Lucas 9
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NTLH
1 — ausente —
1 Jesus chamou os doze discípulos e lhes deu poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar doenças.
2 — ausente —
2 Então os enviou para anunciarem o Reino de Deus e curarem os doentes.
3 Pen amnɨg, yɨl kodɨm, mani, wad, chech, tap ñɨŋeb tap okok sek dad ma amnɨmɨb agak. Yokɨp amnɨmɨb agak.
3 Ele disse:
4 Kal olap amjakem nɨbop agdenɨgel, kɨli ayɨp kɨn tep gɨl, amnɨg gɨnɨmɨb ñɨn ak nep amnɨmɨb agak.
4 Quando vocês entrarem numa cidade, fiquem na casa em que forem recebidos até irem embora daquele lugar.
5 Pen man wakay ogɨnap amem nɨbop ma agdenɨgel, man anɨb ak kelɨg amnɨg kɨlop agɨnɨmɨb, Takaw tep ak dad opun ma dɨpɨm tek, man nɨbop awl apon sɨlkul dayday tob chɨnop dup ak wik yokɨl amobun agɨnɨmɨb agak. Wik yokɨl amnɨmɨb agak.
5 Mas, se forem mal recebidos, saiam logo daquela cidade. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
6 Anɨb agaknɨŋ, kɨli man sɨkol okok amɨl, takaw teplep ak agñɨlɨg binɨb tap gak okok gel suŋ lolɨgup.
6 Os discípulos então saíram de viagem e andaram por todos os povoados, anunciando o evangelho e curando doentes por toda parte.
7 Pen binɨb okok, Jisas tɨtay gak takaw anɨb ak ag amɨl apɨl gɨlaknɨŋ, gapman bɨnonɨm Helod nɨŋɨd gos kuŋay yɨbɨl nɨgak. Binɨb ogɨnap agɨlak, Jon Bɨ Ñɨg Pakñeb tepayaŋ tɨkjakup agɨlak.
7 Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar de tudo o que estava acontecendo e ficou sem saber o que pensar. Pois alguns diziam que João Batista tinha sido ressuscitado,
8 Ogɨnap agɨlak, Bɨ God gos ñek agñeb ned nɨb Yilayja mɨseŋ owup agɨlak. Ogɨnap agɨlak, Bɨ God gos ñek agñeb bɨlel olap tepayaŋ tɨkjakup agɨlak.
8 outros diziam que Elias tinha aparecido, e outros ainda que um dos antigos profetas havia ressuscitado.
9 Anɨb agel, gapman bɨnonɨm Helod agak, Jon nop kuŋam tɨken kumub anɨb ak tek, bɨ anɨb an apɨl mɨdaknɨŋ agebal ak agak. Pen yad nop nɨgɨnɨm agɨl gos ak nɨgak.
9 Mas Herodes disse: — Eu mesmo mandei cortar a cabeça de João. Quem será então esse homem de quem ouço falar essas coisas? E Herodes procurava ver Jesus.
10 Pen Jisas bɨ takaw nop dad ameb okok, kɨli adɨkɨd apɨl, tap tɨtay gɨlak tek takaw ak, nop agñɨlak. Agñel Jisas man wakay olap am ke mɨdon agɨl, kɨlop poŋɨd taun Betsayda amnɨg saŋɨdɨlak.
10 Os apóstolos voltaram e contaram a Jesus tudo o que haviam feito. Então ele os levou consigo, e foram sozinhos para o povoado de Betsaida.
11 Kanɨb nab okok amnɨlaknɨŋ, binɨb kuŋay nep kɨdek gɨlak. Kɨdek gɨl apjakel, kɨlop Tep opɨm agɨl, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab takaw ak kɨlop agñak. Agñɨlɨg, binɨb tap gak okok gek suŋ lak.
11 Mas as multidões souberam disso e o seguiram. E Jesus os recebeu, falou a respeito do Reino de Deus e curou os que precisavam ser curados.
12 Pen dugep sub saŋɨd amnak won ak, bɨ takaw nop dad ameb anep umɨgan ak apɨl Jisas nop agɨlak, Okol man nep nab okok mɨdobun nen, binɨb okol agyokɨnɨmɨn agɨlak. Agyoke, kal okok keke amɨl, tap mɨdup kɨli okok pɨyow nɨgɨlɨg, kɨnɨgel mɨgan ak pɨyow nɨgɨlɨg gɨlaŋ agɨlak.
12 Estava anoitecendo, e por isso os doze apóstolos foram e disseram a Jesus: — Mande esta gente embora. Eles podem ir aos povoados e sítios que ficam por perto daqui e lá encontrarão o que comer e onde ficar, pois este lugar é deserto.
13 Anɨb agelak Jisas agak, Nɨbi ke kɨlop tap mɨdup ñɨnɨmɨb agak. Agek agɨlak, Chɨn tap ñɨŋeb kuŋay ma mɨdeb agɨlak. Yokɨp bilet anep mamɨd ak mɨdɨl, kubsal omɨŋal mɨdɨl gup agɨlak. Nad tay gos nepan agɨlak? Binɨb awl kuŋay mɨdebal ak, chɨn am tap ñɨŋeb kɨlop ogɨnap taw dad ownɨgun agɨlak?
13 Mas Jesus respondeu: Os discípulos disseram: — Só temos cinco pães e dois peixes. O senhor quer que a gente vá comprar comida para toda esta multidão?
14 Ñɨn anɨb ak, binɨb apnan gɨlak okok, bin okok sek ñapay okok sek mel, bɨ okok nep nɨm 5,000 tek yelak.
14 Estavam ali mais ou menos cinco mil homens. Jesus ordenou aos seus discípulos:
15 Agek agak tek gel,
15 Os discípulos obedeceram e mandaram que todos se sentassem.
16 ne bilet anep mamɨd ak, kubsal omɨŋal ak sek dɨl, kɨlan gɨl nɨŋɨd, God nop tep agɨl, tɨpag bɨne okok kɨlop ñek, kɨli pen dɨlɨg, binɨb okok kɨlop bɨlok ñɨlak.
16 Aí Jesus pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus por eles. Depois partiu os pães e os peixes e os entregou aos discípulos para que eles distribuíssem ao povo.
17 Ñelak ñɨb dad amɨl, ñɨbdɨnɨgel tek ma yek. Ñɨb dad amɨl apɨl gel, kɨdek Jisas bɨne okok wad anep umɨgan ak yɨgel aplan jakak.
17 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda encheram doze cestos com os pedaços que sobraram.
18 Pen ñɨn olap Jisas ne God ayɨp agɨlɨg mɨdɨl, bɨne okok kɨlop agnɨŋɨd agak, Binɨb yokɨp okok yɨp an agɨl nepal agak?
18 Certa vez Jesus estava sozinho, orando, e os discípulos chegaram perto dele. Então ele perguntou:
19 Agek agɨlak, Binɨb ogɨnap nep Jon Bɨ Ñɨg Pakñeb ak agɨl nepal agɨlak. Ogɨnap, bɨ God gos ñek agñeb ned nɨb Yilayja agɨl nepal agɨlak. Ogɨnap, bɨ God gos ñek agñeb bɨlel olap tepayaŋ tɨkjakup agɨl nepal agɨlak.
19 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é um dos
20 Agelak, kɨlop pen agak, Nɨbi ke yɨp bɨ an agɨl nepɨm agak? Agek Pita agak, Nad Bɨ God nop aglup ak, chɨnop dɨl kod yenɨgaban ak agak.
20 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus. Pedro respondeu: — O
21 Anɨb agek, Jisas kɨlop agak, Takaw anɨb ak, binɨb ogɨnap kɨlop ma agñɨnɨmɨb agak.
21 Então Jesus proibiu os discípulos de contarem isso a qualquer pessoa.
22 Anɨb agɨl takaw olap pen agak, Bɨ Olap Ñɨne nop yul awl yɨbɨl ñɨnɨgabal agak. Bɨ Juda bɨawl takaw tɨg asɨkep okok, bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok, kɨli nop ma dɨnɨgabal agak. Mɨlɨk nɨŋɨd, ñaglɨnɨgabal ak pen, ñɨn omɨŋal nokom mɨdɨl, tepayaŋ tɨkjakɨnɨgab agak.
22 E continuou:
23 Pen Jisas, ne bɨne okok sek, binɨb yelak okok sek, kɨlop agak, Binɨb an yɨp kɨdek gonɨmuŋ, gos ne ak kelɨgɨl, mab bak kumak chɨn ak mɨnek mɨnek dad ajɨl, yɨp chɨgɨl kɨdek gɨnɨmuŋ agak.
23 Depois disse a todos:
24 Binɨb an ne ke mɨdɨl, mɨdtep gin agɨnɨgab ak, kɨdek mɨd tɨmel gɨnɨgab agak. Pen binɨb an yɨp dɨl, yɨp tap tay gɨnɨgab takaw ma mɨdeb agɨnɨgab ak, mɨdtep gɨnɨgab agak.
24 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
25 Pen bɨ tap lum awl yɨl mɨdupsek dɨnɨgab ak, kɨdek ne tɨtay dɨl yenɨgab agak?
25 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira e ser destruído?
26 Bɨ an yɨp nebeŋ gɨnɨmuŋ tek lek nɨŋɨd, Jisas nop ma nepin agɨnɨgab ak, kɨdek Bɨ Olap Ñɨne, ne Bapi mɨlek awl ñɨlapɨl dɨl, ensel okok mɨlek awl dɨl ownɨgab ñɨn ak, nop pen abe Bapi nop agɨnɨgab, Nop ma nepin agɨnɨgab agak.
26 Pois, se alguém tiver vergonha de mim e do meu ensinamento, então o Filho do Homem também terá vergonha dessa pessoa, quando ele vier na sua
27 Pen nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin agak. Binɨb mɨñɨl mɨdebɨm okok ogɨnap ma kumnɨgabɨm won ak, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ñɨn anɨb ak nɨgɨnɨgabɨm agak.
27 Eu afirmo a vocês que estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de ver o
28 Jisas anɨb agɨl, ñɨn anep jel ak tek mɨdɨl, Pita, Jon, Jemis kɨlop poŋɨd, God ayɨp agɨnɨg dum olap amnak.
28 Mais ou menos uma semana depois de ter dito essas coisas, Jesus levou Pedro, João e Tiago e subiu o monte para orar.
29 Amɨl, God ayɨp ag mɨdɨlaknɨŋ, jomulɨk nop ak ke yɨbɨl lɨl, chech nop ak kayɨg gɨl ñɨñakol gɨlɨg yek.
29 Enquanto orava, o seu rosto mudou de aparência, e a sua roupa ficou muito branca e brilhante.
30 Anɨgaknɨŋ, bɨ bɨlel yelɨgɨpil, Mosis ayɨp Yilayja ayɨp,
30 De repente, dois homens apareceram ali e começaram a falar com ele. Eram Moisés e Elias,
31 God mɨlek awl ak dɨl apɨl, Jisas kɨdek am Jelusalem yek nop mab bak alaŋ chɨpɨl pak tɨbɨk lel kumnɨgab takaw ak ag yelak.
31 que estavam cercados por um brilho celestial. Eles falavam com Jesus a respeito da morte que, de acordo com a vontade de Deus, ele ia sofrer em Jerusalém.
32 Ag yelaknɨŋ, Pita, Jon, Jemis kɨlop wɨsɨn apek kɨn yelak ak pen tɨkjakɨl nɨgɨlak, Jisas mɨlek awl ak, Mosis ayɨp Yilayja ayɨp jakɨl yelak.
32 Pedro e os seus companheiros estavam dormindo profundamente, mas acordaram e viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 Bɨ omɨŋal ayɨp amnɨg gɨleknɨŋ, Pita gos nɨgtep gɨl mel, Jisas nop agak, Bɨawl. Chɨn awl mɨdon tep yɨbɨl gup agak. Nad yaw age, kal sɨkol bad omɨŋal nokom gun agak. Nep olap, Mosis nop olap, Yilayja nop olap agak.
33 Quando esses dois homens estavam se afastando de Jesus, Pedro disse: — Mestre, como é bom estarmos aqui! Vamos armar três barracas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias. Pedro não sabia o que estava dizendo.
34 Anɨb agaknɨŋ, won anɨb anep wɨsɨp awl ak kɨlop apɨl mɨdupsek yu gaknɨŋ, pɨlɨkɨlak.
34 Ele ainda estava falando, quando apareceu uma nuvem e os cobriu. Os discípulos ficaram com medo quando a nuvem desceu sobre eles.
35 Pen takaw olap wɨsɨp nab anɨb ak nɨb apɨl agak, Ñɨ yad, yad nop aglɨpin agak. Takaw agɨnɨmuŋ tek nɨgɨnɨmɨb agak.
35 E da nuvem veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho, o meu escolhido. Escutem o que ele diz!
36 Takaw agjuwek nɨgɨlak, bɨ omɨŋal ma yelek. Jisas ne nep yek. Pen dum alaŋ mɨdel tap gek nɨgɨlak anɨb ak, ñɨn anɨb ak binɨb ogɨnap kɨlop ma agñɨlak.
36 Quando a voz parou, eles viram que Jesus estava sozinho. Os discípulos ficaram calados e naquela ocasião não disseram nada a ninguém sobre o que tinham visto.
37 Pen mɨnek, Jisas ayɨp bɨne okok ayɨp dum alaŋ kelɨgɨl, kanɨb nab okok apyapɨlɨg nɨgɨlak, binɨb kuŋay yɨbɨl Jisas nop pɨyowel apek.
37 No dia seguinte eles desceram do monte, e uma grande multidão veio se encontrar com Jesus.
38 Bɨ olap binɨb kuŋay nep nab anɨb ak suk awl agɨl agak, Tisa. Ñɨ yad nokom awl nɨgan agak.
38 Aí um homem que estava no meio do povo começou a gritar: — Mestre, peço ao senhor pelo meu filho, o meu único filho!
39 Kɨcheki ak pelnep abaŋ lɨ mɨdɨl, nop gek suk awl agɨl, gɨdam pakɨl, kosɨb asɨb apɨl, kum dam nab lɨlɨg owup agak. Nop anɨgɨl pel pelnep gek gek nɨm, mɨdtep ma gup agak.
39 Um espírito mau o agarra, e, de repente, o menino dá um grito e começa a ter convulsões e a espumar pela boca. O espírito o maltrata e não o solta de jeito nenhum.
40 Bɨnak okok kɨlop takaw kɨles gɨl apin, Kɨcheki mɨdeb ak agyokɨm agɨl apin ak pen, kɨli agyok mel nɨŋɨd kelɨgɨpal agak.
40 Já pedi aos discípulos do senhor que expulsassem o espírito mau, mas eles não conseguiram.
41 Anɨb agek Jisas agak, Binɨb lum awl mɨdebɨm okok, nɨbi anɨgɨpɨm teplep mel agak. Ñɨn akal gos lɨnɨgɨnɨgabɨm agak? Ma yɨbɨl nepɨm anɨb ak, yad ñɨn tɨtay nɨb ayɨp mɨdɨl, mɨŋel nɨbop ak dad ajenɨm agak? Anɨb agɨl, bɨ anɨb anop agak, Ñɨ nad anɨb ak dad sɨŋawl owan agak.
41 Jesus respondeu: Então disse ao homem: — Traga o seu filho aqui.
42 Agek dad owaknɨŋ, kɨcheki ak ñɨ anɨb anop kɨles gɨl pɨpag yokek gɨdam pakak. Jisas pen kɨcheki anop ag gek, ke amnaknɨŋ, ñɨ anɨb ak ñɨ yɨbɨl lek, dɨ nap nop ñak.
42 Quando o menino estava chegando, teve um ataque, e o demônio o jogou no chão. Então Jesus deu uma ordem ao espírito mau, curou o menino e o entregou ao pai.
43 Binɨb ap yelak okok, God kɨles anɨb ak nɨŋɨd judɨlak.
43 E todos ficaram admirados com o grande poder de Deus. Todos estavam admirados com o que Jesus fazia, e ele disse aos discípulos:
44 Takaw agebin awl tɨmud pakɨl, nɨgtep yɨbɨl gɨnɨmɨb agak. Wulep mɨdeb, Bɨ Olap Ñɨne nop mɨmug nɨŋɨd bɨ ogɨnap kɨlop ñɨnɨgabal agak.
44 — Não esqueçam o que vou dizer a vocês: o
45 Takaw agak anɨb ak, kɨli tɨk nɨgep tek ma lek pɨlɨkɨl, Jisas nop ma agnɨgɨlak.
45 Mas eles não entenderam isso, pois o que essas palavras queriam dizer tinha sido escondido deles para que não as entendessem. E eles estavam com medo de fazer perguntas a Jesus sobre o assunto.
46 Bɨne okok kɨli ke ag amɨl apɨl gɨl agɨlak, Yad bɨawl mɨden, Yad bɨawl mɨden agɨlak.
46 Os discípulos começaram a conversar sobre qual deles era o mais importante.
47 Jisas bɨne okok gos tɨmel nɨgɨlak anɨb ak ke nɨŋɨd, ñɨsɨkol yɨbɨl olap dap ne yek bak sɨŋak lɨl
47 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando. Então pegou uma criança e a pôs ao seu lado.
48 agak, Binɨb yɨp gos nɨŋɨd, ñɨsɨkol kɨlop anɨb ak tek dɨnɨgabal okok, kɨlop nep mel, yɨp abe dɨnɨgabal agak. Pen yɨp dɨnɨgabal okok, yɨp nokom mel, Bapi yɨp agyokek ownek ak nop abe dɨnɨgabal agak. Bɨ olap nab nɨbi pi okok yɨb ma mɨdeb ak, ne yɨb mɨdeb agak.
48 Aí disse:
49 Anɨb agek Jon agak, Bɨawl. Chɨn nopun, bɨ olap yɨb nep ak agɨl kɨcheki walɨjpal tap okok agyokup agak. Pen chɨn ayɨp ma ajɨpun tek, nop anɨb ak ma gɨnɨmɨn apun agak.
49 João disse: — Mestre, vimos um homem que expulsa demônios pelo poder do nome do senhor, mas nós o proibimos de fazer isso porque ele não é do nosso grupo.
50 Agek Jisas agak, Taynen nop anɨb apɨm agak? Binɨb nɨbop mɨlɨk ma nepal okok bogɨlak nɨbi agak.
50 Então Jesus disse a João e aos outros discípulos:
51 Pen God Jisas nop dad man ne alaŋ amnɨg gak ñɨn ak wulep mɨdaknɨŋ, Jisas Jelusalem amnin agɨl gos kɨles gɨl nɨgak.
51 Como estava chegando o tempo de Jesus ir para o céu, ele resolveu ir para Jerusalém.
52 Ak nɨm, bɨ ogɨnap kɨlop ned agyokɨl agak, Nɨbi ned amɨl, kɨneb tep yɨp ak nɨgenɨmɨb agak. Agek, kɨli am Samaliya binɨb kal olap amjakɨl agɨlak, Jisas kɨneb tep nop olap ag dam lɨm agɨlak.
52 Então mandou que alguns mensageiros fossem na frente. No caminho eles entraram em um povoado da região de Samaria a fim de prepararem um lugar para ele.
53 Agel, binɨb man anɨb okok nɨgɨlak, Jisas Jelusalem amnɨg gek nɨm, kɨlop tep ma gek nop ma dɨlak.
53 Mas os moradores dali não quiseram receber Jesus porque viram que ele estava indo para Jerusalém.
54 Ma delak nɨŋɨd, bɨne Jemis ayɨp Jon ayɨp, Jisas nop agɨlek, Bɨawl. Chɨn mab mɨŋɨlaŋ wɨsɨp alaŋ nɨb ak agon apɨl, binɨb anɨgɨpal okok kɨlop yɨn gɨnɨmuŋ akaŋ agɨlek?
54 Quando os seus discípulos Tiago e João viram isso, disseram: — O senhor quer que a gente mande descer fogo do céu para acabar com estas pessoas?
55 Anɨb agel, Jisas adɨkɨl kɨlop bɨ omɨŋal ag gak.
55 Porém Jesus, virando-se para eles, os repreendeu.
56 Anɨb agɨl, man anɨb ak kelɨgɨl man olap ke amnɨlak.
56 Então ele e os seus discípulos foram para outro povoado.
57 Pen kanɨb nab okok amnɨlaknɨŋ, bɨ olap apɨl Jisas nop agak, Man akal akal amnɨgaban okok, yad ayɨp nep ajonɨgabul agak.
57 Quando Jesus e os discípulos iam pelo caminho, um homem disse a Jesus: — Eu estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar onde o senhor for.
58 Anɨb agek, Jisas nop agak, Yad ayɨp koslam ajenɨgaban agak. Chen ladek okok kal kɨli kɨneb ak, lum mɨgan okok mɨdeb agak. Yawl okok kal kɨli ak ke mɨdeb agak. Pen Bɨ Olap Ñɨne kal kɨneb ne ak ma mɨdeb agak.
58 Então Jesus disse:
59 Pen Jisas bɨ olap nop agak, Yɨp kode, yad ayɨp ajol agak. Agek, bɨ anɨb ak pen agak, Yɨp yaw age, yad ned bapi kumek nop kamɨl, nad ayɨp ajonɨgul agak.
59 Aí ele disse para outro homem: Mas ele respondeu: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
60 Agek, Jisas nop agak, Binɨb pel ma mɨdebal okok, chɨp kumeb anɨb okok kamnɨgel agak. Nad pen am God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab takaw ak kɨlop agñe amnaŋ agak.
60 Jesus disse:
61 Bɨ olap pen agak, Yad nad ayɨp nep ajonɨgabul ak pen, yɨp Yaw age, am ami bapi, mam ay yad okok kɨlop ñɨn pak sakɨl, agñɨl ownɨm agak.
61 Outro homem disse: — Eu seguirei o senhor, mas primeiro deixe que eu vá me despedir da minha família.
62 Agek, Jisas nop agak, Bɨ olap God nop wog ak gɨñin agɨl apɨl, gos tɨmud awl ne ak, adɨkɨd tap ne binɨb ne okok amek, taydɨl God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ñɨn ak mɨdɨl, nop wog gɨñɨnɨgab agak.
62 Jesus respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.