Marcos 4

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jisas ne Galili cheb gol ak amɨl, binɨb okok kɨlop tepayaŋ takaw agñɨnɨg gaknɨŋ, binɨb kuŋay yɨbɨl apnan gɨlak. Anɨgelak, Jisas bot adek ak besɨgɨl, am ñɨg nab sɨŋak mɨdɨlɨg, kɨli ñɨg gol sɨŋak yelak okok kɨlop takaw agñak.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Takaw anɨb okok paladaŋ lɨl, adek keke yɨbɨl agñak.
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 Adek olap paladaŋ lɨl agak, Takaw agɨnɨgebin ak nɨgɨm agak. Bɨ olap wit jakaŋ agɨl, wit mɨdup ak nab wog day okok yokɨnɨgab agak.
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 Yokenɨgab, ogɨnap kanɨb nab ak yapenɨgab, yawl okok pen ap nɨŋɨd mɨdupsek ñɨŋɨnɨgabal agak.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 Ogɨnap kab adek lum sɨkol sɨkol lɨnɨgab okok yapɨl kasek jakɨnɨgab ak pen,
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 kɨdɨl palawl ma amnak tek, sub nɨŋɨd mɨlep gɨnɨgab agak.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 Ogɨnap kɨkasɨk tap ñuñu adek yenɨgab nab okok yapɨl jakɨnɨgab ak pen, kɨkasɨk tap ñuñu okok pak ñɨbek mɨdup ma pulɨnɨgab agak.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 Pen ogɨnap lum tep adek ak yapɨl, jak tep gɨl, mɨdup pɨl tep yɨbɨl gɨnɨgab agak. Ogɨnap mɨdup 30 tek pulɨnɨgab, ogɨnap mɨdup 60 tek pulɨnɨgab, ogɨnap 100 tek pulɨnɨgab agak.
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 Jisas takaw anɨb ak agjulɨg agak, Nɨbi binɨb tɨmud sek okok, takaw anɨb ak nɨgɨnɨmɨb agak.
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Binɨb Jisas takaw agaknɨŋ, ap nɨg yelak anɨb okok, keke amnɨlak. Amnɨlaknɨŋ, bɨne anep umɨgan ak sek, binɨb ogɨnap sek nop agɨlak, Takaw paladaŋ lɨl apan jɨj ak tay agɨlak?
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 Agelak agak, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ak, takaw we gɨl mɨdolɨgup ak nɨbop gos ñek nɨgɨnɨgabɨm agak. Binɨb yokɨp okok pen, kɨli takaw paladaŋ lɨl agak ak nɨgɨnɨgabal ak pen, takaw jɨj ak ma nɨgɨnɨgabal agak.
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 Anɨb ak tek,
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 Jisas anɨb agɨl kɨlop agak, Takaw paladaŋ lɨl agen ma nepɨm anɨb ak, taydɨl kɨdek takaw paladaŋ lɨl agenɨgayn nɨgɨnɨgabɨm agak?
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Bɨ anɨb ak tap yɨŋ yɨmnɨgab ak, God takaw ne ak yɨmnɨgab agak.
14 O semeador semeia a palavra;
15 Mɨdup ogɨnap kanɨb adek ak yapek, yawl okok ap ñɨŋɨnɨgabal apin ak, binɨb okok God takaw nepal ak pen, won ak Satan ap gek, sawl gɨnɨgabal agɨl apin agak.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 — ausente —
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 — ausente —
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 Pen kɨkasɨk tap ñuñu nab ak yapɨl jakɨl mɨdup ma pulɨnɨgab apin ak, binɨb okok God takaw ne nɨgɨnɨgabal ak pen,
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 wog wali, kal mɨj kɨneb, tu mɨnan, mani, tap okok gos kuŋay nɨŋɨd, kuŋay dun agɨl gos nɨgɨnɨgabal agɨl apin agak. Nɨgenɨgabal, God takaw ne ak pak ñɨbek tap mɨdup ne ma pulɨnɨgab agɨl apin agak.
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 Pen wit mɨdup lum tep adek ak yapɨl jak tep gɨl, mɨdup 30 tek pulɨnɨgab akaŋ, mɨdup 60 tek pulɨnɨgab akaŋ, mɨdup 100 tek pulɨnɨgab apin ak, binɨb okok God takaw nɨŋɨd nop pɨsnep chɨgɨnɨgabal okok apin agak. Kɨli takaw ne dɨtep gɨl, mɨdup ne pulɨnɨgab apin agak.
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 Jisas pen tepayaŋ takaw olap paladaŋ lɨl agak, Sup ak dagɨl, abañ muk okok akaŋ, tin muk okok ma lɨpal agak. Mɨlek gɨnɨmuŋ agɨl, adek sɨŋak tɨk lɨpal agak.
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 Anɨb ak tek, tap okok mɨdupsek we gɨl mɨdeb, sayn mɨseŋ lɨnɨgab agak. Bɨ tap okok mɨdupsek we gel mɨdeb, sayn mɨseŋ lek, binɨb nɨgɨnɨgabal agak.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 Nɨbi binɨb gos tɨmud sek yenɨmɨb okok, takaw agebin awl nɨgtep gɨnɨmɨb agak.
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Pen kɨlop takaw olap agak, Takaw nɨgebɨm ak nɨŋɨd, nɨgtep gɨnɨmɨb agak. Takaw anɨb ak nɨgenɨgabɨm ak, nɨgtep gɨnɨgabɨm agak. Pen God nɨbop gos teplep yɨbɨl ñenɨgab, nɨgtep gɨnɨgabɨm agak.
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 Binɨb takaw nɨŋɨd nɨg dɨnɨgabal okok, takaw tep ogɨnap sek nɨgɨnɨgabal agak. Pen binɨb takaw nɨŋɨd ma nɨg dɨnɨgabal okok, kɨli sɨkol sɨkol nepal ak sek pɨsnep kul gɨnɨgab agak.
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 Jisas takaw olap pen agak, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ak, bɨ wog nap ak wit mɨdup jakaŋ agɨl, dam wog day ne okok yokek jakɨnɨgab tek nep gɨnɨgab agak.
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 Wit mɨdup wog day okok yokɨl, maynab kɨnenɨgab, subnab ajenɨgab nɨŋɨd, gup gɨl jakɨnɨgab ak pen, taydɨl jakup agɨl ma nɨgɨnɨgab agak.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 Lum ne ke gek jakɨl, mɨdup pulɨnɨgab agak. Ned gup jakɨl, nonɨm gup kɨdek mɨdup pulɨnɨgab agak.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 Pen tap mɨdup ne ñɨŋeb ñɨn ak jakek, bɨ anɨb ak ne mɨdup ñɨŋeb tek mɨdeb ak tɨkɨnɨgab agak.
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 Jisas anɨb agɨl agak, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ak, tay takaw paladaŋ lɨl agɨnɨgayn nɨbi nɨgɨnɨgabɨm agak?
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 Nɨm, mab mastet yɨŋ tek ak agɨnɨm agak. Tap yɨŋ ogɨnap awl yɨbal okok jakup, pen mastet yɨŋ ak sɨkol yɨbɨl yɨbal agak.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Yɨmel, jak awl gɨl, wog nab jakup ak pen, ne tap awl yɨbɨl jakup agak. Jakɨl, lek pakek, yawl okok ap mab lek adek okok lɨ mɨdɨl, sɨsi okok we gɨpal agak.
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Jisas binɨb okok kɨlop takaw paladaŋ lɨl anɨb okok tek kuŋay yɨbɨl agñolɨgup, gos kɨli nɨgɨnɨgel won ak tek agolɨgup.
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 Takaw mɨseŋ agñen ma nɨgɨnɨgabal agɨl, paladaŋ lɨl nep agñolɨgup ak pen, bɨne okok ayɨp ke mɨdɨlɨg ñɨn ak, takaw jɨj okok agñɨtep golɨgup.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 Ñɨn anɨb anep dugep won ak, Jisas bɨne okok kɨlop agak, Kɨd adaŋ amnun agak.
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Anɨb agɨl, bɨne okok ayɨp binɨb kuŋay yɨbɨl ap yelak okok kɨlop kelɨgɨl, bot Jisas yek mɨgan ak amɨl, kɨli saŋɨdɨlak. Pen bot ogɨnap abe yelak.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 Nab amnɨlaknɨŋ, day yɨgen awl tɨmel yɨbɨl apɨl, ñɨg cheb awl ak pagɨl bot mɨgan ak amnak.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 Jisas ne pen bot mɨgan day ayɨm yɨl, kɨmɨg mab lɨl kɨnek, bɨne okok nop am kaskas gɨl agɨlak, Tisa, chɨn mɨdupsek kumnɨgobun gos ak ma nepan agɨlak?
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 Agelak, Jisas tɨkjakɨl, yɨgen awl dek ak sek, ñɨg cheb awl ak pag apek ak sek takaw kɨles gɨl agak, Tep, kelɨgan agak. Agek kelɨgak.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 Pen bɨne okok kɨlop agak, Taynen pɨlɨkɨpɨm agak? God nop gos ma lɨnepɨm akaŋ agak?
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 Agek, kɨli pɨlɨkɨl, pen kɨli ke agnɨg agnɨg agɨlak, Bɨ anɨb awl an agɨlak? Taydɨl agosup yɨgen awl dek ak sek, ñɨg pag apek ak sek agup tek kelɨgup agɨlak.
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.