Marcos 10
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ACF
1 Jisas man anɨb ak kelɨgɨl, Judiya plopens man nab okok amɨl, am ñɨg Jodan tɨkɨl, kɨd adaŋ amnak. Amek, binɨb kuŋay yɨbɨl nɨŋɨd apnan gelak, ne pel golɨgup tek kɨlop takaw agñak.
1 E, levantando-se dali, foi para os termos da Judéia, além do Jordão, e a multidão se reuniu em torno dele; e tornou a ensiná-los, como tinha por costume.
2 Bɨ Pelisi ogɨnap Jisas tay tek agɨnɨgab agɨl, yek ak apɨl, agnɨŋɨd agɨlak, God takaw ne tay agup agɨlak. Bin dɨl agyokɨnɨgab akaŋ mel, tay gos nepan agɨlak?
2 E, aproximando-se dele os fariseus, perguntaram-lhe, tentando-o: É lícito ao homem repudiar sua mulher?
3 Agelak, Jisas agak, Mosis takaw tay agɨl tɨkak agak?
3 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Que vos mandou Moisés?
4 Agek agɨlak, Mosis agak, Bin agyokɨnɨg, nop ñu kɨl bad olap tɨkñɨl agyokɨnɨmuŋ agak agɨlak.
4 E eles disseram: Moisés permitiu escrever carta de divórcio e repudiar.
5 Agelak, Jisas agak, Takaw teplep ak nɨbop yɨlɨk gak ma dɨpɨm tek, Mosis takaw anɨb ak tɨkɨl nɨbop ñak agak.
5 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Pela dureza dos vossos corações vos deixou ele escrito esse mandamento;
6 Pen God bɨlel lum awl gɨlak ñɨn ak, bɨ gɨlɨl bin gɨlɨl gak agak.
6 Porém, desde o princípio da criação, Deus os fez macho e fêmea.
7 Adek anɨb ak nɨm, bɨ okok nonɨm nap sɨkop ayɨp mɨdɨl, bin dɨlɨg kɨlop kelɨgɨl,
7 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e unir-se-á a sua mulher,
8 kɨli bel jɨmñɨl kɨnel wak nokom lup agak. God agek kɨli omɨŋal mɨdebil tek ma mɨdebil, wak nokom yɨbɨl lup agak.
8 E serão os dois uma só carne; e assim já não serão dois, mas uma só carne.
9 God agek kɨli wak nokom yɨbɨl lup anɨb ak, bɨ ogɨnap tɨkjakɨl, kɨlop ag tɨg asɨk keke ma lɨnɨgel agak.
9 Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
10 Anɨb agɨl, bɨne okok ayɨp tepayaŋ kal mɨgan ayaŋ amɨl, nop takaw anɨb ak agnɨgɨlak.
10 E em casa tornaram os discípulos a interrogá-lo acerca disto mesmo.
11 Agnɨgelak agak, Bɨ okok bin dɨl agyokɨl, bin kɨdeyɨl dɨnɨgabal ak, bin si dɨl tap tɨmel gɨnɨgabal agak.
11 E ele lhes disse: Qualquer que deixar a sua mulher e casar com outra, adultera contra ela.
12 Pen bin okok abe bɨ dɨl kelɨgɨl, bɨ kɨdeyɨl dɨnɨgabal ak, bɨ si dɨl tap tɨmel gɨnɨgabal agak.
12 E, se a mulher deixar a seu marido, e casar com outro, adultera.
13 Binɨb okok, kɨli Jisas ñɨpay chɨnop okok dɨnɨgaŋ agɨl, dad apel, bɨne okok pen binɨb anɨb okok kɨlop nɨg chɨkɨl agɨlak.
13 E traziam-lhe meninos para que lhes tocasse, mas os discípulos repreendiam aos que lhos traziam.
14 Ag gelak, Jisas kɨlop pen ag gɨl agak, Ñɨsɨkol paysɨkol okok kelɨgem yad yɨl owlaŋ agak. God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab anɨb ak nɨm, ñɨsɨkol paysɨkol anɨb okok tek agak.
14 Jesus, porém, vendo isto, indignou-se, e disse-lhes: Deixai vir os meninos a mim, e não os impeçais; porque dos tais é o reino de Deus.
15 Anɨb ak nɨbop nɨŋɨd agebin, binɨb kɨli ñɨsɨkol paysɨkol kɨli God nop muk okok mɨdebal tek ma yenɨgabal ak, kɨli God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab mɨgan ak ma amnɨgabal agak.
15 Em verdade vos digo que qualquer que não receber o reino de Deus como menino, de maneira nenhuma entrará nele.
16 Anɨb agɨl, ñɨsɨkol paysɨkol okok kɨlop kay gɨl, ñɨn dɨ mɨdɨlɨg agak, God nɨbop kod yonɨmuŋ agak.
16 E, tomando-os nos seus braços, e impondo-lhes as mãos, os abençoou.
17 Pen Jisas amnaknɨŋ, bɨ olap kasek amɨl Jisas am yek tob agen sɨŋak kɨgom yɨmɨl agak, Tisa tep yɨbɨl, yad tap tay gen, God gek pel pelnep yenɨgayn agak?
17 E, pondo-se a caminho, correu para ele um homem, o qual se ajoelhou diante dele, e lhe perguntou: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
18 Agek Jisas agak, Yɨp taynen bɨ tep yɨbɨl apan agak? Binɨb olap tep yɨbɨl ma mɨdebal, God nokom nɨm bɨ tep yɨbɨl mɨdeb agak.
18 E Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom senão um, que é Deus.
19 Pen Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nad nepan, anɨb agup, Chɨp ma ñagɨnɨmɨb, bin si bɨ si ma gɨnɨmɨb, tap si ma dɨnɨmɨb, yepɨs ma agɨnɨmɨb, yepɨs yepɨs agɨlɨg binɨb ogɨnap tap okok ma taw pɨlɨg dɨnɨmɨb, nanɨm nap takaw agɨnɨgel tek nɨŋɨd kɨdek gɨnɨmɨb agup agak.
19 Tu sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; não defraudarás alguém; honra a teu pai e a tua mãe.
20 Anɨb agek, bɨ anɨb ak Jisas nop agak, Tisa. Yad ñɨsɨkol mug tɨkɨl, Mosis takaw ñu kɨl tɨkak anɨb okok mɨdupsek nɨgɨlɨg kɨdek gɨpin agak.
20 Ele, porém, respondendo, lhe disse: Mestre, tudo isso guardei desde a minha mocidade.
21 Agek, Jisas nop mapen lɨl agak, Tap nokom olap nep ma gɨpan agak. Amɨl, tap nad tɨtay mɨdeb okok mɨdupsek yokɨl mani dɨl, binɨb tap ma mɨdeb okok kɨlop ñɨnɨmɨn agak. Anɨgɨl nɨm, nad tap teplep yenɨgab, God man ne alaŋ agak. Apin tek gɨl apɨl, yad ayɨp ajonɨgul agak.
21 E Jesus, olhando para ele, o amou e lhe disse: Falta-te uma coisa: vai, vende tudo quanto tens, e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, toma a cruz, e segue-me.
22 Anɨb agek, bɨ anɨb ak tap ne kuŋay yek tek, mɨlɨk yapɨl chɨb gek gos pal yɨbɨl lɨlɨg amnak.
22 Mas ele, pesaroso desta palavra, retirou-se triste; porque possuía muitas propriedades.
23 Amek, Jisas bɨne okok kɨlop nɨg kuskus gɨl agak, Binɨb tap kuŋay mɨdeb okok, kɨli koslam yɨbɨl sɨlɨgɨl ameb tek mɨdeb, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ak agak.
23 Então Jesus, olhando em redor, disse aos seus discípulos: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
24 Anɨb agek, gos kuŋay yɨbɨl nɨgelak, kɨlop tepayaŋ agak, Ñapay yad okol. Binɨb kɨli koslam yɨbɨl sɨlɨgɨl ameb tek mɨdeb, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ak agak.
24 E os discípulos se admiraram destas suas palavras; mas Jesus, tornando a falar, disse-lhes: Filhos, quão difícil é, para os que confiam nas riquezas, entrar no reino de Deus!
25 Chag kamel okok ñu alɨguñ yokep mɨgan tek ak amnɨg kasek amnɨgel tek lup agak. Binɨb pen mani tap kɨli kuŋay mɨdeb okok, kɨli God binɨb ne mɨdɨnɨg, koslam yɨbɨl binɨb ne mɨdel, kɨlop dɨl kod yenɨgab agak.
25 É mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Anɨb agek, bɨne okok gos pal awl yɨbɨl lɨl, pen agnɨgek pen agnɨgek gɨl agɨlak, Takaw agup anɨb ak, binɨb okok God yɨl pel pelnep yonɨgun tek ma lup agɨlak. Akaŋ tay agɨlak?
26 E eles se admiravam ainda mais, dizendo entre si: Quem poderá, pois, salvar-se?
27 Agelak, Jisas kɨlop nɨgɨlɨg agak, Binɨb okok ke gɨnɨgel tek ma lup agak. God nokom nɨm tɨtay gɨnɨg, gɨnɨmuŋ tek nep mɨdeb agak.
27 Jesus, porém, olhando para eles, disse: Para os homens é impossível, mas não para Deus, porque para Deus todas as coisas são possíveis.
28 Pen Pita Jisas nop agak, Nɨgan, tap chɨn okok mɨdupsek kelɨgɨl, nad ayɨp nep chɨgɨl kɨdek gɨpun agak.
28 E Pedro começou a dizer-lhe: Eis que nós tudo deixamos, e te seguimos.
29 Agek agak, Yad nɨbop nɨŋɨd agebin agak. Binɨb yɨp gos nɨŋɨd, takaw teplep wog ak gɨnɨg, kal man kɨli kelɨgɨl akaŋ, nɨmam nɨnay kɨli kelɨgɨl akaŋ, nonɨm nap kɨli kelɨgɨl akaŋ, ñapay kɨli okok kelɨgɨl akaŋ, tap wog kɨli okok kelɨgɨl, takaw teplep wog ak genɨgabal ak,
29 E Jesus, respondendo, disse: Em verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou campos, por amor de mim e do evangelho,
30 God kɨlop dɨtep yɨbɨl gɨnɨgab agak. Kɨlop kod yek lum awl yenɨgabal ñɨn ak, nap, nonɨm, nɨmam, nɨnay, ñapay, kal, wog okok kuŋay yɨbɨl ñɨnɨgab agak. Pen binɨb yokɨp okok kɨli, binɨb God wog ak gɨpal okok kɨlop gɨ tɨmel yɨbɨl gɨnɨgabal agak. Ñɨn kɨdek ak pen apek, binɨb God wog ak gɨpal okok kɨli pel pelnep yenɨgabal agak.
30 Que não receba cem vezes tanto, já neste tempo, em casas, e irmãos, e irmãs, e mães, e filhos, e campos, com perseguições; e no século futuro a vida eterna.
31 Binbɨ kuŋay okok kasek amnun agɨl ned abal, kɨli kɨdek amnɨgabal agak. Pen binbɨ kɨdek abal okok, kɨlop tawsak lɨl ned amnɨgabal agak.
31 Porém muitos primeiros serão derradeiros, e muitos derradeiros serão primeiros.
32 Pen kɨli Jelusalem amɨlɨg, Jisas ned gak. Bɨne okok kɨdek gɨl gos pal lɨlɨg amnɨlaknɨŋ, binɨb kɨdek gɨl apelak okok nɨŋɨd pɨlɨkɨlak. Jisas pen, bɨne anep umɨgan ak kɨlop poŋɨd gol sɨŋak amɨl, tap nop tay gɨnɨgab ak kɨlop agñak.
32 E iam no caminho, subindo para Jerusalém; e Jesus ia adiante deles. E eles maravilhavam-se, e seguiam-no atemorizados. E, tornando a tomar consigo os doze, começou a dizer-lhes as coisas que lhe deviam sobrevir,
33 Agñɨlɨg agak, Nɨgɨm. Chɨn Jelusalem amon, Bɨ Olap Ñɨne nop mɨmug gɨl, dɨl bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok sek, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok sek kɨlop ñɨnɨgab agak. Ñek, kɨli takaw aglɨl agɨnɨgabal, Bɨ anɨb awl nop paklep agɨnɨgabal agak. Anɨb agɨl, bɨ Juda mel okok kɨlop ñɨnɨgabal agɨlak.
33 Dizendo: Eis que nós subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes, e aos escribas, e o condenarão à morte, e o entregarão aos gentios.
34 Ñel, nop agjuwɨl, kɨñuk gɨl, nag dɨl pakɨl, dam pɨsnep paklel kumnɨgab ak pen, ñɨn omɨŋal nokom mɨdɨl, tepayaŋ tɨkjakɨnɨgab agak.
34 E o escarnecerão, e açoitarão, e cuspirão nele, e o matarão; e, ao terceiro dia, ressuscitará.
35 Sepedi ñɨne Jemis ayɨp Jon ayɨp apɨl Jisas nop agɨlek, Tisa, chɨlmɨŋal nep takaw olap agnɨgɨnɨgobul, chɨlop yaw agɨnɨmɨn agɨlek.
35 E aproximaram-se dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo: Mestre, queremos que nos faças o que te pedirmos.
36 Anɨb agelek, Jisas agak, Yɨp agnɨgɨnɨgebil anɨb ak, ñɨlop tay gɨnɨm agak?
36 E ele lhes disse: Que quereis que vos faça?
37 Agek agɨlek, Kɨdek nad Bɨawl yɨbɨl mɨdɨl, man mɨdupsek kod yenɨgaban ñɨn ak, chɨlop ge bɨ kod mɨdep mɨdɨl, olap ñɨn yɨpɨd kɨd okok ken, olap ñɨn aŋɨd kɨd okok ken besɨg yonɨgul agɨlek.
37 E eles lhe disseram: Concede-nos que na tua glória nos assentemos, um à tua direita, e outro à tua esquerda.
38 Anɨb agel, Jisas kɨlop agak, Ñɨli omɨŋal nɨgtep gɨl yɨp ma agnɨgebil agak. Ñɨg sɨlek yad ñɨŋɨnɨgayn ak ñɨli omɨŋal abe ñɨŋɨnɨgayl akaŋ agak? Mɨŋel awl yɨbɨl yad dɨnɨgayn ak abe dɨnɨgayl akaŋ agak?
38 Mas Jesus lhes disse: Não sabeis o que pedis; podeis vós beber o cálice que eu bebo, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado?
39 Agek, Yaw agɨlek. Agelek, Jisas agak, Nɨŋɨd apil agak. Ñɨg sɨlek yad ñɨŋɨnɨgayn ak ñɨli omɨŋal abe ñɨŋɨnɨgayl agak. Mɨŋel awl yɨbɨl yad dɨnɨgayn ak abe dɨnɨgayl agak.
39 E eles lhe disseram: Podemos. Jesus, porém, disse-lhes: Em verdade, vós bebereis o cálice que eu beber, e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado;
40 Pen ñɨn yɨpɨd kɨd ak an yenɨgab, ñɨn aŋɨd kɨd ak an yenɨgab ak yad ke ma aglɨnɨgayn agak. Ak God tap ne, ne ke kɨlop nɨgup tek gɨnɨgab agak.
40 Mas, o assentar-se à minha direita, ou à minha esquerda, não me pertence a mim concedê-lo, mas isso é para aqueles a quem está reservado.
41 Pen Jisas bɨne anep wajɨlem ak takaw anɨb ak nɨŋɨd, Jemis ayɨp, Jon ayɨp kɨlop ag gɨlak.
41 E os dez, tendo ouvido isto, começaram a indignar-se contra Tiago e João.
42 Ag gelak, Jisas kɨlop agek apel agak, Nɨbi nepɨm, man keke binɨb Juda mel okok, bɨawl yɨbɨl kɨli okok kɨlop kodɨpal agak. Pen bɨawl kɨli okok, kɨli takaw kɨles gɨl agɨl apal, Takaw chɨnop kɨdek gɨlaŋ apal agak.
42 Mas Jesus, chamando-os a si, disse-lhes: Sabeis que os que julgam ser príncipes dos gentios, deles se assenhoreiam, e os seus grandes usam de autoridade sobre eles;
43 Nɨbi pen anɨb ak tek ma gɨnɨmɨb agak. Bɨ nɨbi olap bɨawl mɨdɨnɨg gonɨmuŋ ak, wog gɨñeb nɨbi yonɨmuŋ agak.
43 Mas entre vós não será assim; antes, qualquer que entre vós quiser ser grande, será vosso serviçal;
44 Pen bɨawl yɨbɨl mɨdɨnɨg gonɨmuŋ ak, binɨb okok mɨdupsek kɨlop monmon yɨbɨl wog gɨñeb yonɨmuŋ agak.
44 E qualquer que dentre vós quiser ser o primeiro, será servo de todos.
45 Bɨ Olap Ñɨne abe anɨb ak nep tek agak. Yad bɨawl mɨden yɨp wog gɨñɨnɨgel agɨl lum awl ma owak agak. Ne kɨlop gɨñɨnɨg owak agak. Kɨlop kuŋay tawnɨm agɨl gos nɨŋɨd kumak agak.
45 Porque o Filho do homem também não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate de muitos.
46 Jisas bɨne okok ayɨp taun Jeliko apjakɨlak. Kɨli mɨdɨl amnɨg gelak, binɨb kuŋay yɨbɨl ayɨp amnɨlak. Amnɨlaknɨŋ, bɨ Timeyus ñɨne Batimeyus wɨdɨn koy gek, kanɨb gol sɨŋak besɨg mɨdɨlɨg, mani tap okok nen asɨb agɨlɨg yek.
46 E depois, foram para Jericó. E, saindo ele de Jericó com seus discípulos e uma grande multidão, Bartimeu, o cego, filho de Timeu, estava assentado junto do caminho, mendigando.
47 Agɨlɨg mɨdaknɨŋ, Jisas bɨ Nasalet nɨb apal agel nɨŋɨd, ne suk agɨl agak, Jisas, Depid Ñɨne, yɨp mapen nɨŋɨd dɨtep gɨnɨmɨn agak.
47 E, ouvindo que era Jesus de Nazaré, começou a clamar, e a dizer: Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim.
48 Agek, binɨb kuŋay okok nop ag gɨl agɨlak, Ma agan, kɨmɨgel mɨde agɨlak. Anɨb agɨlak ak pen, ne kɨmɨgel ma yek, suk awl agɨl agak, Depid Ñɨne, yɨp chɨb nɨŋɨd dɨtep gɨnɨmɨn agak.
48 E muitos o repreendiam, para que se calasse; mas ele clamava cada vez mais: Filho de Davi! tem misericórdia de mim.
49 Agek, Jisas apek nab sɨŋak alad gɨl agak, Nop agem owaŋ agak. Agek, binɨb okok bɨ wɨdɨn koy anop agɨlak, Jisas nep ageb nen, tɨkjakɨl gos sek ownɨmɨn agɨlak.
49 E Jesus, parando, disse que o chamassem; e chamaram o cego, dizendo-lhe: Tem bom ânimo; levanta-te, que ele te chama.
50 Agelak, chech palsek ne ak tɨg asɨk yokɨl kasek jakɨl yek, Jisas yek ak amnak.
50 E ele, lançando de si a sua capa, levantou-se, e foi ter com Jesus.
51 Amek, Jisas nop agak, Yɨp tay gaŋ agɨl apeban agak? Agek agak, Tisa, wɨdɨn ak nɨgin agɨl apebin agak.
51 E Jesus, falando, disse-lhe: Que queres que te faça? E o cego lhe disse: Mestre, que eu tenha vista.
52 Agek, Jisas agak, Tep. Yɨp gek suŋ lɨnɨgab agɨl gos nepan tek, suŋ lup nen amnoŋ agak. Anɨb agaknɨŋ, day wɨdɨn yɨbɨl nɨŋɨd, Jisas ayɨp kanɨbtam amnɨlek.
52 E Jesus lhe disse: Vai, a tua fé te salvou. E logo viu, e seguiu a Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.