Mateus 12
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NTLH
1 Kɨdek Juda añɨŋ lep ñɨn awl olap, Jisas bɨne okok ayɨp, wit wog nab ak amnɨlak. Amɨlɨg, bɨne okok yuwan gek, wit mɨdup anɨb okok ogɨnap tɨk dɨl, ñɨbɨlɨg ñɨbɨlɨg amnɨlak.
1 Poucos dias depois, num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos estavam com fome e por isso começaram a colher espigas e a comer os grãos de trigo.
2 Anɨgelak, bɨ Pelisi okok nɨŋɨd, Jisas nop agɨlak, Nɨgan, bɨnak okok kɨli ñɨn awl wog ma gep ñɨn ak, wit mɨdup tɨkebal agɨlak. Anɨb ak chɨn gɨnɨgun tek ma lup agɨlak.
2 Quando alguns fariseus viram aquilo, disseram a Jesus: — Veja! Os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
3 — ausente —
3 Então Jesus respondeu:
4 — ausente —
4 Davi entrou na casa de Deus, e ele e os seus companheiros comeram os pães oferecidos a Deus, embora isso fosse contra a Lei. Pois somente os sacerdotes tinham o direito de comer esses pães.
5 Pen nɨbi takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak ogɨnap sek abe ma nepɨm tek lup akaŋ agak? Ne tɨkɨl agak, Ñɨn awl wog ma gep ñɨn ak, bɨ God nop sɨbogep okok, kɨli God agnɨgep kal awl ak mɨdɨl wog gɨpal agɨl tɨkak agak. Kɨli wog ma gep ñɨn ak wog gɨpal ak pen, God kɨlop nɨŋɨd anɨb agup, Kɨli bɨ gɨ tɨmel ma gɨpal okok agup agak.
5 Ou vocês não leram na Lei de Moisés que, nos sábados, os sacerdotes quebram a Lei, no Templo, e não são culpados?
6 Pen yad nɨbop agebin, God agnɨgep kal awl anɨb ak tap yokɨp, bɨ olap pen apɨl mɨdeb ak, bɨawl yɨbɨl agak.
6 Eu afirmo a vocês que o que está aqui é mais importante do que o Templo.
7 Pen takaw olap buk Baybol kɨl tɨkɨlak ak, nɨgtep ma gɨpɨm tek lup agak. Takaw anɨb ak tɨkɨl agɨlak, God ne agup, Yɨp tap sɨbog ñɨnɨmɨb agɨl gos ma nepin agup agɨl tɨkɨlak agak. Binɨb okok kɨlop mapen nɨgɨnɨmɨb agɨl gos nepin agup agɨl tɨkɨlak agak. Takaw anɨb ak nɨgtep gɨpɨkep ak, bɨ gɨtep gɨpal okok kɨlop gos tɨmel nɨŋɨd ma ag gɨpɨkep agak.
7 Se vocês soubessem o que as
8 Nɨgɨm. Juda añɨŋ lep ñɨn awl apɨm ak, Bɨ Olap Ñɨne ne ke gos nɨŋɨd agek, binɨb okok kɨli gɨnɨgabal tek lup agak.
8 Pois o
9 Jisas wakay anɨb ak kelɨgɨl amɨl, Juda apnan gɨpal kal ak olap mɨgan ayaŋ amnak.
9 Jesus saiu dali e foi para uma sinagoga .
10 Pen kal mɨgan anɨb ak, bɨ ñɨn tɨmel gak olap ap yek. Bɨ ap yelak okok, kɨli Jisas takaw ogɨnap agek nop ag gun agɨl, nop agnɨŋɨd agɨlak, Binɨb tap gup okok, añɨŋ lep ñɨn awl chɨn ak gon suŋ lɨnɨmuŋ akaŋ mel agɨlak?
10 Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada. Então algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei lhe perguntaram: — É contra a nossa Lei curar no sábado?
11 Agelak Jisas kɨlop agak, Añɨŋ lep ñɨn awl chɨn ak chag sipsip nɨbi olap, kaw mɨgan ayaŋ pakenɨgab, dɨl lɨpɨg dɨyokɨnɨgabɨm akaŋ mel agak? Dɨl lɨpɨg dɨyokɨnɨgabɨm tek lup agak.
11 Jesus respondeu:
12 Pen chag sipsip ak tap yokɨp, binɨb ak tap yɨbɨl agak. Anɨb ak tek, añɨŋ lep ñɨn awl chɨn ak binɨb okok kɨlop gɨtep gɨnɨgabun ak, takaw ma mɨdeb agak.
12 Pois uma pessoa vale muito mais do que uma ovelha. Portanto, a nossa Lei permite ajudar os outros no sábado.
13 Jisas anɨb agɨl, bɨ ñɨn tɨmel gak ak nop agak, Ñɨn ak almɨl lan agak. Agek, ñɨn almɨl lek pɨsnep suŋ lak, ñɨn pɨskɨd ak yek tek yek.
13 E disse para o homem: Ele estendeu, e ela sarou e ficou igual à outra.
14 Anɨgek nɨŋɨd, bɨ Pelisi okok am nan gɨl agɨlak, Nop anɨgɨl paklɨnɨgun agɨl, takaw kɨmɨgel aglɨtep gɨlak.
14 Então os fariseus que estavam ali saíram e começaram a fazer planos para matar Jesus.
15 Bɨ Pelisi okok anɨb agelak nɨŋɨd, Jisas ne wakay anɨb ak kelɨgɨl, amnɨg saŋɨdaknɨŋ, binɨb kuŋay yɨbɨl kɨdek gɨlak. Anɨgelak, ne binɨb tap gak okok gek suŋ lak.
15 Quando Jesus soube disso, foi embora dali, e muita gente o seguiu. Ele curou todos os que estavam doentes
16 Suŋ laknɨŋ, kɨlop agak, Bɨ ak anɨb anɨb gup agɨl, ma agɨnɨmɨb agak.
16 e mandou que não contassem nada a ninguém a respeito dele.
17 Jisas gak anɨb ak, bɨ God gos ñek agñeb Aysaya gɨnɨgab agak tek nep gak. Ne tɨkɨl agak,
17 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
18 Nɨgɨm, bɨyad pɨsnep aglɨpin awl, wog yad gɨñeb ak mɨdeb agɨl tɨkak. Bɨ anɨb ak nɨgen yɨp tep yɨbɨl gup agɨl tɨkak. Kawnan yad ak nop bak lek, yad binɨb okok kɨlop bɨlok nɨŋɨd tɨg asɨk dɨnɨgayn takaw ak, ne takaw anɨb ak binɨb man keke mɨdupsek kɨlop agñɨnɨgab agɨl tɨkak.
18 “Disse Deus: Aqui está o meu servo que escolhi, aquele que amo e que dá muita alegria ao meu coração. Eu porei nele o meu Espírito, e ele anunciará o meu julgamento a todos os povos.
19 Ne penpen agɨlɨg takaw awl yɨbɨl ma agɨnɨgab agɨl tɨkak. Meg mɨgan dad aplanɨl ma agek, binɨb kanɨb amnɨgabal okok nop ma nɨgɨnɨgabal agɨl tɨkak.
19 Não discutirá, nem gritará, nem fará discursos nas ruas.
20 Ne bɨ kɨmɨgel yenɨgab agɨl tɨkak. Anɨb ak, sɨd olap kɨles mel ak pen pagɨnɨg, bɨ anɨb ak ne ma tɨpagɨnɨgab agɨl tɨkak. Lam mɨŋɨlaŋ gɨtep ma gɨnɨgab ak pen, bɨ anɨb ak ne ma tɨg sugɨnɨgab agɨl tɨkak. Anɨb ak nep, binɨb kɨles ma yenɨgabal okok, kɨlop kɨmɨgel gɨtep gɨnɨgab agɨl tɨkak. Ne anɨgɨl gɨ dad amɨl, gɨtep gɨlak kɨd ak aplanek, tap si tap tɨmel gep kɨd ak pɨsnep apyownɨgab agɨl tɨkak.
20 Não esmagará o galho que está quebrado, nem apagará a luz que já está fraca. Ele agirá assim até que a causa da justiça seja vitoriosa.
21 Binɨb man okok nɨb okok abe, bɨ anɨb ak nop gos sek kod yenɨgabal agɨl tɨkak.
21 E todos os povos vão pôr nele a sua esperança.”
22 Bɨ kɨcheki abaŋ lek, wɨdɨn koy gɨl takaw ma agolɨgup olap dad apelak, Jisas kɨcheki ak ag seŋ yokek, wɨdɨn yɨbɨl nɨŋɨd takaw agɨl gak.
22 Então levaram a Jesus um homem que era cego e mudo porque estava dominado por um demônio. Jesus o curou, e ele começou a ver e a falar.
23 Binɨb yelak okok, gak anɨb ak nɨŋɨd, gos pal lɨl wal agɨl agɨlak, Bɨ anɨb awl Depid Ñɨne pel kod mɨdobun akaŋ agɨlak?
23 A multidão ficou admirada e perguntava: — Será que este homem é o
24 Pen bɨ Pelisi okok takaw anɨb ak nɨŋɨd agɨlak, Bɨ anɨb ak ne kɨcheki bɨawl ak Belsebul kɨles ak dɨl, kɨcheki okok agyokeb agɨlak.
24 Alguns fariseus ouviram isso e responderam: — É
25 Pen gos nɨgɨlak anɨb ak Jisas ne ke nɨŋɨd, kɨlop agak, Binɨb man awl nokom olap, kɨli asɨk keke lɨl penpen gɨnɨgabal ak, tɨmel gɨl apyap pakɨnɨgabal agak. Taun olap akaŋ bɨ yɨb jɨj nokom olap, asɨk keke lɨl penpen gɨnɨgabal ak, apyap pakɨnɨgabal agak.
25 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse:
26 Pen Satan ne kɨcheki ne okok kɨlop dɨyokɨl, kɨli ke asɨk keke lɨl penpen genɨgabal, tɨtay dɨl kɨles gɨl yenɨgabal agak?
26 Assim, se no reino de Satanás um grupo está combatendo contra outro, isso quer dizer que esse reino já está dividido e logo vai desaparecer.
27 Pen yad Belsebul kɨles ak dɨl, kɨcheki okok seŋ agyokɨpɨnep, tɨtay dɨl binɨb nɨbi okok kɨcheki seŋ agyokɨpɨlap agak? Kɨli ke nɨbop agɨnɨgabal ak, tap anɨb gep tek ma lup agak.
27 Vocês dizem que eu expulso demônios porque Belzebu me dá poder para fazer isso. Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
28 Pen nɨgɨm agak. God Kawnan ne ak yɨp kɨles ñek kɨcheki tap anɨb okok agyokɨpin tek, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ak pɨsnep owup agak. Pen apek nɨbi nepɨm agak.
28 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
29 Pen bɨ kabɨyam tɨmel olap mɨdaknɨŋ, tɨtay dɨl bɨ olap tap nop okok si dɨnɨgab agak? Nag dɨl nop tunɨg lɨl nɨm, am tap nop okok si dɨnɨgab agak.
29 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar as coisas que ele tem em casa.
30 Binɨb yad yɨl ma mɨdebal okok, Satan yɨl mɨdɨl, yɨp ma dɨpal agak. Pen binɨb yad ayɨp wog ma gɨpal okok, kanɨb day ak ag tɨkɨl, binɨb yɨp yɨl ownɨg gɨpal okok kɨlop yuk dam yokɨpal agak.
30 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
31 Anɨb ak yad nɨbop agebin agak. Binɨb okok tap si tap tɨmel genɨgabal akaŋ, God nop takaw agjuwenɨgabal, God nɨŋɨd gach kɨlop mɨdupsek tɨg walɨg gɨyokɨnɨgab agak. Ak pen, God Kawnan nop ak takaw agjuwenɨgabal, ne nɨŋɨd gach kɨlop ma tɨg walɨg gɨyokɨnɨgab agak.
31 Por isso eu afirmo a vocês que as pessoas serão perdoadas por qualquer pecado ou
32 Binɨb an Bɨ Olap Ñɨne ak nop takaw tɨmel agenɨgab, God nɨŋɨd gach nop tɨg walɨg gɨyokɨnɨgab agak. Ak pen, God Kawnan nop ak takaw tɨmel agenɨgab, ñɨn awl ak abe ñɨn kɨdek ak abe God nɨŋɨd gach nop ma tɨg walɨg gɨyokɨnɨgab agak.
32 Se alguém disser alguma coisa contra o
33 Jisas takaw olap agak, Mab teplep mɨdeb ak, mɨdup teplep ak pulɨnɨgab agak. Mab tɨmel mɨdeb ak, mɨdup tɨmel ak pulɨnɨgab agak. Anɨb ak mab okok pulek nɨŋɨd, mab ak tep, mab ak tɨmel agɨl nepal agak.
33 — Vocês só poderão ter frutas boas se tiverem uma árvore boa. Mas, se tiverem uma árvore que não presta, vocês terão frutas que não prestam. Porque é pela qualidade das frutas que sabemos se uma árvore é boa ou não presta.
34 Nɨbi yoy salaw ñapay okol agak. Nɨbi binɨb tɨmel anɨb ak tek, tɨtay dɨl takaw tep agɨnɨgabɨm agak? Binɨb tɨtay dɨl mɨdebal ak, takaw agel nɨŋɨd, binɨb okok tep, binɨb okok tɨmel agɨl nɨgɨnɨgabun agak.
34 Ninhada de cobras venenosas! Como é que vocês podem dizer coisas boas se são maus? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 Binɨb mɨdtep gɨpal okok, nab kɨlop ayaŋ tep mɨdeb tek, kɨli gɨtep gɨpal agak. Binɨb mɨdtep ma gɨpal okok, nab kɨlop ayaŋ mɨdtep ma gup tek, kɨli gɨ tɨmel gɨpal agak.
35 A pessoa boa tira o bem do seu depósito de coisas boas, e a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más.
36 Yad pen nɨbop agebin, kɨdek kot awl ñɨn ak, God binɨb okok mɨdupsek kɨlop agnɨgɨnɨgab agak. Takaw monmon agɨl akaŋ, tɨmel agɨl gɨlak tek, taynen takaw anɨb apek agɨl, kɨlop agnɨgɨnɨgab agak.
36 — Eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, cada pessoa vai prestar contas de toda palavra inútil que falou.
37 Anɨb ak takaw agɨnɨgabɨm tek nɨŋɨd, binɨb okok suŋtep, binɨb okok yul dep agɨnɨgab agak.
37 Porque as suas palavras vão servir para julgar se você é inocente ou culpado.
38 Pen bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok sek, bɨ Pelisi okok sek kɨli apɨl, Jisas nop agɨlak, Tisa, tap mageptek olap ge, chɨn nɨŋɨd nɨm, nep God nokom agyokek owup agɨl nɨgɨnɨgabun agɨlak.
38 Então alguns mestres da Lei e alguns fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver o senhor fazer um milagre.
39 Agelak agak, Binɨb mɨñɨl mɨdebal ñɨn nab awl, tap si tap tɨmel gɨl, God nop kɨdek ma gɨpal agak. Anɨb apal, Tap olap ke ge nɨŋɨd anɨb agɨnɨgabun, Nak God wog ak geban agɨnɨgabun apal agak. Pen tap olap ke gen ma nɨgɨnɨgabal agak. Nɨgɨnɨg, bɨ God gos ñek agñeb Jona ne bɨlel gak, yad abe gen nɨgɨnɨgabal agak.
39 Jesus respondeu:
40 Bɨlel kubsal awl ak meg agɨl yek, Jona kogmeg nab ayaŋ amɨl ñɨn omɨŋal nokom mɨdek agak. Anɨb ak tek nep, Bɨ Olap Ñɨne abe ñɨn omɨŋal nokom lum nab okyaŋ yenɨgab agak.
40 Porque assim como Jonas ficou três dias e três noites dentro de um grande peixe, assim também o
41 Pen Jona ne amɨl, taun Ninipa binɨb okok bɨlel kɨlop agñek nɨŋɨd, tap si tap tɨmel gɨpal ak taynen anɨgɨpun agɨl kelɨgɨlak agak. Jona bɨ yokɨp ak agek nɨg dɨlak ak pen, nɨbi mɨñɨl mɨdeb awl, bɨawl yɨbɨl takaw agup ak ma dɨpɨm agak. Anɨb ak God ne aglup ñɨn ak, binɨb ogɨnap kɨlop ag gɨnɨgab ak, taun Ninipa binɨb okok kɨli tɨkjakɨnɨgabal agak. Tɨkjakɨl, binbɨ mɨñɨl mɨdeb tap si tap tɨmel gɨpal anɨb okok kɨlop agyɨkɨnɨgabal agak.
41 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês, pois eles se arrependeram dos seus pecados quando ouviram a pregação de Jonas. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
42 Binawl olap bɨlel binɨb man Sipa pal okok nɨb kɨlop kod yolɨgup agak. Pen ne man palawl anɨb ak kelɨgɨl owak agak. Ne bɨnonɨm Solomon nop nɨgɨnɨg apɨl, gos tep yɨbɨl nop ak nɨgin agɨl owak agak. Ne Solomon bɨ yokɨp ak nop anɨgak ak pen, nɨbi mɨñɨl mɨdeb awl, bɨawl yɨbɨl gos nɨgtep yɨbɨl gup ak nop nɨgɨnɨg ma opɨm agak. Anɨb ak God ne aglup ñɨn ak, binɨb ogɨnap kɨlop ag gɨnɨgab ak, binawl anɨb ak tɨkjakɨnɨgab agak. Tɨkjakɨl, binbɨ mɨñɨl mɨdeb tap si tap tɨmel gɨpal anɨb okok kɨlop agyɨkɨnɨgab agak.
42 No Dia do Juízo a Rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
43 Jisas takaw olap agak, Kɨcheki olap bɨ mulɨk sɨkɨl, seŋ amɨl tep olap nɨŋɨd mɨden agɨl, am man mɨlep okok aj aj mel nɨŋɨd,
43 Jesus continuou:
44 anɨb agɨnɨgab, Kal mɨgan ned mɨdɨl opin ak amnin agɨnɨgab agak. Agɨl, amɨl nɨgɨnɨgab, kal anɨb ak pɨd tep yɨbɨl gel tep anep yokɨp mɨdeb agak.
44 Então diz: “Vou voltar para a minha casa, de onde saí.” Aí volta e encontra a casa vazia, limpa e arrumada.
45 Ne nɨŋɨd, okok amɨl kɨcheki tɨmel ne tek mel, kɨcheki tɨmel yɨbɨl anep kugul ak poŋɨd apɨl, mɨgan anɨb ak yenɨgabal agak. Anɨgek, bɨ anɨb ak nop mulɨk sɨkel, ned tep yolɨgup tek mel, pɨsnep mɨd tɨmel yɨbɨl gɨnɨgab agak. Anɨb ak tek nɨm, binɨb mɨñɨl nab awl mɨdɨl tap tɨtɨmel gɨpal okok, kɨli abe pɨsnep mɨd tɨmel yɨbɨl gɨnɨgabal agak.
45 Depois sai, vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes. E isso também acontecerá com esta gente má de hoje.
46 Jisas binɨb kuŋay okok kɨlop takaw agaknɨŋ, nonɨm nɨmam ne yɨbɨl okok seŋayaŋ apɨl agɨlak, Chɨn Jisas nop takaw agɨnɨg apobun agɨlak.
46 Quando Jesus ainda estava falando ao povo, a mãe e os irmãos dele chegaram. Ficaram do lado de fora e pediram para falar com ele.
47 Agelak, bɨ olap kal mɨgan amɨl, nop agak, Nɨgan, nanɨm namam nak okok, nep takaw agɨnɨg ap mɨdebal seŋayaŋ agak.
47 Então alguém disse a Jesus: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 Agek nop pen agak, Binɨb anɨb an ami mam yad agak?
48 Jesus perguntou:
49 Bɨne okok kɨlop ñɨn yom kuskus gɨlɨg agak, Nɨgɨm, binɨb nɨm awl ami yad, mam yad okok nep mɨdebal agak.
49 Então apontou para os seus discípulos e disse:
50 Binɨb Bapi man ne alaŋ mɨdeb ak gos ne nɨgup tek nɨŋɨd kɨdek gɨpal okok, ami, mam, ay yad okok mɨdebal agak.
50 Pois quem faz a vontade do meu Pai, que está no céu, é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.