Lucas 5

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jisas ñɨn olap am ñɨg Genesaled cheb gol sɨŋak mɨdɨl, God takaw tep ak agñak nɨŋɨd, binɨb kuŋay yɨbɨl nep takaw tep anɨb ak nɨgun agɨl, tɨbɨk dɨl apɨl nɨgɨlak.
1 Certo dia Jesus estava perto do lago de Genesaré, e uma multidão o comprimia de todos os lados para ouvir a palavra de Deus.
2 Anɨgɨl owlak nɨŋɨd, Jisas nɨgak, bɨ kubsal dep okok, bot omɨŋal dap ñɨg cheb gol sɨŋak lɨl, kubsal dep asas okok ñɨg pakñelak.
2 Viu à beira do lago dois barcos, deixados ali pelos pescadores, que estavam lavando as suas redes.
3 Jisas Saymon bot mɨgan ayaŋ pɨdeg lɨl besɨgɨl agak, Yɨp dɨ nebneb ge, ñɨg nab sɨŋadaŋ amnaŋ agak. Agek, Saymon bot ak dɨ nebneb gek, ñɨg nab sɨŋak amek, Jisas kɨlop takaw agñak.
3 Entrou num dos barcos, o que pertencia a Simão, e pediu-lhe que o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se, e do barco ensinava o povo.
4 Takaw agjuwɨl, Saymon nop agak, Bot anɨb awl dad ñɨg nab awl sɨŋadaŋ amɨl, asas ak yokɨl kubsal dɨm agak.
4 Tendo acabado de falar, disse a Simão: "Vá para onde as águas são mais fundas", e a todos: "Lancem as redes para a pesca".
5 Agek, Saymon agak, Bɨawl. Mɨñɨl maynab ayaŋ kubsal nen ajon ajon, man tɨkup ak pen, kubsal olap ma dɨpun agak. Nad pen anɨb apan ak, asas ak monmon yokɨnɨgayn agak.
5 Simão respondeu: "Mestre, esforçamo-nos a noite inteira e não pegamos nada. Mas, porque és tu quem está dizendo isto, vou lançar as redes".
6 Anɨb agɨl, asas ñɨg yokɨlak nɨŋɨd, kubsal kuŋay nep apɨl asas mɨgan anɨb ak amɨl, asas ak tɨbɨk dɨl pugɨlɨkɨnɨg tek gak.
6 Quando o fizeram, pegaram tal quantidade de peixe que as redes começaram a rasgar-se.
7 Anɨgek nɨŋɨd, bɨ kɨli bot adek olap yelak okok kɨlop ñɨnan gek apelak, kubsal anɨb okok dɨlak. Dɨl, bot omɨŋal mɨgan ayaŋ lel, pɨsnep aplan jakel, bot pogek yownɨg tek gak.
7 Então fizeram sinais a seus companheiros no outro barco, para que viessem ajudá-lo; e eles vieram e encheram ambos os barcos, a ponto de quase começarem a afundar.
8 — ausente —
8 Quando Simão Pedro viu isso, prostrou-se aos pés de Jesus e disse: "Afasta-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador! "
9 — ausente —
9 Pois ele e todos os seus companheiros estavam perplexos com a pesca que haviam feito,
10 — ausente —
10 como também Tiago e João, os filhos de Zebedeu, sócios de Simão. Então Jesus disse a Simão: "Não tenha medo; de agora em diante você será pescador de homens".
11 Anɨb agek, bot omɨŋal ak dam ñɨg gol okok lɨl, kubsal tap okok mɨdupsek kelɨgɨl, tap kɨli okok mɨdupsek kelɨgɨl, Jisas nop kɨdek gɨlak.
11 Eles então arrastaram seus barcos para a praia, deixaram tudo e o seguiram.
12 Pen kɨdek Jisas am taun olap yek, bɨ soy ladek lak olap, ap yek wulep sɨŋak kɨgom yɨmɨl jel kuyan gɨl agak, Bɨawl. Nad yɨp yɨmug nɨŋɨd, ge soy yad ak suŋ lek, binɨb mɨdebal nab okok amnin agak.
12 Estando Jesus numa das cidades, passou um homem coberto de lepra. Quando viu a Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e rogou-lhe: "Se quiseres, podes purificar-me".
13 Agek Jisas nop dɨnɨgɨlɨg agak, Nep gen suŋ lɨnɨmuŋ agak. Agek, won anɨb ak nep soy ladek anɨb ak suŋ lek, mɨdtep gak.
13 Jesus estendeu a mão e tocou nele, dizendo: "Quero. Seja purificado! " E imediatamente a lepra o deixou.
14 Anɨgek, Jisas bɨ anɨb anop takaw kɨles tɨmel gɨl agak, Yɨp dɨnɨgek suŋ lup agɨl, bɨ olap ma agɨnɨmɨn agak. Bɨ Mosis bɨlel God takaw ak ñu kɨl tɨkak tek, nad anɨgɨnɨmɨn agak. Nad amɨl, bɨ God nop sɨbogep ak nop wak nad yomnɨmɨn agak. Yomɨl, soy ladek yad ak suŋ lup agɨl, chag sipsip olap God nop pak ñɨnɨmɨn agak. Pak ñe, bɨ okok kɨli nɨgɨnɨgabal, soy ladek nad ak suŋ lup agak.
14 Então Jesus lhe ordenou: "Não conte isso a ninguém; mas vá mostrar-se ao sacerdote e ofereça pela sua purificação os sacrifícios que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
15 Pen Jisas gak takaw ak man okok kɨd kɨd amek, binɨb kuŋay yɨbɨl nop nɨgun agɨl apelɨgɨpal. Binɨb anɨb okok, ogɨnap takaw tep nop ak nɨgɨnɨg apelɨgɨpal, ogɨnap chɨnop gek suŋ laŋ agɨl apelɨgɨpal.
15 Todavia, as notícias a respeito dele se espalhavam ainda mais, de forma que multidões vinham para ouvi-lo e para serem curadas de suas doenças.
16 Pen ñɨn ogɨnap ne am man nep binɨb ma yelak nab okok mɨdɨl, God ayɨp agɨlɨg yolɨgup.
16 Mas Jesus retirava-se para lugares solitários, e orava.
17 Ñɨn olap Jisas binɨb okok kɨlop takaw agñɨlɨg yek. Pen nab anɨb ak, bɨ Pelisi ogɨnap, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep ogɨnap, kɨli kuŋay yɨbɨl ap besɨg yelak. Bɨ anɨb okok, ogɨnap Galili plopens nɨb, ogɨnap Judiya plopens nɨb, ogɨnap Jelusalem nɨb owlak. Pen God kɨles ne ak Jisas nop ñek, binbɨ mɨñak gak okok gek suŋ lɨnɨg gak.
17 Certo dia, quando ele ensinava, estavam sentados ali fariseus e mestres da lei, procedentes de todos os povoados da Galiléia, da Judéia e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava com ele para curar os doentes.
18 — ausente —
18 Vieram alguns homens trazendo um paralítico numa maca e tentaram fazê-lo entrar na casa, para colocá-lo diante de Jesus.
19 — ausente —
19 Não conseguindo fazer isso, por causa da multidão, subiram ao terraço e o baixaram em sua maca, através de uma abertura, até o meio da multidão, bem em frente de Jesus.
20 Kɨli Jisas nop kɨles gɨl gos nepal tek, Jisas gos anɨb ak nɨŋɨd, bɨ ñɨn tob kumak anop agak, Mam. Tap si tap tɨmel gɨpan okok tɨg walɨg gɨyokebin agak.
20 Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse: "Homem, os seus pecados estão perdoados".
21 Anɨb agek, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok sek, bɨ Pelisi okok sek, gos nab kɨli okok nep ke nɨŋɨd agɨlak, Bɨ anɨb awl an agɨlak? Ne God nop agjulɨg agup agɨlak. God ne nokom tap si tap tɨmel gɨpal okok tɨg walɨg gɨyokup agɨlak.
21 Os fariseus e os mestres da lei começaram a pensar: "Quem é esse que blasfema? Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus? "
22 Pen gos nɨgɨlak anɨb ak Jisas ne ke nɨŋɨd, anɨb agak, Nɨbi taynen yɨp gos tɨmel nɨŋɨd anɨb agebɨm agak?
22 Jesus, sabendo o que eles estavam pensando, perguntou: "Por que vocês estão pensando assim?
23 Yad tɨtay agen nɨbop tep gɨnɨgab agak? Bɨ anɨb ak nop tap si tap tɨmel gɨpan ak tɨg walɨg gɨyokebin agen nɨbop tep gɨnɨgab akaŋ, tɨkjakɨl amnoŋ agen nɨbop tep gɨnɨgab agak? Tay takaw nop agen nɨbop tep gɨnɨgab agak?
23 Que é mais fácil dizer: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se e ande’?
24 Pen nɨgtep yɨbɨl gɨnɨmɨb agak. Takaw nop apin anɨb ak jɨj mɨdeb agak. Bɨ Olap Ñɨne, God kɨles ne ak dɨl lum awl apɨl, tap si tap tɨmel gɨpal ak tɨg walɨg gɨyokɨnɨmuŋ tek lup agak. Anɨb agɨl, bɨ ñɨn tob kumak anop agak, Tɨkjakɨl, mɨj nak ak wɨnɨg dad kal nad amnoŋ agak.
24 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados" — disse ao paralítico — "eu lhe digo: levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
25 Anɨb agek, binɨb okok nɨg yelaknɨŋ, won anɨb anep tɨkjakɨl, mɨñmɨñ gɨlɨg God yɨb nop ak dad aplanɨlɨg mɨj wɨnɨg dad kal ne amnak.
25 Imediatamente ele se levantou na frente deles, pegou a maca em que estivera deitado e foi para casa louvando a Deus.
26 Anɨgek nɨŋɨd kɨli judɨl, God yɨb nop ak dad aplanɨlɨg agɨlak, Mɨñɨl tap anɨb ke gek nɨgobun agɨl, wal agɨlak.
26 Todos ficaram atônitos e glorificavam a Deus, e, cheios de temor, diziam: "Hoje vimos coisas extraordinárias! "
27 Pen kɨdek Jisas amɨl nɨgak, bɨ takis dep ak, takis delɨgɨpal kal mɨgan besɨg yek. Yɨb ne ak Lipay. Jisas nop nɨŋɨd anɨb agak, Ape, yad ayɨp amnul agak.
27 Depois disso, Jesus saiu e viu um publicano chamado Levi, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me".
28 Agek, bɨ takis dep anɨb ak, ne wog golɨgup tap anɨb okok mɨdupsek kelɨgɨl, Jisas ayɨp amnɨlek.
28 Levi levantou-se, deixou tudo e o seguiu.
29 Pen Lipay, Jisas nop tap awl ak kal ne ak dagɨl lak. Dagɨl lɨl, bɨ takis dep ogɨnap, binɨb yokɨp ogɨnap, kuŋay nep suk agek apelak, kɨl ayɨp besɨgɨl tap ñɨŋɨlak.
29 Então Levi ofereceu um grande banquete a Jesus em sua casa. Havia muita gente comendo com eles: publicanos e outras pessoas.
30 Ñɨŋɨlaknɨŋ, bɨ Pelisi ogɨnap, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep ogɨnap, kɨli Jisas bɨne okok kɨlop takaw tɨmel yɨbɨl agɨl agɨlak, Nɨbi taynen bɨ takis dep mani si dɨpal okok ayɨp, bɨ tap si tap tɨmel gɨpal okok ayɨp jɨmñɨl tap ñɨbebɨm agɨlak?
30 Mas os fariseus e aqueles mestres da lei que eram da mesma facção queixaram-se aos discípulos de Jesus: "Por que vocês comem e bebem com publicanos e ‘pecadores’? "
31 Anɨb agel, Jisas takaw anɨb ak nɨŋɨd kɨlop agak, Binɨb suŋ mɨdobun apal okok, dokta nop ma suk apal agak. Binɨb tap gup okok nep chɨnop gel suŋ laŋ agɨl, dokta okok kɨlop suk agel opal agak.
31 Jesus lhes respondeu: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes.
32 Anɨb ak tek, yad binɨb teplep mɨdebal okok kɨlop suk agɨnɨg ma opin agak. Binɨb tap si tap tɨmel gɨpal okok kɨlop suk agɨnɨg opin agak. Kɨlop suk agen, chɨn tap si tap tɨmel gɨpun ak taynen anɨgɨpun agɨl kelɨgɨnɨgel.
32 Eu não vim chamar justos, mas pecadores ao arrependimento".
33 Kɨli Jisas nop agɨlak, Jon bɨne okok ayɨp, Pelisi bɨ kɨli okok ayɨp, ñɨn ogɨnap tap ñɨbɨl mel, yuwan nep mɨdɨl God ayɨp apal agɨlak. Pen bɨnak okok, taynen tap ñɨbɨlɨg ñɨg ñɨbɨlɨg nep mɨdebal agɨlak?
33 E eles lhe disseram: "Os discípulos de João jejuam e oram freqüentemente, bem como os discípulos dos fariseus; mas os teus vivem comendo e bebendo".
34 Anɨb agelak Jisas kɨlop agak, Juda binɨb gɨpun adek ak, bɨ olap bin dɨnɨg gek, bɨne ogɨnap tap awl ñɨŋɨnɨg genɨgabal, binɨb ogɨnap pen tɨkjakɨl, Taynen anɨgebɨm agɨl, ma agɨnɨgabal. Mel agak.
34 Jesus respondeu: "Podem vocês fazer os convidados do noivo jejuar enquanto o noivo está com eles?
35 Pen kɨdek ñɨn olap bɨ anɨb ak, bɨ ogɨnap nop dad amel, binɨb ne okok kɨli tap ma ñɨŋɨnɨgabal agak.
35 Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; naqueles dias jejuarão".
36 Pen Jisas kɨlop takaw ogɨnap paladaŋ lɨl agak, Chech ned nɨb ak talɨkek, chech kɨdeyɨl nɨb olap tɨg talɨkɨl dap ñag del, adɨp adɨp ma yenɨgab agak. Keke yɨbɨl lɨl, omɨŋal gɨl tɨmel yɨbɨl gɨnɨgab agak.
36 Então lhes contou esta parábola: "Ninguém tira remendo de roupa nova e o costura em roupa velha; se o fizer, estragará a roupa nova, além do que o remendo da nova não se ajustará à velha.
37 Pen ñɨg wayn ak abe agak. Ñɨg wayn kɨm ak dɨl, chag meme wak mɨlep mɨgan ak ma sopal agak. Taynen? Sogɨl kɨmjen ñenɨgabal, ak tan aplanel, bɨŋ tɨmel yɨbɨl agɨl pugɨlɨkɨl sogek, chag meme wak ak tɨmel gɨnɨgab agak.
37 E ninguém põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, o vinho novo rebentará as vasilhas, se derramará, e as vasilhas se estragarão.
38 Anɨb ak nɨŋɨd, ñɨg wayn kɨm ak dɨl, chag meme wak kɨm mɨgan ak nep sog lep agak.
38 Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em vasilhas de couro novas.
39 Pen binɨb ñɨg wayn ned nɨb ñɨbal okok apal, Ñɨg wayn ned nɨb ak tep yɨbɨl agɨl, ñɨg wayn kɨm kɨdeyɨl nɨb ak nɨgel kɨlop tep ma gup agak.
39 E ninguém, depois de beber o vinho velho, prefere o novo, pois diz: ‘O vinho velho é melhor! ’ "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.