Lucas 7
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NTLH
1 Jisas binɨb anɨb okok kɨlop takaw agñɨjuwɨl, taun Kapeneyam amnak.
1 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas ao povo, foi para a cidade de Cafarnaum.
2 — ausente —
2 Havia ali um oficial romano que tinha um empregado a quem estimava muito. O empregado estava gravemente doente, quase morto.
3 — ausente —
3 Quando o oficial ouviu falar de Jesus, enviou alguns líderes judeus para pedirem a ele que viesse curar o seu empregado.
4 — ausente —
4 Eles foram falar com Jesus e lhe pediram com insistência: — Esse homem merece, de fato, a sua ajuda,
5 — ausente —
5 pois estima muito o nosso povo e até construiu uma sinagoga para nós.
6 Agel, Jisas bɨ anɨb okok ayɨp am am kal wulep wulep gɨlaknɨŋ, bɨ chɨm kadɨŋ gep bɨawl anɨb ak takaw olap pen agɨl, bɨne ogɨnap kɨlop agyokek, am Jisas nop nebeŋ pakɨlak. Nop nebeŋ pakɨl agɨlak, Bɨawl chɨn ak nep agup, Bɨawl. Yad bɨ tep mel, kal yad ak tob yul ma ownɨmɨn agup agɨlak.
6 Então Jesus foi com eles. Porém, quando já estava perto da casa, o oficial romano mandou alguns amigos dizerem a Jesus: — Senhor, não se incomode, pois eu não mereço que entre na minha casa.
7 — ausente —
7 E acho também que não mereço a honra de falar pessoalmente com o senhor. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
8 — ausente —
8 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
9 Anɨb agelak, Jisas bɨ anɨb ak gos ne ke nɨŋɨd agup agɨl, ju dɨl gos pal yɨbɨl lɨl, adɨkɨd binɨb nop kɨdek gɨl apelak okok kɨlop agak, Bɨ anɨb awl man olap nɨb ak pen, yɨp gos lɨnɨgɨlɨg mɨdɨl chɨg tep yɨbɨl gup agak. Binɨb Yislel nɨb okok pen, ne yɨp gos lɨnɨgup ak anɨb ak tek gos ma lɨnepal agak. Yad nepin, mɨdupsek yɨp gos anɨb ak ma lɨnepal agak.
9 Jesus ficou muito admirado quando ouviu isso. Então virou-se e disse para a multidão que o seguia:
10 Pen bɨ chɨm kadɨŋ gep bɨawl ak, bɨne okok adɨkɨd amɨl nɨgɨlak, bɨ tap gak anɨb ak pɨsnep suŋ lak.
10 Aí os amigos do oficial voltaram para a casa dele e encontraram o empregado curado.
11 Won olap mɨdɨl, Jisas taun Nayn amnaknɨŋ, bɨne okok sek, binɨb yokɨp okok sek, kuŋay yɨbɨl nop kɨdek gɨl amnɨlak.
11 Pouco tempo depois Jesus foi para uma cidade chamada Naim. Os seus discípulos e uma grande multidão foram com ele.
12 Am am taun Nayn anɨb ak, kanɨb day ak amjakɨlaknɨŋ, bin kaŋɨl olap ñɨ nokom tɨkak ak owak. Ñɨ anɨb ak kumek, binɨb kuŋay nep yɨl lɨl dad owlak.
12 Quando ele estava chegando perto do portão da cidade, ia saindo um enterro. O defunto era filho único de uma viúva, e muita gente da cidade ia com ela.
13 Jisas bin kaŋɨl anɨb anop nɨgek chɨb gek agak, Chaŋ ma lan agak.
13 Quando o Senhor a viu, ficou com muita pena dela e disse:
14 Anɨb agɨl, chɨp yɨl lɨl dad apelak ak am daknɨŋ, kɨli jakɨl nɨg yelak. Jisas bɨ pɨlaj kumek dad owlak anɨb anop agak, Ñɨ, nep agebin, tɨkjakan agak.
14 Então ele chegou mais perto e tocou no caixão. E os que o estavam carregando pararam. Então Jesus disse:
15 Agek, tɨkjakɨl besɨgɨl takaw agaknɨŋ, nonɨm nop agak, Ñɨ nak awl agak.
15 O moço sentou-se no caixão e começou a falar, e Jesus o entregou à mãe.
16 Pen binɨb nɨg yelak okok gos kuŋay nɨŋɨd, God yɨb nop ak dad aplanɨlɨg agɨlak, God ne bɨ God gos ñek agñeb awl ak agyokek, chɨnop yɨl owup agɨlak. God chɨnop gɨñɨnɨg owup agɨlak.
16 Todos ficaram com muito medo e louvavam a Deus, dizendo: — Que grande
17 Pen Jisas gak anɨb ak nɨŋɨd, kesɨm del, Judiya plopens amɨl man yokɨp okok abe amnak.
17 Essas notícias a respeito de Jesus se espalharam por todo o país e pelas regiões vizinhas.
18 Jon bɨne okok, Jisas tap gak anɨb okok mɨdupsek nɨŋɨd, am Jon nop agñɨlak. Agñelak, Jon bɨne omɨŋal agek apelek
18 Os discípulos de João Batista contaram tudo isso a ele. Aí João chamou dois deles
19 agak, Ñɨli bɨ omɨŋal am nop agnɨŋɨd agɨnɨmil, Nad Bɨ God nop aglup ak opan akaŋ, bɨ anɨb ak ke kod yonɨgun agɨnɨmil agak.
19 e os enviou ao Senhor Jesus para perguntarem: “O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?”
20 Agek Jisas yek ak amɨl agɨlek, Jon Bɨ Ñɨg Pakñeb ak nep agup, Nad Bɨ God nop aglup ak opan akaŋ, bɨ anɨb ak ke kod yonɨgun agup agɨlek? Agɨl chɨlop agyokek, nep agnɨgɨnɨg apobul agɨlek.
20 Então eles foram até o lugar onde Jesus estava e disseram: — João Batista nos mandou perguntar o seguinte: o senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
21 Pen anɨb agɨl nɨg mɨdɨlek nɨŋɨd, Jisas binɨb mɨñak adek keke gak okok gek suŋ lak. Binɨb tap gak okok gek suŋ lɨl, binɨb wɨdɨn koy gak okok gek wɨdɨn yɨbɨl lɨl, binɨb kɨcheki walɨjpal mulɨk sɨkɨl yek okok gek binɨb yɨbɨl lak.
21 Naquele momento Jesus curou muitas pessoas das suas doenças e dos seus sofrimentos, expulsou espíritos maus e também curou muitos cegos.
22 Jisas anɨgɨl, bɨ omɨŋal anɨb ak kɨlop agak, Ñɨli bɨ omɨŋal adɨkɨd amɨl Jon nop agɨnɨmil, Chɨl amɨl nopul, bɨ anɨb ak binɨb wɨdɨn koy gup okok gek wɨdɨn yɨbɨl lup agɨnɨmil agak. Binɨb tɨmud sawl lup okok gek takaw nepal agɨnɨmil agak. Binɨb tob tɨmel gup okok gek kanɨb aj tep gɨpal agɨnɨmil agak. Binɨb soy ladek lup okok gek mɨlep gup agɨnɨmil agak. Binɨb kubal okok gek tepayaŋ tɨkjakɨpal agɨnɨmil agak. Binɨb yɨmgeptek okok abe God takaw teplep ak agek nepal agɨnɨmil agak.
22 Depois respondeu aos discípulos de João:
23 Pen takaw olap agɨnɨmil, Binɨb yɨp nep gos lɨnɨŋɨd, chɨgɨl mɨdebal okok, kɨlop tep gek mɨñmɨñ gɨnɨgel agɨnɨmil agak.
23 E felizes são as pessoas que não duvidam de mim!
24 Anɨb agek, bɨ Jon nop takaw dad owlek omɨŋal ak adɨkɨd amnɨlek. Amel, Jisas binɨb ap yelak okok kɨlop, Jon anɨgak ak agñak. Anɨb agak, Nɨbi ned man nep binɨb ma yelak nab okok abek ñɨn ak, tay gɨnɨg abek agak? Sɨd pal nokom olap yɨgen dad amɨl apɨl gup ak nɨgɨnɨg abek agak?
24 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
25 Akaŋ taynen abek agak? Bɨ chech teplep lup olap nɨgɨnɨg abek agak? Mel ak agak. Chɨn nopun, bɨ chech teplep lɨl, tap teplep dɨpal okok, bɨnonɨm kal kɨles tɨmel okok kɨnɨbal agak.
25 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem e vivem no luxo moram nos palácios!
26 Pen tap tay nɨgɨnɨg abek agak? Yokɨp ma abek. Bɨ God gos ñek agñeb ak nɨgɨnɨg abek agak. Bɨ God gos ñek agñeb anɨb ak, bɨ yokɨp mel agak. Bɨ God gos ñek agñeb okok anɨb nep yelak ak pen, Jon ne bɨ anɨb okok kɨlop sɨlawup agak. God wog awl gɨnɨg owak agak.
26 Então me digam: o que foram ver? Um
27 Bɨ anɨb anop Jon, bɨlel buk Baybol ayaŋ ñu kɨl tɨkɨl agɨlak, God ne Ñɨne nop agup, Nɨgan, bɨ takaw dad ameb yad ak agyoken, ned amɨl kanɨb pɨdɨl kod yek, kɨdek nep agen amnɨgaban agup agɨl tɨkɨlak agak.
27 Porque João é aquele a respeito de quem as
28 Yad nɨbop nɨŋɨd agebin, binɨb ned lum awl yelɨgɨpal okok ayɨp, mɨñɨl mɨdebal okok ayɨp, Jon ne kɨlop mɨdupsek sɨlawɨl, yɨb mɨdeb agak. Ak pen, binɨb yokɨp God ne kɨlop dɨl kod mɨdeb okok, kɨli Jon nop sɨlawɨl, yɨb awl mɨdebal agak.
28 — Eu digo a vocês que de todos os homens que já nasceram João é o maior. Porém quem é o menor no
29 Jisas takaw agak anɨb ak, binɨb yokɨp okok sek, bɨ takis dep okok sek, nɨgtep gɨl agɨlak, God ne nɨm gɨtep gup ak agɨlak. Kɨli ned apel Jon kɨlop ñɨg pakñak, anɨb ak tek kɨli anɨb agɨlak.
29 Os cobradores de impostos e todo o povo ouviram isso. Eles eram aqueles que haviam obedecido às ordens justas de Deus e tinham sido batizados por João.
30 Pen bɨ Pelisi okok sek, bɨ Juda takaw nɨgtep gep okok sek, kɨli ned ñɨg ma pakɨlak anɨb ak tek, aleb aleb ñɨl, God takaw tep ak ma dɨlak.
30 Mas os fariseus e os mestres da Lei não quiseram ser batizados por João e assim rejeitaram o plano de Deus para eles.
31 — ausente —
31 E Jesus terminou, dizendo:
32 — ausente —
32 Elas são como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
33 Jon Bɨ Ñɨg Pakñeb ak, apɨl tap ma ñɨbɨl ñɨg wayn ma ñɨbɨl gek, nop apɨm, Bɨ kɨcheki walɨjpal mulɨk sɨkek mɨdeb ak apɨm agak.
33 João Batista jejua e não bebe vinho, e vocês dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
34 Pen mɨñɨl Bɨ Olap Ñɨne apɨl, tap ñɨbɨl ñɨg wayn ñɨbɨl gek, nop apɨm, Tap kuŋay ñɨbɨl ñɨg kuŋay ñɨbɨl gup apɨm agak. Ne binɨb tap si tap tɨmel gɨpal okok sek, bɨ takis dep okok sek, bɨ kɨli apɨm agak.
34 O
35 Pen binɨb God takaw gos nɨgtep gɨpal ak, nɨbop yomek nepɨm, God gos ne ak nag pal tek mɨdeb agak.
35 Mas aqueles que aceitam a sabedoria de Deus mostram que ela é verdadeira.
36 Bɨ Pelisi olap, yɨb ne Saymon, ne Jisas nop agak, Ape kal yad ak am tap ñɨŋɨnɨgul agak. Agek, Jisas Pelisi kal ne ak amɨl tap ñɨŋɨlek.
36 Um fariseu convidou Jesus para jantar. Jesus foi até a casa dele e sentou-se para comer.
37 Anɨb won ak, kanɨbtam bin olap man anɨb ak nɨb ak takaw olap nɨgak, Jisas ap bɨ Pelisi ak ayɨp tap ñɨbelek. Anɨb ak nɨŋɨd, wel ñɨg kuy tep owep ak, kab botol dɨl palɨl dad owak.
37 Naquela cidade morava uma mulher de má fama. Ela soube que Jesus estava jantando na casa do fariseu. Então pegou um frasco feito de alabastro , cheio de perfume,
38 Jisas yek kud okok ken apɨl, tob agen ak besɨgɨl chaŋ lak. Anɨgɨl chaŋ lek, chaŋ wɨdɨn ñɨg ak tɨk Jisas tob adek ak yowak. Yapɨl, bin kɨmɨg wɨj ne ak wik yokɨlɨg bom sɨlokɨl, tob kɨd nop ak ñɨg kuy tep owep ak lɨñak.
38 e ficou aos pés de Jesus, por trás. Ela chorava e as suas lágrimas molhavam os pés dele. Então ela os enxugou com os seus próprios cabelos. Ela beijava os pés de Jesus e derramava o perfume neles.
39 Anɨgek, bɨ Pelisi ak gos ne anep nɨŋɨd agak, Bɨ anɨb awl, bɨ God gos ñek agñeb yɨpɨd gɨl mɨdobɨkop tek, kanɨbtam bin ap nop dɨ nɨgeb ak tɨk nopɨkop agak.
39 Quando o fariseu viu isso, pensou assim: “Se este homem fosse, de fato, um profeta , saberia quem é esta mulher que está tocando nele e a vida de pecado que ela leva.”
40 Jisas bɨ Pelisi gos nɨgak anɨb ak nɨŋɨd nop agak, Saymon. Takaw yad nokom olap nep agɨnɨgebin agak. Agek, Saymon agak, Tisa. Takaw anɨb ak agan agak.
40 Jesus então disse ao fariseu: — Fale, Mestre! — respondeu Simão.
41 — ausente —
41 Jesus disse:
42 — ausente —
42 mas nenhum dos dois podia pagar ao homem que havia emprestado. Então ele perdoou a dívida de cada um. Qual deles vai estimá-lo mais?
43 Agek, Saymon agak, Gos yad nepin ak, bɨ mani awl nop ñub ak kelɨgup agak. Agek Jisas agak, Nɨŋɨd yɨbɨl apan agak.
43 — Eu acho que é aquele que foi mais perdoado! — respondeu Simão.
44 Anɨb agɨl, Jisas adɨkɨl bin anop nɨgɨlɨg Saymon nop agak, Bin nɨm awl nop nɨgan agak. Yad kal mɨgan nep ak apen, ñɨg yɨp ma ñesɨpan, tob yad lɨped gɨyokɨpin agak. Bin anɨb awl pen wɨdɨn ñɨg ne ak tob yɨp adek ak tɨk yapek, kɨmɨg wɨj ne ak dɨl wikek mɨlep gup agak.
44 Então virou-se para a mulher e disse a Simão:
45 Yɨp ma bom sɨlokɨpan agak. Bin anɨb awl pen apɨl tob kɨd yɨp ak bom sɨlokɨlɨg mɨdeb agak.
45 Você não me beijou quando cheguei; ela, porém, não para de beijar os meus pés desde que entrei.
46 Kɨmɨg yɨp wel ñɨg ak ma lɨñɨban agak. Bin anɨb awl pen tob kɨd yɨp ak wel ñɨg kuy tep awl owup ak lɨñub agak.
46 Você não pôs azeite perfumado na minha cabeça , porém ela derramou perfume nos meus pés.
47 Anɨb ak nep agebin, Bin anɨb awl tap si tap tɨmel kuŋay nep gup ak tɨg walɨg gɨyoken, yɨp pen mapen yɨbɨl lup agak. Pen binɨb tap si tap tɨmel sɨkol gɨpal okok tɨg walɨg gɨyoken, yɨp pen mapen sɨkol olap lup agak.
47 Eu afirmo a você, então, que o grande amor que ela mostrou prova que os seus muitos pecados já foram perdoados. Mas onde pouco é perdoado, pouco amor é mostrado.
48 Anɨb agɨl bin anɨb ak nop agak, Tap si tap tɨmel gɨpan okok tɨg walɨg gɨyokebin agak.
48 Então Jesus disse à mulher:
49 Anɨb agek, bɨ ayɨp tap ñɨbelak okok, kɨli ke agnɨg agnɨg gɨl agɨlak, Bɨ anɨb awl taynen, Tap si tap tɨmel okok tɨg walɨg gɨyokebin agup agɨlak? God ne nɨm anɨgɨl gup agɨlak.
49 Os que estavam sentados à mesa começaram a perguntar: — Que homem é esse que até perdoa pecados?
50 Anɨb agɨlak ak pen, Jisas bin anɨb anop agak, Gos nad ke nɨŋɨd apan, Tap si tap tɨmel gɨpin tek, Jisas tɨg walɨg gɨyokaŋ agɨl opan agak. Ape, tɨg walɨg gɨyokebin nen, adɨkɨd amɨl mɨdtep gɨl God ñɨn beŋ adek ak yenɨmɨn agak.
50 Mas Jesus disse à mulher:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.