Lucas 9
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs BKJ
1 — ausente —
1 Então, ele chamando os seus doze discípulos, lhes deu poder e autoridade sobre todos os demônios, e para curarem doenças.
2 — ausente —
2 E ele enviou-os para pregar o reino de Deus, e para curar os doentes.
3 Pen amnɨg, yɨl kodɨm, mani, wad, chech, tap ñɨŋeb tap okok sek dad ma amnɨmɨb agak. Yokɨp amnɨmɨb agak.
3 E ele disse-lhes: Nada leveis convosco para vossa jornada, nem bordões, nem alforje, nem pão, nem dinheiro; nem tenhais duas túnicas.
4 Kal olap amjakem nɨbop agdenɨgel, kɨli ayɨp kɨn tep gɨl, amnɨg gɨnɨmɨb ñɨn ak nep amnɨmɨb agak.
4 E em qualquer casa em que entrardes, nela permanecei, e dali partireis.
5 Pen man wakay ogɨnap amem nɨbop ma agdenɨgel, man anɨb ak kelɨg amnɨg kɨlop agɨnɨmɨb, Takaw tep ak dad opun ma dɨpɨm tek, man nɨbop awl apon sɨlkul dayday tob chɨnop dup ak wik yokɨl amobun agɨnɨmɨb agak. Wik yokɨl amnɨmɨb agak.
5 E onde quer que não vos receberem, saindo daquela cidade, sacudi a poeira de vossos pés, como testemunho contra eles.
6 Anɨb agaknɨŋ, kɨli man sɨkol okok amɨl, takaw teplep ak agñɨlɨg binɨb tap gak okok gel suŋ lolɨgup.
6 E, eles partindo, foram pelas aldeias, pregando o evangelho, e curando em todos os lugares.
7 Pen binɨb okok, Jisas tɨtay gak takaw anɨb ak ag amɨl apɨl gɨlaknɨŋ, gapman bɨnonɨm Helod nɨŋɨd gos kuŋay yɨbɨl nɨgak. Binɨb ogɨnap agɨlak, Jon Bɨ Ñɨg Pakñeb tepayaŋ tɨkjakup agɨlak.
7 Ora, o tetrarca Herodes ouviu tudo que estava sendo feito por ele, e ficou perplexo, porque alguns diziam que João ressuscitara dentre os mortos,
8 Ogɨnap agɨlak, Bɨ God gos ñek agñeb ned nɨb Yilayja mɨseŋ owup agɨlak. Ogɨnap agɨlak, Bɨ God gos ñek agñeb bɨlel olap tepayaŋ tɨkjakup agɨlak.
8 e alguns que Elias tinha aparecido, e outros que um profeta dos antigos havia ressuscitado.
9 Anɨb agel, gapman bɨnonɨm Helod agak, Jon nop kuŋam tɨken kumub anɨb ak tek, bɨ anɨb an apɨl mɨdaknɨŋ agebal ak agak. Pen yad nop nɨgɨnɨm agɨl gos ak nɨgak.
9 E disse Herodes: A João decapitei; mas quem é este do qual eu ouço dizer tais coisas? E ele desejava vê-lo.
10 Pen Jisas bɨ takaw nop dad ameb okok, kɨli adɨkɨd apɨl, tap tɨtay gɨlak tek takaw ak, nop agñɨlak. Agñel Jisas man wakay olap am ke mɨdon agɨl, kɨlop poŋɨd taun Betsayda amnɨg saŋɨdɨlak.
10 E quando os apóstolos retornaram, contaram-lhe tudo o que eles haviam feito. E, tomando-os, retirou-se à parte, para um lugar deserto pertencente a uma cidade chamada Betsaida.
11 Kanɨb nab okok amnɨlaknɨŋ, binɨb kuŋay nep kɨdek gɨlak. Kɨdek gɨl apjakel, kɨlop Tep opɨm agɨl, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab takaw ak kɨlop agñak. Agñɨlɨg, binɨb tap gak okok gek suŋ lak.
11 E as pessoas, sabendo isto, seguiram-no; e ele as recebeu, e falava-lhes do reino de Deus, e curava os que necessitavam de cura.
12 Pen dugep sub saŋɨd amnak won ak, bɨ takaw nop dad ameb anep umɨgan ak apɨl Jisas nop agɨlak, Okol man nep nab okok mɨdobun nen, binɨb okol agyokɨnɨmɨn agɨlak. Agyoke, kal okok keke amɨl, tap mɨdup kɨli okok pɨyow nɨgɨlɨg, kɨnɨgel mɨgan ak pɨyow nɨgɨlɨg gɨlaŋ agɨlak.
12 E quando o dia começou a declinar, vindo os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que indo às aldeias e nas regiões ao redor, se hospedem, e consigam mantimentos, porque aqui estamos em um lugar deserto.
13 Anɨb agelak Jisas agak, Nɨbi ke kɨlop tap mɨdup ñɨnɨmɨb agak. Agek agɨlak, Chɨn tap ñɨŋeb kuŋay ma mɨdeb agɨlak. Yokɨp bilet anep mamɨd ak mɨdɨl, kubsal omɨŋal mɨdɨl gup agɨlak. Nad tay gos nepan agɨlak? Binɨb awl kuŋay mɨdebal ak, chɨn am tap ñɨŋeb kɨlop ogɨnap taw dad ownɨgun agɨlak?
13 Mas ele disse-lhes: Dai-lhes vós de comer. E eles disseram: Nós não temos senão cinco pães e dois peixes, exceto se nós formos comprar comida para todo este povo.
14 Ñɨn anɨb ak, binɨb apnan gɨlak okok, bin okok sek ñapay okok sek mel, bɨ okok nep nɨm 5,000 tek yelak.
14 Porque eles eram cerca de cinco mil homens. E ele disse aos seus discípulos: Fazei-os assentar em grupos de cinquenta.
15 Agek agak tek gel,
15 E assim eles fizeram, fazendo-os assentar a todos.
16 ne bilet anep mamɨd ak, kubsal omɨŋal ak sek dɨl, kɨlan gɨl nɨŋɨd, God nop tep agɨl, tɨpag bɨne okok kɨlop ñek, kɨli pen dɨlɨg, binɨb okok kɨlop bɨlok ñɨlak.
16 Então, ele tomou os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, ele abençoou-os, e partiu-os, e deu-os aos seus discípulos para os colocarem diante da multidão.
17 Ñelak ñɨb dad amɨl, ñɨbdɨnɨgel tek ma yek. Ñɨb dad amɨl apɨl gel, kɨdek Jisas bɨne okok wad anep umɨgan ak yɨgel aplan jakak.
17 E todos comeram e se fartaram; e foram tomados doze cestos dos pedaços que sobraram.
18 Pen ñɨn olap Jisas ne God ayɨp agɨlɨg mɨdɨl, bɨne okok kɨlop agnɨŋɨd agak, Binɨb yokɨp okok yɨp an agɨl nepal agak?
18 E aconteceu que, enquanto ele orava a sós, estavam com ele os discípulos, e ele lhes perguntou, dizendo: Quem dizem as pessoas que eu sou?
19 Agek agɨlak, Binɨb ogɨnap nep Jon Bɨ Ñɨg Pakñeb ak agɨl nepal agɨlak. Ogɨnap, bɨ God gos ñek agñeb ned nɨb Yilayja agɨl nepal agɨlak. Ogɨnap, bɨ God gos ñek agñeb bɨlel olap tepayaŋ tɨkjakup agɨl nepal agɨlak.
19 E, respondendo eles, disseram: João, o Batista; mas alguns dizem: Elias, e outros dizem que um dos antigos profetas está ressuscitado novamente.
20 Agelak, kɨlop pen agak, Nɨbi ke yɨp bɨ an agɨl nepɨm agak? Agek Pita agak, Nad Bɨ God nop aglup ak, chɨnop dɨl kod yenɨgaban ak agak.
20 E disse-lhes: Mas vós, quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus.
21 Anɨb agek, Jisas kɨlop agak, Takaw anɨb ak, binɨb ogɨnap kɨlop ma agñɨnɨmɨb agak.
21 E advertindo-os com rigor, ordenou-lhes que não contassem a nenhum homem estas coisas,
22 Anɨb agɨl takaw olap pen agak, Bɨ Olap Ñɨne nop yul awl yɨbɨl ñɨnɨgabal agak. Bɨ Juda bɨawl takaw tɨg asɨkep okok, bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok, kɨli nop ma dɨnɨgabal agak. Mɨlɨk nɨŋɨd, ñaglɨnɨgabal ak pen, ñɨn omɨŋal nokom mɨdɨl, tepayaŋ tɨkjakɨnɨgab agak.
22 dizendo: O Filho do Homem tem que sofrer muitas coisas, e ser rejeitado pelos anciãos, e pelos principais sacerdotes e pelos escribas, e ser morto, e ser ressuscitado ao terceiro dia.
23 Pen Jisas, ne bɨne okok sek, binɨb yelak okok sek, kɨlop agak, Binɨb an yɨp kɨdek gonɨmuŋ, gos ne ak kelɨgɨl, mab bak kumak chɨn ak mɨnek mɨnek dad ajɨl, yɨp chɨgɨl kɨdek gɨnɨmuŋ agak.
23 E dizia a todos eles: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, e diariamente tome a sua cruz, e siga-me.
24 Binɨb an ne ke mɨdɨl, mɨdtep gin agɨnɨgab ak, kɨdek mɨd tɨmel gɨnɨgab agak. Pen binɨb an yɨp dɨl, yɨp tap tay gɨnɨgab takaw ma mɨdeb agɨnɨgab ak, mɨdtep gɨnɨgab agak.
24 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por minha causa, este salva-la-á.
25 Pen bɨ tap lum awl yɨl mɨdupsek dɨnɨgab ak, kɨdek ne tɨtay dɨl yenɨgab agak?
25 Pois que vantagem tem ao homem em ganhar o mundo inteiro, se ele se perde ou se destrói a si mesmo?
26 Bɨ an yɨp nebeŋ gɨnɨmuŋ tek lek nɨŋɨd, Jisas nop ma nepin agɨnɨgab ak, kɨdek Bɨ Olap Ñɨne, ne Bapi mɨlek awl ñɨlapɨl dɨl, ensel okok mɨlek awl dɨl ownɨgab ñɨn ak, nop pen abe Bapi nop agɨnɨgab, Nop ma nepin agɨnɨgab agak.
26 Porquanto, qualquer que se envergonhar de mim e das minhas palavras, dele se envergonhará o Filho do homem, quando ele vier em sua própria glória, e na de seu Pai e dos santos anjos.
27 Pen nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin agak. Binɨb mɨñɨl mɨdebɨm okok ogɨnap ma kumnɨgabɨm won ak, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ñɨn anɨb ak nɨgɨnɨgabɨm agak.
27 Mas em verdade eu vos digo: Há alguns, dos que estão aqui, que não provarão a morte até que vejam o reino de Deus.
28 Jisas anɨb agɨl, ñɨn anep jel ak tek mɨdɨl, Pita, Jon, Jemis kɨlop poŋɨd, God ayɨp agɨnɨg dum olap amnak.
28 E aconteceu que, quase oito dias depois destes dizeres, ele tomou consigo a Pedro, a João e a Tiago, e subiu ao monte a orar.
29 Amɨl, God ayɨp ag mɨdɨlaknɨŋ, jomulɨk nop ak ke yɨbɨl lɨl, chech nop ak kayɨg gɨl ñɨñakol gɨlɨg yek.
29 E enquanto ele orava, foi alterada a aparência da sua face, e a sua veste estava branca e resplandecente.
30 Anɨgaknɨŋ, bɨ bɨlel yelɨgɨpil, Mosis ayɨp Yilayja ayɨp,
30 E eis que estavam falando com ele dois homens, que eram Moisés e Elias,
31 God mɨlek awl ak dɨl apɨl, Jisas kɨdek am Jelusalem yek nop mab bak alaŋ chɨpɨl pak tɨbɨk lel kumnɨgab takaw ak ag yelak.
31 os quais apareceram em glória, e falavam da sua morte, a qual havia de cumprir-se em Jerusalém.
32 Ag yelaknɨŋ, Pita, Jon, Jemis kɨlop wɨsɨn apek kɨn yelak ak pen tɨkjakɨl nɨgɨlak, Jisas mɨlek awl ak, Mosis ayɨp Yilayja ayɨp jakɨl yelak.
32 Mas Pedro e os que estavam com ele estavam carregados de sono; e, quando eles acordaram, viram a sua glória, e aqueles dois homens que estavam com ele.
33 Bɨ omɨŋal ayɨp amnɨg gɨleknɨŋ, Pita gos nɨgtep gɨl mel, Jisas nop agak, Bɨawl. Chɨn awl mɨdon tep yɨbɨl gup agak. Nad yaw age, kal sɨkol bad omɨŋal nokom gun agak. Nep olap, Mosis nop olap, Yilayja nop olap agak.
33 E aconteceu que, quando aqueles se apartaram dele, Pedro disse a Jesus: Mestre, é bom estarmos aqui; façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias; não sabendo o que dizia.
34 Anɨb agaknɨŋ, won anɨb anep wɨsɨp awl ak kɨlop apɨl mɨdupsek yu gaknɨŋ, pɨlɨkɨlak.
34 Enquanto ele ainda falava, veio uma nuvem que os cobriu; e eles se atemorizaram ao entrarem na nuvem.
35 Pen takaw olap wɨsɨp nab anɨb ak nɨb apɨl agak, Ñɨ yad, yad nop aglɨpin agak. Takaw agɨnɨmuŋ tek nɨgɨnɨmɨb agak.
35 E saiu da nuvem uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
36 Takaw agjuwek nɨgɨlak, bɨ omɨŋal ma yelek. Jisas ne nep yek. Pen dum alaŋ mɨdel tap gek nɨgɨlak anɨb ak, ñɨn anɨb ak binɨb ogɨnap kɨlop ma agñɨlak.
36 E quando a voz passou, Jesus foi achado só. E eles guardaram silêncio, e naqueles dias não contaram a nenhum homem daquelas coisas que tinham visto.
37 Pen mɨnek, Jisas ayɨp bɨne okok ayɨp dum alaŋ kelɨgɨl, kanɨb nab okok apyapɨlɨg nɨgɨlak, binɨb kuŋay yɨbɨl Jisas nop pɨyowel apek.
37 E aconteceu que, no dia seguinte, descendo eles do monte, veio ao encontro dele uma grande multidão.
38 Bɨ olap binɨb kuŋay nep nab anɨb ak suk awl agɨl agak, Tisa. Ñɨ yad nokom awl nɨgan agak.
38 E, eis que um homem da multidão gritou, dizendo: Mestre, eu te suplico que olhes para meu filho, porque ele é meu único filho.
39 Kɨcheki ak pelnep abaŋ lɨ mɨdɨl, nop gek suk awl agɨl, gɨdam pakɨl, kosɨb asɨb apɨl, kum dam nab lɨlɨg owup agak. Nop anɨgɨl pel pelnep gek gek nɨm, mɨdtep ma gup agak.
39 Eis que um espírito o toma, e ele de repente grita; e ele toma-o até ele espumar novamente, e com dificuldade o abandona, ferindo-o.
40 Bɨnak okok kɨlop takaw kɨles gɨl apin, Kɨcheki mɨdeb ak agyokɨm agɨl apin ak pen, kɨli agyok mel nɨŋɨd kelɨgɨpal agak.
40 E eu pedi aos teus discípulos que o expulsassem, e eles não puderam.
41 Anɨb agek Jisas agak, Binɨb lum awl mɨdebɨm okok, nɨbi anɨgɨpɨm teplep mel agak. Ñɨn akal gos lɨnɨgɨnɨgabɨm agak? Ma yɨbɨl nepɨm anɨb ak, yad ñɨn tɨtay nɨb ayɨp mɨdɨl, mɨŋel nɨbop ak dad ajenɨm agak? Anɨb agɨl, bɨ anɨb anop agak, Ñɨ nad anɨb ak dad sɨŋawl owan agak.
41 E, respondendo Jesus, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo e vos suportarei? Traze-me aqui o teu filho.
42 Agek dad owaknɨŋ, kɨcheki ak ñɨ anɨb anop kɨles gɨl pɨpag yokek gɨdam pakak. Jisas pen kɨcheki anop ag gek, ke amnaknɨŋ, ñɨ anɨb ak ñɨ yɨbɨl lek, dɨ nap nop ñak.
42 E, quando ele se aproximava, o demônio o derrubou e o agitou. E Jesus repreendeu o espírito imundo, e curou o menino, e o entregou novamente ao seu pai.
43 Binɨb ap yelak okok, God kɨles anɨb ak nɨŋɨd judɨlak.
43 E todos se maravilhavam da grandeza do poder de Deus. Mas enquanto todos maravilhavam-se de todas as coisas que Jesus fazia, ele disse aos seus discípulos:
44 Takaw agebin awl tɨmud pakɨl, nɨgtep yɨbɨl gɨnɨmɨb agak. Wulep mɨdeb, Bɨ Olap Ñɨne nop mɨmug nɨŋɨd bɨ ogɨnap kɨlop ñɨnɨgabal agak.
44 Deixai estas palavras em vossos ouvidos; porque o Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
45 Takaw agak anɨb ak, kɨli tɨk nɨgep tek ma lek pɨlɨkɨl, Jisas nop ma agnɨgɨlak.
45 Mas eles não entenderam esta palavra, e foi-lhes encoberto, para que não o percebessem. E eles temiam interrogá-lo a esse respeito.
46 Bɨne okok kɨli ke ag amɨl apɨl gɨl agɨlak, Yad bɨawl mɨden, Yad bɨawl mɨden agɨlak.
46 Então, suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 Jisas bɨne okok gos tɨmel nɨgɨlak anɨb ak ke nɨŋɨd, ñɨsɨkol yɨbɨl olap dap ne yek bak sɨŋak lɨl
47 E Jesus, percebendo o pensamento de seus corações, tomou uma criança, colocou-a ao seu lado,
48 agak, Binɨb yɨp gos nɨŋɨd, ñɨsɨkol kɨlop anɨb ak tek dɨnɨgabal okok, kɨlop nep mel, yɨp abe dɨnɨgabal agak. Pen yɨp dɨnɨgabal okok, yɨp nokom mel, Bapi yɨp agyokek ownek ak nop abe dɨnɨgabal agak. Bɨ olap nab nɨbi pi okok yɨb ma mɨdeb ak, ne yɨb mɨdeb agak.
48 e disse-lhes: Qualquer que receber esta criança em meu nome, recebe a mim; e qualquer que receber a mim, recebe aquele que me enviou; porque aquele que entre vós todos for o menor, esse será o maior.
49 Anɨb agek Jon agak, Bɨawl. Chɨn nopun, bɨ olap yɨb nep ak agɨl kɨcheki walɨjpal tap okok agyokup agak. Pen chɨn ayɨp ma ajɨpun tek, nop anɨb ak ma gɨnɨmɨn apun agak.
49 E, respondendo João, disse: Mestre, nós vimos alguém expulsando demônios em teu nome e proibimo-lo, porque ele não segue conosco.
50 Agek Jisas agak, Taynen nop anɨb apɨm agak? Binɨb nɨbop mɨlɨk ma nepal okok bogɨlak nɨbi agak.
50 E Jesus lhe disse: Não o proibais; porque quem não é contra nós, é por nós.
51 Pen God Jisas nop dad man ne alaŋ amnɨg gak ñɨn ak wulep mɨdaknɨŋ, Jisas Jelusalem amnin agɨl gos kɨles gɨl nɨgak.
51 E aconteceu que, tendo chegado o tempo para a sua ascensão ele fixou sua face para ir a Jerusalém,
52 Ak nɨm, bɨ ogɨnap kɨlop ned agyokɨl agak, Nɨbi ned amɨl, kɨneb tep yɨp ak nɨgenɨmɨb agak. Agek, kɨli am Samaliya binɨb kal olap amjakɨl agɨlak, Jisas kɨneb tep nop olap ag dam lɨm agɨlak.
52 e enviou mensageiros à sua frente, e eles foram e entraram em uma aldeia dos samaritanos, para lhe fazer os preparativos.
53 Agel, binɨb man anɨb okok nɨgɨlak, Jisas Jelusalem amnɨg gek nɨm, kɨlop tep ma gek nop ma dɨlak.
53 E eles não o receberam, porque o seu rosto estava voltado para Jerusalém.
54 Ma delak nɨŋɨd, bɨne Jemis ayɨp Jon ayɨp, Jisas nop agɨlek, Bɨawl. Chɨn mab mɨŋɨlaŋ wɨsɨp alaŋ nɨb ak agon apɨl, binɨb anɨgɨpal okok kɨlop yɨn gɨnɨmuŋ akaŋ agɨlek?
54 E quando os seus discípulos, Tiago e João, viram isso, eles disseram: Senhor, queres que ordenemos que desça fogo do céu para os consumir, assim como fez Elias?
55 Anɨb agel, Jisas adɨkɨl kɨlop bɨ omɨŋal ag gak.
55 Mas, ele voltando-se, repreendeu-os, e disse: Não sabeis de que tipo de espírito sois vós.
56 Anɨb agɨl, man anɨb ak kelɨgɨl man olap ke amnɨlak.
56 Porque o Filho do homem não veio para destruir a vida dos homens, mas para salvá-los. E eles foram para outra aldeia.
57 Pen kanɨb nab okok amnɨlaknɨŋ, bɨ olap apɨl Jisas nop agak, Man akal akal amnɨgaban okok, yad ayɨp nep ajonɨgabul agak.
57 E aconteceu que, indo eles pelo caminho, um certo homem lhe disse: Senhor, eu desejo te seguir para onde quer que tu fores.
58 Anɨb agek, Jisas nop agak, Yad ayɨp koslam ajenɨgaban agak. Chen ladek okok kal kɨli kɨneb ak, lum mɨgan okok mɨdeb agak. Yawl okok kal kɨli ak ke mɨdeb agak. Pen Bɨ Olap Ñɨne kal kɨneb ne ak ma mɨdeb agak.
58 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a sua cabeça.
59 Pen Jisas bɨ olap nop agak, Yɨp kode, yad ayɨp ajol agak. Agek, bɨ anɨb ak pen agak, Yɨp yaw age, yad ned bapi kumek nop kamɨl, nad ayɨp ajonɨgul agak.
59 E ele disse a outro: Segue-me. Mas ele disse: Senhor, permite-me ir primeiro enterrar o meu pai.
60 Agek, Jisas nop agak, Binɨb pel ma mɨdebal okok, chɨp kumeb anɨb okok kamnɨgel agak. Nad pen am God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab takaw ak kɨlop agñe amnaŋ agak.
60 Jesus lhe disse: Deixa que os mortos enterrem os seus mortos; mas vai tu e prega o reino de Deus.
61 Bɨ olap pen agak, Yad nad ayɨp nep ajonɨgabul ak pen, yɨp Yaw age, am ami bapi, mam ay yad okok kɨlop ñɨn pak sakɨl, agñɨl ownɨm agak.
61 E outro também disse: Senhor, eu desejo te seguir, mas deixa-me primeiro despedir-me dos que estão em minha casa.
62 Agek, Jisas nop agak, Bɨ olap God nop wog ak gɨñin agɨl apɨl, gos tɨmud awl ne ak, adɨkɨd tap ne binɨb ne okok amek, taydɨl God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ñɨn ak mɨdɨl, nop wog gɨñɨnɨgab agak.
62 E Jesus lhe disse: Nenhum homem, tendo posto a mão no arado, e olhando para trás, é apto para o reino de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.