Lucas 9

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Jesus reuniu os Doze e lhes deu poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar enfermidades.
2 — ausente —
2 Depois, enviou-os para anunciar o reino de Deus e curar os enfermos.
3 Pen amnɨg, yɨl kodɨm, mani, wad, chech, tap ñɨŋeb tap okok sek dad ma amnɨmɨb agak. Yokɨp amnɨmɨb agak.
3 Ele os instruiu, dizendo: “Não levem coisa alguma em sua jornada. Não levem cajado, nem bolsa de viagem, nem comida, nem dinheiro, nem mesmo uma muda de roupa extra.
4 Kal olap amjakem nɨbop agdenɨgel, kɨli ayɨp kɨn tep gɨl, amnɨg gɨnɨmɨb ñɨn ak nep amnɨmɨb agak.
4 Aonde quer que forem, hospedem-se na mesma casa até partirem da cidade.
5 Pen man wakay ogɨnap amem nɨbop ma agdenɨgel, man anɨb ak kelɨg amnɨg kɨlop agɨnɨmɨb, Takaw tep ak dad opun ma dɨpɨm tek, man nɨbop awl apon sɨlkul dayday tob chɨnop dup ak wik yokɨl amobun agɨnɨmɨb agak. Wik yokɨl amnɨmɨb agak.
5 E, se uma cidade se recusar a recebê-los, sacudam a poeira dos pés ao saírem, em sinal de reprovação”.
6 Anɨb agaknɨŋ, kɨli man sɨkol okok amɨl, takaw teplep ak agñɨlɨg binɨb tap gak okok gel suŋ lolɨgup.
6 Então começaram a percorrer os povoados, anunciando as boas-novas e curando os enfermos.
7 Pen binɨb okok, Jisas tɨtay gak takaw anɨb ak ag amɨl apɨl gɨlaknɨŋ, gapman bɨnonɨm Helod nɨŋɨd gos kuŋay yɨbɨl nɨgak. Binɨb ogɨnap agɨlak, Jon Bɨ Ñɨg Pakñeb tepayaŋ tɨkjakup agɨlak.
7 Quando Herodes Antipas ouviu falar de tudo que Jesus fazia, ficou perplexo, pois alguns diziam que João Batista havia ressuscitado dos mortos.
8 Ogɨnap agɨlak, Bɨ God gos ñek agñeb ned nɨb Yilayja mɨseŋ owup agɨlak. Ogɨnap agɨlak, Bɨ God gos ñek agñeb bɨlel olap tepayaŋ tɨkjakup agɨlak.
8 Outros acreditavam que Jesus era Elias, ou um dos antigos profetas que tinha voltado à vida.
9 Anɨb agel, gapman bɨnonɨm Helod agak, Jon nop kuŋam tɨken kumub anɨb ak tek, bɨ anɨb an apɨl mɨdaknɨŋ agebal ak agak. Pen yad nop nɨgɨnɨm agɨl gos ak nɨgak.
9 “Eu decapitei João”, dizia Herodes. “Então quem é o homem sobre quem ouço essas histórias?” E procurava ver Jesus.
10 Pen Jisas bɨ takaw nop dad ameb okok, kɨli adɨkɨd apɨl, tap tɨtay gɨlak tek takaw ak, nop agñɨlak. Agñel Jisas man wakay olap am ke mɨdon agɨl, kɨlop poŋɨd taun Betsayda amnɨg saŋɨdɨlak.
10 Quando os apóstolos voltaram, contaram a Jesus tudo que tinham feito. Em seguida, Jesus se retirou para a cidade de Betsaida, a fim de estar a sós com eles.
11 Kanɨb nab okok amnɨlaknɨŋ, binɨb kuŋay nep kɨdek gɨlak. Kɨdek gɨl apjakel, kɨlop Tep opɨm agɨl, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab takaw ak kɨlop agñak. Agñɨlɨg, binɨb tap gak okok gek suŋ lak.
11 As multidões descobriram seu paradeiro e o seguiram. Ele as recebeu, ensinou-lhes a respeito do reino de Deus e curou os que estavam enfermos.
12 Pen dugep sub saŋɨd amnak won ak, bɨ takaw nop dad ameb anep umɨgan ak apɨl Jisas nop agɨlak, Okol man nep nab okok mɨdobun nen, binɨb okol agyokɨnɨmɨn agɨlak. Agyoke, kal okok keke amɨl, tap mɨdup kɨli okok pɨyow nɨgɨlɨg, kɨnɨgel mɨgan ak pɨyow nɨgɨlɨg gɨlaŋ agɨlak.
12 No fim da tarde, os Doze se aproximaram e lhe disseram: “Mande as multidões aos povoados e campos vizinhos, para que encontrem comida e abrigo para passar a noite, pois estamos num lugar isolado”.
13 Anɨb agelak Jisas agak, Nɨbi ke kɨlop tap mɨdup ñɨnɨmɨb agak. Agek agɨlak, Chɨn tap ñɨŋeb kuŋay ma mɨdeb agɨlak. Yokɨp bilet anep mamɨd ak mɨdɨl, kubsal omɨŋal mɨdɨl gup agɨlak. Nad tay gos nepan agɨlak? Binɨb awl kuŋay mɨdebal ak, chɨn am tap ñɨŋeb kɨlop ogɨnap taw dad ownɨgun agɨlak?
13 Jesus, porém, disse: “Providenciem vocês mesmos alimento para eles”. “Temos apenas cinco pães e dois peixes”, responderam. “Ou o senhor espera que compremos comida para todo esse povo?”
14 Ñɨn anɨb ak, binɨb apnan gɨlak okok, bin okok sek ñapay okok sek mel, bɨ okok nep nɨm 5,000 tek yelak.
14 Havia ali cerca de cinco mil homens. Jesus respondeu: “Digam a eles que se sentem em grupos de cinquenta”.
15 Agek agak tek gel,
15 Os discípulos seguiram sua instrução, e todos se sentaram.
16 ne bilet anep mamɨd ak, kubsal omɨŋal ak sek dɨl, kɨlan gɨl nɨŋɨd, God nop tep agɨl, tɨpag bɨne okok kɨlop ñek, kɨli pen dɨlɨg, binɨb okok kɨlop bɨlok ñɨlak.
16 Jesus tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu-os em pedaços e os entregou aos discípulos para que distribuíssem ao povo.
17 Ñelak ñɨb dad amɨl, ñɨbdɨnɨgel tek ma yek. Ñɨb dad amɨl apɨl gel, kɨdek Jisas bɨne okok wad anep umɨgan ak yɨgel aplan jakak.
17 Todos comeram à vontade, e os discípulos encheram ainda doze cestos com as sobras.
18 Pen ñɨn olap Jisas ne God ayɨp agɨlɨg mɨdɨl, bɨne okok kɨlop agnɨŋɨd agak, Binɨb yokɨp okok yɨp an agɨl nepal agak?
18 Certo dia, Jesus orava em particular, acompanhado apenas dos discípulos. Ele lhes perguntou: “Quem as multidões dizem que eu sou?”.
19 Agek agɨlak, Binɨb ogɨnap nep Jon Bɨ Ñɨg Pakñeb ak agɨl nepal agɨlak. Ogɨnap, bɨ God gos ñek agñeb ned nɨb Yilayja agɨl nepal agɨlak. Ogɨnap, bɨ God gos ñek agñeb bɨlel olap tepayaŋ tɨkjakup agɨl nepal agɨlak.
19 Os discípulos responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros ainda, que é um dos profetas antigos que ressuscitou”.
20 Agelak, kɨlop pen agak, Nɨbi ke yɨp bɨ an agɨl nepɨm agak? Agek Pita agak, Nad Bɨ God nop aglup ak, chɨnop dɨl kod yenɨgaban ak agak.
20 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?” Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo enviado por Deus!”.
21 Anɨb agek, Jisas kɨlop agak, Takaw anɨb ak, binɨb ogɨnap kɨlop ma agñɨnɨmɨb agak.
21 Jesus advertiu severamente seus discípulos de que não dissessem a ninguém quem ele era.
22 Anɨb agɨl takaw olap pen agak, Bɨ Olap Ñɨne nop yul awl yɨbɨl ñɨnɨgabal agak. Bɨ Juda bɨawl takaw tɨg asɨkep okok, bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok, kɨli nop ma dɨnɨgabal agak. Mɨlɨk nɨŋɨd, ñaglɨnɨgabal ak pen, ñɨn omɨŋal nokom mɨdɨl, tepayaŋ tɨkjakɨnɨgab agak.
22 “É necessário que o Filho do Homem sofra muitas coisas”, disse. “Ele será rejeitado pelos líderes do povo, pelos principais sacerdotes e pelos mestres da lei. Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará.”
23 Pen Jisas, ne bɨne okok sek, binɨb yelak okok sek, kɨlop agak, Binɨb an yɨp kɨdek gonɨmuŋ, gos ne ak kelɨgɨl, mab bak kumak chɨn ak mɨnek mɨnek dad ajɨl, yɨp chɨgɨl kɨdek gɨnɨmuŋ agak.
23 Disse ele à multidão: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome diariamente sua cruz e siga-me.
24 Binɨb an ne ke mɨdɨl, mɨdtep gin agɨnɨgab ak, kɨdek mɨd tɨmel gɨnɨgab agak. Pen binɨb an yɨp dɨl, yɨp tap tay gɨnɨgab takaw ma mɨdeb agɨnɨgab ak, mɨdtep gɨnɨgab agak.
24 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a salvará.
25 Pen bɨ tap lum awl yɨl mɨdupsek dɨnɨgab ak, kɨdek ne tɨtay dɨl yenɨgab agak?
25 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder ou destruir a própria vida?
26 Bɨ an yɨp nebeŋ gɨnɨmuŋ tek lek nɨŋɨd, Jisas nop ma nepin agɨnɨgab ak, kɨdek Bɨ Olap Ñɨne, ne Bapi mɨlek awl ñɨlapɨl dɨl, ensel okok mɨlek awl dɨl ownɨgab ñɨn ak, nop pen abe Bapi nop agɨnɨgab, Nop ma nepin agɨnɨgab agak.
26 Se alguém se envergonhar de mim e de minha mensagem, o Filho do Homem se envergonhará dele quando vier em sua glória e na glória do Pai e dos santos anjos.
27 Pen nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin agak. Binɨb mɨñɨl mɨdebɨm okok ogɨnap ma kumnɨgabɨm won ak, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ñɨn anɨb ak nɨgɨnɨgabɨm agak.
27 Eu lhes digo a verdade: alguns que aqui estão não morrerão antes de ver o reino de Deus!”.
28 Jisas anɨb agɨl, ñɨn anep jel ak tek mɨdɨl, Pita, Jon, Jemis kɨlop poŋɨd, God ayɨp agɨnɨg dum olap amnak.
28 Cerca de oito dias depois, Jesus levou consigo Pedro, João e Tiago a um monte para orar.
29 Amɨl, God ayɨp ag mɨdɨlaknɨŋ, jomulɨk nop ak ke yɨbɨl lɨl, chech nop ak kayɨg gɨl ñɨñakol gɨlɨg yek.
29 Enquanto ele orava, a aparência de seu rosto foi transformada, e suas roupas se tornaram brancas e resplandecentes.
30 Anɨgaknɨŋ, bɨ bɨlel yelɨgɨpil, Mosis ayɨp Yilayja ayɨp,
30 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
31 God mɨlek awl ak dɨl apɨl, Jisas kɨdek am Jelusalem yek nop mab bak alaŋ chɨpɨl pak tɨbɨk lel kumnɨgab takaw ak ag yelak.
31 Tinham um aspecto glorioso e falavam sobre a partida de Jesus, que estava para se cumprir em Jerusalém.
32 Ag yelaknɨŋ, Pita, Jon, Jemis kɨlop wɨsɨn apek kɨn yelak ak pen tɨkjakɨl nɨgɨlak, Jisas mɨlek awl ak, Mosis ayɨp Yilayja ayɨp jakɨl yelak.
32 Pedro e os outros lutavam contra o sono, mas acabaram despertando e viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 Bɨ omɨŋal ayɨp amnɨg gɨleknɨŋ, Pita gos nɨgtep gɨl mel, Jisas nop agak, Bɨawl. Chɨn awl mɨdon tep yɨbɨl gup agak. Nad yaw age, kal sɨkol bad omɨŋal nokom gun agak. Nep olap, Mosis nop olap, Yilayja nop olap agak.
33 Quando Moisés e Elias iam se retirando, Pedro, sem saber o que dizia, falou: “Mestre, é maravilhoso estarmos aqui! Vamos fazer três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
34 Anɨb agaknɨŋ, won anɨb anep wɨsɨp awl ak kɨlop apɨl mɨdupsek yu gaknɨŋ, pɨlɨkɨlak.
34 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem surgiu e os envolveu, enchendo-os de medo.
35 Pen takaw olap wɨsɨp nab anɨb ak nɨb apɨl agak, Ñɨ yad, yad nop aglɨpin agak. Takaw agɨnɨmuŋ tek nɨgɨnɨmɨb agak.
35 Então uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho, meu Escolhido. Ouçam-no!”.
36 Takaw agjuwek nɨgɨlak, bɨ omɨŋal ma yelek. Jisas ne nep yek. Pen dum alaŋ mɨdel tap gek nɨgɨlak anɨb ak, ñɨn anɨb ak binɨb ogɨnap kɨlop ma agñɨlak.
36 Quando a voz silenciou, só Jesus estava ali. Naquela ocasião, os discípulos não contaram a ninguém o que tinham visto.
37 Pen mɨnek, Jisas ayɨp bɨne okok ayɨp dum alaŋ kelɨgɨl, kanɨb nab okok apyapɨlɨg nɨgɨlak, binɨb kuŋay yɨbɨl Jisas nop pɨyowel apek.
37 No dia seguinte, quando desceram do monte, uma grande multidão veio ao encontro de Jesus.
38 Bɨ olap binɨb kuŋay nep nab anɨb ak suk awl agɨl agak, Tisa. Ñɨ yad nokom awl nɨgan agak.
38 Um homem na multidão gritou: “Mestre, suplico-lhe que veja meu filho, o único que tenho!
39 Kɨcheki ak pelnep abaŋ lɨ mɨdɨl, nop gek suk awl agɨl, gɨdam pakɨl, kosɨb asɨb apɨl, kum dam nab lɨlɨg owup agak. Nop anɨgɨl pel pelnep gek gek nɨm, mɨdtep ma gup agak.
39 Um espírito impuro se apodera dele e o faz gritar. Lança-o em convulsões e o faz espumar pela boca. Sacode-o violentamente e quase nunca o deixa em paz.
40 Bɨnak okok kɨlop takaw kɨles gɨl apin, Kɨcheki mɨdeb ak agyokɨm agɨl apin ak pen, kɨli agyok mel nɨŋɨd kelɨgɨpal agak.
40 Supliquei a seus discípulos que o expulsassem, mas eles não conseguiram”.
41 Anɨb agek Jisas agak, Binɨb lum awl mɨdebɨm okok, nɨbi anɨgɨpɨm teplep mel agak. Ñɨn akal gos lɨnɨgɨnɨgabɨm agak? Ma yɨbɨl nepɨm anɨb ak, yad ñɨn tɨtay nɨb ayɨp mɨdɨl, mɨŋel nɨbop ak dad ajenɨm agak? Anɨb agɨl, bɨ anɨb anop agak, Ñɨ nad anɨb ak dad sɨŋawl owan agak.
41 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês e terei de suportá-los?”. Então disse ao homem: “Traga-me seu filho”.
42 Agek dad owaknɨŋ, kɨcheki ak ñɨ anɨb anop kɨles gɨl pɨpag yokek gɨdam pakak. Jisas pen kɨcheki anop ag gek, ke amnaknɨŋ, ñɨ anɨb ak ñɨ yɨbɨl lek, dɨ nap nop ñak.
42 Quando o menino se aproximou, o demônio o derrubou no chão, numa convulsão violenta. Jesus, porém, repreendeu o espírito impuro, curou o menino e o devolveu ao pai.
43 Binɨb ap yelak okok, God kɨles anɨb ak nɨŋɨd judɨlak.
43 Todos se espantaram com a grandiosidade do poder de Deus. Enquanto todos se maravilhavam com seus feitos, Jesus disse aos discípulos:
44 Takaw agebin awl tɨmud pakɨl, nɨgtep yɨbɨl gɨnɨmɨb agak. Wulep mɨdeb, Bɨ Olap Ñɨne nop mɨmug nɨŋɨd bɨ ogɨnap kɨlop ñɨnɨgabal agak.
44 “Ouçam-me e lembrem-se do que lhes digo: o Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas”.
45 Takaw agak anɨb ak, kɨli tɨk nɨgep tek ma lek pɨlɨkɨl, Jisas nop ma agnɨgɨlak.
45 Eles, porém, não entendiam essas coisas. O significado estava escondido deles, de modo que não eram capazes de compreender e tinham medo de perguntar.
46 Bɨne okok kɨli ke ag amɨl apɨl gɨl agɨlak, Yad bɨawl mɨden, Yad bɨawl mɨden agɨlak.
46 Os discípulos começaram a discutir sobre qual deles seria o maior.
47 Jisas bɨne okok gos tɨmel nɨgɨlak anɨb ak ke nɨŋɨd, ñɨsɨkol yɨbɨl olap dap ne yek bak sɨŋak lɨl
47 Jesus, conhecendo seus pensamentos, trouxe para junto de si uma criança pequena
48 agak, Binɨb yɨp gos nɨŋɨd, ñɨsɨkol kɨlop anɨb ak tek dɨnɨgabal okok, kɨlop nep mel, yɨp abe dɨnɨgabal agak. Pen yɨp dɨnɨgabal okok, yɨp nokom mel, Bapi yɨp agyokek ownek ak nop abe dɨnɨgabal agak. Bɨ olap nab nɨbi pi okok yɨb ma mɨdeb ak, ne yɨb mɨdeb agak.
48 e disse: “Quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou. Portanto, o menor entre vocês será o maior”.
49 Anɨb agek Jon agak, Bɨawl. Chɨn nopun, bɨ olap yɨb nep ak agɨl kɨcheki walɨjpal tap okok agyokup agak. Pen chɨn ayɨp ma ajɨpun tek, nop anɨb ak ma gɨnɨmɨn apun agak.
49 João disse a Jesus: “Mestre, vimos alguém usar seu nome para expulsar demônios; nós o proibimos, pois ele não era do nosso grupo”.
50 Agek Jisas agak, Taynen nop anɨb apɨm agak? Binɨb nɨbop mɨlɨk ma nepal okok bogɨlak nɨbi agak.
50 “Não o proíbam!”, disse Jesus. “Quem não é contra vocês é a favor de vocês.”
51 Pen God Jisas nop dad man ne alaŋ amnɨg gak ñɨn ak wulep mɨdaknɨŋ, Jisas Jelusalem amnin agɨl gos kɨles gɨl nɨgak.
51 Como se aproximava o tempo de ser elevado ao céu, Jesus partiu com determinação para Jerusalém.
52 Ak nɨm, bɨ ogɨnap kɨlop ned agyokɨl agak, Nɨbi ned amɨl, kɨneb tep yɨp ak nɨgenɨmɨb agak. Agek, kɨli am Samaliya binɨb kal olap amjakɨl agɨlak, Jisas kɨneb tep nop olap ag dam lɨm agɨlak.
52 Enviou mensageiros adiante até um povoado samaritano, a fim de fazerem os preparativos para sua chegada.
53 Agel, binɨb man anɨb okok nɨgɨlak, Jisas Jelusalem amnɨg gek nɨm, kɨlop tep ma gek nop ma dɨlak.
53 Contudo, os habitantes do povoado não receberam Jesus, porque parecia evidente que ele estava a caminho de Jerusalém.
54 Ma delak nɨŋɨd, bɨne Jemis ayɨp Jon ayɨp, Jisas nop agɨlek, Bɨawl. Chɨn mab mɨŋɨlaŋ wɨsɨp alaŋ nɨb ak agon apɨl, binɨb anɨgɨpal okok kɨlop yɨn gɨnɨmuŋ akaŋ agɨlek?
54 Percebendo isso, Tiago e João disseram a Jesus: “Senhor, quer que mandemos cair fogo do céu para consumi-los?”.
55 Anɨb agel, Jisas adɨkɨl kɨlop bɨ omɨŋal ag gak.
55 Jesus, porém, se voltou para eles e os repreendeu.
56 Anɨb agɨl, man anɨb ak kelɨgɨl man olap ke amnɨlak.
56 E seguiram para outro povoado.
57 Pen kanɨb nab okok amnɨlaknɨŋ, bɨ olap apɨl Jisas nop agak, Man akal akal amnɨgaban okok, yad ayɨp nep ajonɨgabul agak.
57 Quando andavam pelo caminho, alguém disse a Jesus: “Eu o seguirei aonde quer que vá”.
58 Anɨb agek, Jisas nop agak, Yad ayɨp koslam ajenɨgaban agak. Chen ladek okok kal kɨli kɨneb ak, lum mɨgan okok mɨdeb agak. Yawl okok kal kɨli ak ke mɨdeb agak. Pen Bɨ Olap Ñɨne kal kɨneb ne ak ma mɨdeb agak.
58 Jesus respondeu: “As raposas têm tocas onde morar e as aves têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem sequer um lugar para recostar a cabeça”.
59 Pen Jisas bɨ olap nop agak, Yɨp kode, yad ayɨp ajol agak. Agek, bɨ anɨb ak pen agak, Yɨp yaw age, yad ned bapi kumek nop kamɨl, nad ayɨp ajonɨgul agak.
59 E a outra pessoa ele disse: “Siga-me”. O homem, porém, respondeu: “Senhor, deixe-me primeiro sepultar meu pai”.
60 Agek, Jisas nop agak, Binɨb pel ma mɨdebal okok, chɨp kumeb anɨb okok kamnɨgel agak. Nad pen am God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab takaw ak kɨlop agñe amnaŋ agak.
60 Jesus respondeu: “Deixe que os mortos sepultem seus próprios mortos. Você, porém, deve ir e anunciar o reino de Deus”.
61 Bɨ olap pen agak, Yad nad ayɨp nep ajonɨgabul ak pen, yɨp Yaw age, am ami bapi, mam ay yad okok kɨlop ñɨn pak sakɨl, agñɨl ownɨm agak.
61 Outro, ainda, disse: “Senhor, eu o seguirei, mas deixe que antes me despeça de minha família”.
62 Agek, Jisas nop agak, Bɨ olap God nop wog ak gɨñin agɨl apɨl, gos tɨmud awl ne ak, adɨkɨd tap ne binɨb ne okok amek, taydɨl God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ñɨn ak mɨdɨl, nop wog gɨñɨnɨgab agak.
62 Mas Jesus lhe disse: “Quem põe a mão no arado e olha para trás não está apto para o reino de Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.