 Pen sub saŋɨd amnɨg gaknɨŋ won ak, bɨne okok yek ak apɨl nop agɨlak, Kɨlup apeb, okol man nep nab ak agɨlak. Binɨb kuŋay yɨbɨl okol kɨlop age, man sɨkol okol amɨl, tap mɨdup kɨli ogɨnap tawɨl ñɨŋɨlaŋ agɨlak.
15 E, chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora já é passada; despede a multidão, para que indo às aldeias, comprem mantimentos.
16 Anɨb agelak kɨlop agak, Taynen amnɨgel agak? Nɨbi ke kɨlop tap mɨdup ñɨnɨmɨb agak.
16 Mas Jesus lhes disse: Eles não precisam partir; dai-lhes vós de comer.
17 Agek agɨlak, Chɨn tap mɨdup kuŋay ma mɨdeb, yokɨp bilet anep mamɨd ak, kubsal omɨŋal sek mɨdeb agɨlak.
17 E eles lhe disseram: Nós não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Agelak Jisas agak, Tap anɨb okok dad owɨm agak.
18 Ele disse: Traga-os aqui para mim.
19 Anɨb agɨl, binɨb okok kɨlop agek, tap wɨjwɨj adek okok besɨgɨlak. Besɨgel, bilet anep mamɨd ak dɨl, kubsal omɨŋal ak dɨl, kɨlan gɨl nɨŋɨd, God nop tep agɨl, bilet ak tɨpagɨl bɨne okok kɨlop ñaknɨŋ, kɨli dɨlɨg binɨb okok kɨlop bɨlok ñɨlak. Kubsal ak abe gɨlak.
19 E, ordenando a multidão para que se assentasse sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, ele os abençoou, e partindo os pães, deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
20 Anɨgɨl bɨlok ñelak, ñɨb gel gel kogmeg gek, dayday kelɨgɨlak okok, bɨne okok wad anep umɨgan ak dɨ yɨgel pɨsnep aplan jakak.
20 E todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobraram tomaram doze cestos cheios.
21 Binɨb anɨb okok mɨdupsek tap ñɨŋɨlak ak pen, bin okok sek, ñapay sɨkol okok sek mel, bɨ okok nep nɨm, 5,000 tek amnak.
21 E os que haviam comido eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Won anɨb ak, Jisas bɨne okok kɨlop ned pɨs adaŋ amnɨlaŋ agɨl, agek bot dɨl saŋɨdɨlak. Saŋɨdɨlaknɨŋ, binɨb okok kɨlop agek nop kelɨgɨl amnɨlak.
22 E logo Jesus compeliu os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 Amelak, ne ke God nop agɨnɨg, dum alaŋ amnak. Kɨsɨlɨm bad sek owaknɨŋ, ne dum anɨb ak awsek yek.
23 E, despedida a multidão, ele subiu para o monte, para orar à parte. E vindo a noite, ele estava ali sozinho.
24 Pen bɨne okok bot dad ñɨg nab awl sɨŋak amnɨlaknɨŋ, yɨgen apek okdaŋ bot amnak anɨb okok. Yɨgen awl yɨbɨl ak apɨl, ñɨg pag apɨl bot ak tɨg adɨkɨnɨg tek gak.
24 O barco, porém, estava já no meio do mar, agitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Pen man tɨkɨnɨg gak won ak, Jisas ñɨg wɨj adek ak tawɨd apɨl, yelak wulep sɨŋak apek nɨgɨlak.
25 Mas, à quarta vigília da noite, Jesus foi até eles, andando sobre o mar.
26 Ñɨg wɨj adek ak tawɨd owak ak nɨŋɨd, ak chɨp kawnan olap apeb agɨl, jel pɨlɨkɨl wal agɨlak.
26 E quando os discípulos o viram andando sobre o mar, eles perturbaram-se, dizendo: É um espírito; e gritaram de medo.
27 Won anɨb ak Jisas pen kɨlop agak, Gos sek yenɨmɨb agak. Yad nep apebin, ma pɨlɨkɨnɨmɨb agak.
27 Mas imediatamente Jesus falou com eles, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu, não temais.
28 Agek Pita agak, Bɨawl, nad nep apɨl yɨl, yɨp age, ñɨg wɨj adek ak tawɨd pi ak amnin agak.
28 E Pedro respondeu, e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 Agek Jisas agak, Nad owan agak.
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir até Jesus.
30 Pen amɨl nɨgak, yɨgen awl yɨbɨl ak apek pɨlɨkek, ñɨg nop dad pi okok amnɨg nep gek agak, Bɨawl, yɨp dan agak.
30 Mas ele vendo que o vento era forte, teve medo; e, começando a submergir, clamou, dizendo: Senhor, salva-me!
31 Anɨb agek, Jisas kasek nop chɨchɨk dɨl agak, Yɨp gos nepan ak pen, taynen gos omɨŋal nepan agak?
31 E imediatamente Jesus, estendendo a sua mão, segurou-o, e disse-lhe: Oh pequena fé, por que tu duvidaste?
32 Anɨb agɨl, bot mɨgan ak amnɨleknɨŋ, yɨgen awl dek ak kelɨgak.
32 E quando eles entraram no barco, o vento cessou.
33 Anɨgek nɨŋɨd, bɨne bot mɨgan ayaŋ yelak okok, Jisas yɨb nop dad aplanɨlɨg agɨlak, Nad God Ñɨne yɨbɨl agɨlak.
33 Então os que estavam no barco, vindo, o adoraram, dizendo: Verdadeiramente tu és o Filho de Deus.
34 Pen Jisas ayɨp bɨne ayɨp kɨli ñɨg cheb tɨkɨl man Genesaled pɨs adaŋ amjakɨlak.
34 Ora, terminada a travessia, eles chegaram à terra de Genesaré.
35 Amjakelak, binɨb anɨb okok Jisas nokom owup agɨl, binɨb wulep anɨb okok mɨdupsek suk agel, binɨb tap gak okok dad owlak.
35 E, quando os homens daquele lugar o reconheceram, eles enviaram por toda aquela região em redor, e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos;
36 Dad apɨl, Jisas nop nebneb gɨlɨg agɨlak, Chɨnop yaw age yɨl, binɨb tap gup okol, chech nep day okok nep dɨnɨgel suŋ laŋ agɨlak. Agelak yaw agek, binɨb nop dɨnɨgɨlak okok kɨlop mɨdupsek suŋ lak.
36 e pediram-lhe que ao menos eles pudessem tocar a orla da sua veste, e todos quantos a tocavam ficavam perfeitamente sãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.