Mateus 12

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kɨdek Juda añɨŋ lep ñɨn awl olap, Jisas bɨne okok ayɨp, wit wog nab ak amnɨlak. Amɨlɨg, bɨne okok yuwan gek, wit mɨdup anɨb okok ogɨnap tɨk dɨl, ñɨbɨlɨg ñɨbɨlɨg amnɨlak.
1 Naquela ocasião Jesus passou pelas lavouras de cereal no sábado. Seus discípulos estavam com fome e começaram a colher espigas para comê-las.
2 Anɨgelak, bɨ Pelisi okok nɨŋɨd, Jisas nop agɨlak, Nɨgan, bɨnak okok kɨli ñɨn awl wog ma gep ñɨn ak, wit mɨdup tɨkebal agɨlak. Anɨb ak chɨn gɨnɨgun tek ma lup agɨlak.
2 Os fariseus, vendo aquilo, lhe disseram: "Olha, os teus discípulos estão fazendo o que não é permitido no sábado".
3 — ausente —
3 Ele respondeu: "Vocês não leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam com fome?
4 — ausente —
4 Ele entrou na casa de Deus, e juntamente com os seus companheiros comeu os pães da Presença, o que não lhes era permitido fazer, mas apenas aos sacerdotes.
5 Pen nɨbi takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak ogɨnap sek abe ma nepɨm tek lup akaŋ agak? Ne tɨkɨl agak, Ñɨn awl wog ma gep ñɨn ak, bɨ God nop sɨbogep okok, kɨli God agnɨgep kal awl ak mɨdɨl wog gɨpal agɨl tɨkak agak. Kɨli wog ma gep ñɨn ak wog gɨpal ak pen, God kɨlop nɨŋɨd anɨb agup, Kɨli bɨ gɨ tɨmel ma gɨpal okok agup agak.
5 Ou vocês não leram na Lei que, no sábado, os sacerdotes no templo profanam esse dia e, contudo, ficam sem culpa?
6 Pen yad nɨbop agebin, God agnɨgep kal awl anɨb ak tap yokɨp, bɨ olap pen apɨl mɨdeb ak, bɨawl yɨbɨl agak.
6 Eu lhes digo que aqui está o que é maior do que o templo.
7 Pen takaw olap buk Baybol kɨl tɨkɨlak ak, nɨgtep ma gɨpɨm tek lup agak. Takaw anɨb ak tɨkɨl agɨlak, God ne agup, Yɨp tap sɨbog ñɨnɨmɨb agɨl gos ma nepin agup agɨl tɨkɨlak agak. Binɨb okok kɨlop mapen nɨgɨnɨmɨb agɨl gos nepin agup agɨl tɨkɨlak agak. Takaw anɨb ak nɨgtep gɨpɨkep ak, bɨ gɨtep gɨpal okok kɨlop gos tɨmel nɨŋɨd ma ag gɨpɨkep agak.
7 Se vocês soubessem o que significam estas palavras: ‘Desejo misericórdia, não sacrifícios’, não teriam condenado inocentes.
8 Nɨgɨm. Juda añɨŋ lep ñɨn awl apɨm ak, Bɨ Olap Ñɨne ne ke gos nɨŋɨd agek, binɨb okok kɨli gɨnɨgabal tek lup agak.
8 Pois o Filho do homem é Senhor do sábado".
9 Jisas wakay anɨb ak kelɨgɨl amɨl, Juda apnan gɨpal kal ak olap mɨgan ayaŋ amnak.
9 Saindo daquele lugar, dirigiu-se à sinagoga deles,
10 Pen kal mɨgan anɨb ak, bɨ ñɨn tɨmel gak olap ap yek. Bɨ ap yelak okok, kɨli Jisas takaw ogɨnap agek nop ag gun agɨl, nop agnɨŋɨd agɨlak, Binɨb tap gup okok, añɨŋ lep ñɨn awl chɨn ak gon suŋ lɨnɨmuŋ akaŋ mel agɨlak?
10 e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada. Procurando um motivo para acusar Jesus, eles lhe perguntaram: "É permitido curar no sábado? "
11 Agelak Jisas kɨlop agak, Añɨŋ lep ñɨn awl chɨn ak chag sipsip nɨbi olap, kaw mɨgan ayaŋ pakenɨgab, dɨl lɨpɨg dɨyokɨnɨgabɨm akaŋ mel agak? Dɨl lɨpɨg dɨyokɨnɨgabɨm tek lup agak.
11 Ele lhes respondeu: "Qual de vocês, se tiver uma ovelha e ela cair num buraco no sábado, não irá pegá-la e tirá-la de lá?
12 Pen chag sipsip ak tap yokɨp, binɨb ak tap yɨbɨl agak. Anɨb ak tek, añɨŋ lep ñɨn awl chɨn ak binɨb okok kɨlop gɨtep gɨnɨgabun ak, takaw ma mɨdeb agak.
12 Quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Portanto, é permitido fazer o bem no sábado".
13 Jisas anɨb agɨl, bɨ ñɨn tɨmel gak ak nop agak, Ñɨn ak almɨl lan agak. Agek, ñɨn almɨl lek pɨsnep suŋ lak, ñɨn pɨskɨd ak yek tek yek.
13 Então ele disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada, e ficou boa como a outra.
14 Anɨgek nɨŋɨd, bɨ Pelisi okok am nan gɨl agɨlak, Nop anɨgɨl paklɨnɨgun agɨl, takaw kɨmɨgel aglɨtep gɨlak.
14 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar sobre como poderiam matar Jesus.
15 Bɨ Pelisi okok anɨb agelak nɨŋɨd, Jisas ne wakay anɨb ak kelɨgɨl, amnɨg saŋɨdaknɨŋ, binɨb kuŋay yɨbɨl kɨdek gɨlak. Anɨgelak, ne binɨb tap gak okok gek suŋ lak.
15 Sabendo disso, Jesus retirou-se daquele lugar. Muitos o seguiram, e ele curou a todos os doentes que havia entre eles,
16 Suŋ laknɨŋ, kɨlop agak, Bɨ ak anɨb anɨb gup agɨl, ma agɨnɨmɨb agak.
16 advertindo-os que não dissessem quem ele era.
17 Jisas gak anɨb ak, bɨ God gos ñek agñeb Aysaya gɨnɨgab agak tek nep gak. Ne tɨkɨl agak,
17 Isso aconteceu para se cumprir o que fora dito pelo do profeta Isaías:
18 Nɨgɨm, bɨyad pɨsnep aglɨpin awl, wog yad gɨñeb ak mɨdeb agɨl tɨkak. Bɨ anɨb ak nɨgen yɨp tep yɨbɨl gup agɨl tɨkak. Kawnan yad ak nop bak lek, yad binɨb okok kɨlop bɨlok nɨŋɨd tɨg asɨk dɨnɨgayn takaw ak, ne takaw anɨb ak binɨb man keke mɨdupsek kɨlop agñɨnɨgab agɨl tɨkak.
18 "Eis o meu servo, a quem escolhi, o meu amado, em quem tenho prazer. Porei sobre ele o meu Espírito, e ele anunciará justiça às nações.
19 Ne penpen agɨlɨg takaw awl yɨbɨl ma agɨnɨgab agɨl tɨkak. Meg mɨgan dad aplanɨl ma agek, binɨb kanɨb amnɨgabal okok nop ma nɨgɨnɨgabal agɨl tɨkak.
19 Não discutirá nem gritará; ninguém ouvirá sua voz nas ruas.
20 Ne bɨ kɨmɨgel yenɨgab agɨl tɨkak. Anɨb ak, sɨd olap kɨles mel ak pen pagɨnɨg, bɨ anɨb ak ne ma tɨpagɨnɨgab agɨl tɨkak. Lam mɨŋɨlaŋ gɨtep ma gɨnɨgab ak pen, bɨ anɨb ak ne ma tɨg sugɨnɨgab agɨl tɨkak. Anɨb ak nep, binɨb kɨles ma yenɨgabal okok, kɨlop kɨmɨgel gɨtep gɨnɨgab agɨl tɨkak. Ne anɨgɨl gɨ dad amɨl, gɨtep gɨlak kɨd ak aplanek, tap si tap tɨmel gep kɨd ak pɨsnep apyownɨgab agɨl tɨkak.
20 Não quebrará o caniço rachado, não apagará o pavio fumegante, até que leve à vitória a justiça.
21 Binɨb man okok nɨb okok abe, bɨ anɨb ak nop gos sek kod yenɨgabal agɨl tɨkak.
21 Em seu nome as nações porão sua esperança".
22 Bɨ kɨcheki abaŋ lek, wɨdɨn koy gɨl takaw ma agolɨgup olap dad apelak, Jisas kɨcheki ak ag seŋ yokek, wɨdɨn yɨbɨl nɨŋɨd takaw agɨl gak.
22 Então levaram-lhe um endemoninhado que era cego e mudo, e Jesus o curou, de modo que ele pôde falar e ver.
23 Binɨb yelak okok, gak anɨb ak nɨŋɨd, gos pal lɨl wal agɨl agɨlak, Bɨ anɨb awl Depid Ñɨne pel kod mɨdobun akaŋ agɨlak?
23 Todo o povo ficou atônito e disse: "Não será este o Filho de Davi? "
24 Pen bɨ Pelisi okok takaw anɨb ak nɨŋɨd agɨlak, Bɨ anɨb ak ne kɨcheki bɨawl ak Belsebul kɨles ak dɨl, kɨcheki okok agyokeb agɨlak.
24 Mas quando os fariseus ouviram isso, disseram: "É somente por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios".
25 Pen gos nɨgɨlak anɨb ak Jisas ne ke nɨŋɨd, kɨlop agak, Binɨb man awl nokom olap, kɨli asɨk keke lɨl penpen gɨnɨgabal ak, tɨmel gɨl apyap pakɨnɨgabal agak. Taun olap akaŋ bɨ yɨb jɨj nokom olap, asɨk keke lɨl penpen gɨnɨgabal ak, apyap pakɨnɨgabal agak.
25 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: "Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e toda cidade ou casa dividida contra si mesma não subsistirá.
26 Pen Satan ne kɨcheki ne okok kɨlop dɨyokɨl, kɨli ke asɨk keke lɨl penpen genɨgabal, tɨtay dɨl kɨles gɨl yenɨgabal agak?
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido contra si mesmo. Como, então, subsistirá seu reino?
27 Pen yad Belsebul kɨles ak dɨl, kɨcheki okok seŋ agyokɨpɨnep, tɨtay dɨl binɨb nɨbi okok kɨcheki seŋ agyokɨpɨlap agak? Kɨli ke nɨbop agɨnɨgabal ak, tap anɨb gep tek ma lup agak.
27 E se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam os filhos de vocês? Por isso, eles mesmos serão juízes sobre vocês.
28 Pen nɨgɨm agak. God Kawnan ne ak yɨp kɨles ñek kɨcheki tap anɨb okok agyokɨpin tek, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ak pɨsnep owup agak. Pen apek nɨbi nepɨm agak.
28 Mas se é pelo Espírito de Deus que eu expulso demônios, então chegou a vocês o Reino de Deus.
29 Pen bɨ kabɨyam tɨmel olap mɨdaknɨŋ, tɨtay dɨl bɨ olap tap nop okok si dɨnɨgab agak? Nag dɨl nop tunɨg lɨl nɨm, am tap nop okok si dɨnɨgab agak.
29 "Ou como alguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali seus bens, sem antes amarrá-lo? Só então poderá roubar a casa dele.
30 Binɨb yad yɨl ma mɨdebal okok, Satan yɨl mɨdɨl, yɨp ma dɨpal agak. Pen binɨb yad ayɨp wog ma gɨpal okok, kanɨb day ak ag tɨkɨl, binɨb yɨp yɨl ownɨg gɨpal okok kɨlop yuk dam yokɨpal agak.
30 "Aquele que não está comigo, está contra mim; e aquele que comigo não ajunta, espalha.
31 Anɨb ak yad nɨbop agebin agak. Binɨb okok tap si tap tɨmel genɨgabal akaŋ, God nop takaw agjuwenɨgabal, God nɨŋɨd gach kɨlop mɨdupsek tɨg walɨg gɨyokɨnɨgab agak. Ak pen, God Kawnan nop ak takaw agjuwenɨgabal, ne nɨŋɨd gach kɨlop ma tɨg walɨg gɨyokɨnɨgab agak.
31 Por esse motivo eu lhes digo: todo pecado e blasfêmia serão perdoados aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 Binɨb an Bɨ Olap Ñɨne ak nop takaw tɨmel agenɨgab, God nɨŋɨd gach nop tɨg walɨg gɨyokɨnɨgab agak. Ak pen, God Kawnan nop ak takaw tɨmel agenɨgab, ñɨn awl ak abe ñɨn kɨdek ak abe God nɨŋɨd gach nop ma tɨg walɨg gɨyokɨnɨgab agak.
32 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem falar contra o Espírito Santo não será perdoado, nem nesta era nem na era que há de vir.
33 Jisas takaw olap agak, Mab teplep mɨdeb ak, mɨdup teplep ak pulɨnɨgab agak. Mab tɨmel mɨdeb ak, mɨdup tɨmel ak pulɨnɨgab agak. Anɨb ak mab okok pulek nɨŋɨd, mab ak tep, mab ak tɨmel agɨl nepal agak.
33 "Considerem: uma árvore boa dá bom fruto; uma árvore ruim, dá fruto ruim, pois uma árvore é conhecida por seu fruto.
34 Nɨbi yoy salaw ñapay okol agak. Nɨbi binɨb tɨmel anɨb ak tek, tɨtay dɨl takaw tep agɨnɨgabɨm agak? Binɨb tɨtay dɨl mɨdebal ak, takaw agel nɨŋɨd, binɨb okok tep, binɨb okok tɨmel agɨl nɨgɨnɨgabun agak.
34 Raça de víboras, como podem vocês, que são maus, dizer coisas boas? Pois a boca fala do que está cheio o coração.
35 Binɨb mɨdtep gɨpal okok, nab kɨlop ayaŋ tep mɨdeb tek, kɨli gɨtep gɨpal agak. Binɨb mɨdtep ma gɨpal okok, nab kɨlop ayaŋ mɨdtep ma gup tek, kɨli gɨ tɨmel gɨpal agak.
35 O homem bom, do seu bom tesouro, tira coisas boas, e o homem mau, do seu mau tesouro, tira coisas más.
36 Yad pen nɨbop agebin, kɨdek kot awl ñɨn ak, God binɨb okok mɨdupsek kɨlop agnɨgɨnɨgab agak. Takaw monmon agɨl akaŋ, tɨmel agɨl gɨlak tek, taynen takaw anɨb apek agɨl, kɨlop agnɨgɨnɨgab agak.
36 Mas eu lhes digo que, no dia do juízo, os homens haverão de dar conta de toda palavra inútil que tiverem falado.
37 Anɨb ak takaw agɨnɨgabɨm tek nɨŋɨd, binɨb okok suŋtep, binɨb okok yul dep agɨnɨgab agak.
37 Pois por suas palavras você será absolvido, e por suas palavras será condenado".
38 Pen bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok sek, bɨ Pelisi okok sek kɨli apɨl, Jisas nop agɨlak, Tisa, tap mageptek olap ge, chɨn nɨŋɨd nɨm, nep God nokom agyokek owup agɨl nɨgɨnɨgabun agɨlak.
38 Então alguns dos fariseus e mestres da lei lhe disseram: "Mestre, queremos ver um sinal miraculoso feito por ti".
39 Agelak agak, Binɨb mɨñɨl mɨdebal ñɨn nab awl, tap si tap tɨmel gɨl, God nop kɨdek ma gɨpal agak. Anɨb apal, Tap olap ke ge nɨŋɨd anɨb agɨnɨgabun, Nak God wog ak geban agɨnɨgabun apal agak. Pen tap olap ke gen ma nɨgɨnɨgabal agak. Nɨgɨnɨg, bɨ God gos ñek agñeb Jona ne bɨlel gak, yad abe gen nɨgɨnɨgabal agak.
39 Ele respondeu: "Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso! Mas nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal do profeta Jonas.
40 Bɨlel kubsal awl ak meg agɨl yek, Jona kogmeg nab ayaŋ amɨl ñɨn omɨŋal nokom mɨdek agak. Anɨb ak tek nep, Bɨ Olap Ñɨne abe ñɨn omɨŋal nokom lum nab okyaŋ yenɨgab agak.
40 Pois assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre de um grande peixe, assim o Filho do homem ficará três dias e três noites no coração da terra.
41 Pen Jona ne amɨl, taun Ninipa binɨb okok bɨlel kɨlop agñek nɨŋɨd, tap si tap tɨmel gɨpal ak taynen anɨgɨpun agɨl kelɨgɨlak agak. Jona bɨ yokɨp ak agek nɨg dɨlak ak pen, nɨbi mɨñɨl mɨdeb awl, bɨawl yɨbɨl takaw agup ak ma dɨpɨm agak. Anɨb ak God ne aglup ñɨn ak, binɨb ogɨnap kɨlop ag gɨnɨgab ak, taun Ninipa binɨb okok kɨli tɨkjakɨnɨgabal agak. Tɨkjakɨl, binbɨ mɨñɨl mɨdeb tap si tap tɨmel gɨpal anɨb okok kɨlop agyɨkɨnɨgabal agak.
41 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração e a condenarão; pois eles se arrependeram com a pregação de Jonas, e agora está aqui o que é maior do que Jonas.
42 Binawl olap bɨlel binɨb man Sipa pal okok nɨb kɨlop kod yolɨgup agak. Pen ne man palawl anɨb ak kelɨgɨl owak agak. Ne bɨnonɨm Solomon nop nɨgɨnɨg apɨl, gos tep yɨbɨl nop ak nɨgin agɨl owak agak. Ne Solomon bɨ yokɨp ak nop anɨgak ak pen, nɨbi mɨñɨl mɨdeb awl, bɨawl yɨbɨl gos nɨgtep yɨbɨl gup ak nop nɨgɨnɨg ma opɨm agak. Anɨb ak God ne aglup ñɨn ak, binɨb ogɨnap kɨlop ag gɨnɨgab ak, binawl anɨb ak tɨkjakɨnɨgab agak. Tɨkjakɨl, binbɨ mɨñɨl mɨdeb tap si tap tɨmel gɨpal anɨb okok kɨlop agyɨkɨnɨgab agak.
42 A rainha do Sul se levantará no juízo com esta geração e a condenará, pois ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão, e agora está aqui o que é maior do que Salomão.
43 Jisas takaw olap agak, Kɨcheki olap bɨ mulɨk sɨkɨl, seŋ amɨl tep olap nɨŋɨd mɨden agɨl, am man mɨlep okok aj aj mel nɨŋɨd,
43 "Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso e não encontra,
44 anɨb agɨnɨgab, Kal mɨgan ned mɨdɨl opin ak amnin agɨnɨgab agak. Agɨl, amɨl nɨgɨnɨgab, kal anɨb ak pɨd tep yɨbɨl gel tep anep yokɨp mɨdeb agak.
44 e diz: ‘Voltarei para a casa de onde saí’. Chegando, encontra a casa desocupada, varrida e em ordem.
45 Ne nɨŋɨd, okok amɨl kɨcheki tɨmel ne tek mel, kɨcheki tɨmel yɨbɨl anep kugul ak poŋɨd apɨl, mɨgan anɨb ak yenɨgabal agak. Anɨgek, bɨ anɨb ak nop mulɨk sɨkel, ned tep yolɨgup tek mel, pɨsnep mɨd tɨmel yɨbɨl gɨnɨgab agak. Anɨb ak tek nɨm, binɨb mɨñɨl nab awl mɨdɨl tap tɨtɨmel gɨpal okok, kɨli abe pɨsnep mɨd tɨmel yɨbɨl gɨnɨgabal agak.
45 Então vai e traz consigo outros sete espíritos piores do que ele, e entrando passam a viver ali. E o estado final daquele homem torna-se pior do que o primeiro. Assim acontecerá a esta geração perversa".
46 Jisas binɨb kuŋay okok kɨlop takaw agaknɨŋ, nonɨm nɨmam ne yɨbɨl okok seŋayaŋ apɨl agɨlak, Chɨn Jisas nop takaw agɨnɨg apobun agɨlak.
46 Falava ainda Jesus à multidão quando sua mãe e seus irmãos chegaram do lado de fora, querendo falar com ele.
47 Agelak, bɨ olap kal mɨgan amɨl, nop agak, Nɨgan, nanɨm namam nak okok, nep takaw agɨnɨg ap mɨdebal seŋayaŋ agak.
47 Alguém lhe disse: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e querem falar contigo".
48 Agek nop pen agak, Binɨb anɨb an ami mam yad agak?
48 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
49 Bɨne okok kɨlop ñɨn yom kuskus gɨlɨg agak, Nɨgɨm, binɨb nɨm awl ami yad, mam yad okok nep mɨdebal agak.
49 E, estendendo a mão para os discípulos, disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
50 Binɨb Bapi man ne alaŋ mɨdeb ak gos ne nɨgup tek nɨŋɨd kɨdek gɨpal okok, ami, mam, ay yad okok mɨdebal agak.
50 Pois quem faz a vontade de meu Pai que está nos céus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.