Lucas 5
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARC
1 Jisas ñɨn olap am ñɨg Genesaled cheb gol sɨŋak mɨdɨl, God takaw tep ak agñak nɨŋɨd, binɨb kuŋay yɨbɨl nep takaw tep anɨb ak nɨgun agɨl, tɨbɨk dɨl apɨl nɨgɨlak.
1 E aconteceu que, apertando-o a multidão para ouvir a palavra de Deus, estava ele junto ao lago de Genesaré.
2 Anɨgɨl owlak nɨŋɨd, Jisas nɨgak, bɨ kubsal dep okok, bot omɨŋal dap ñɨg cheb gol sɨŋak lɨl, kubsal dep asas okok ñɨg pakñelak.
2 E viu estar dois barcos junto à praia do lago; e os pescadores, havendo descido deles, estavam lavando as redes.
3 Jisas Saymon bot mɨgan ayaŋ pɨdeg lɨl besɨgɨl agak, Yɨp dɨ nebneb ge, ñɨg nab sɨŋadaŋ amnaŋ agak. Agek, Saymon bot ak dɨ nebneb gek, ñɨg nab sɨŋak amek, Jisas kɨlop takaw agñak.
3 E, entrando num dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da terra; e, assentando-se, ensinava do barco a multidão.
4 Takaw agjuwɨl, Saymon nop agak, Bot anɨb awl dad ñɨg nab awl sɨŋadaŋ amɨl, asas ak yokɨl kubsal dɨm agak.
4 E, quando acabou de falar, disse a Simão: faze-te ao mar alto, e lançai as vossas redes para pescar.
5 Agek, Saymon agak, Bɨawl. Mɨñɨl maynab ayaŋ kubsal nen ajon ajon, man tɨkup ak pen, kubsal olap ma dɨpun agak. Nad pen anɨb apan ak, asas ak monmon yokɨnɨgayn agak.
5 E, respondendo Simão, disse-lhe: Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos; mas, porque mandas, lançarei a rede.
6 Anɨb agɨl, asas ñɨg yokɨlak nɨŋɨd, kubsal kuŋay nep apɨl asas mɨgan anɨb ak amɨl, asas ak tɨbɨk dɨl pugɨlɨkɨnɨg tek gak.
6 E, fazendo assim, colheram uma grande quantidade de peixes, e rompia-se-lhes a rede.
7 Anɨgek nɨŋɨd, bɨ kɨli bot adek olap yelak okok kɨlop ñɨnan gek apelak, kubsal anɨb okok dɨlak. Dɨl, bot omɨŋal mɨgan ayaŋ lel, pɨsnep aplan jakel, bot pogek yownɨg tek gak.
7 E fizeram sinal aos companheiros que estavam no outro barco, para que os fossem ajudar. E foram e encheram ambos os barcos, de maneira tal que quase iam a pique.
8 — ausente —
8 E, vendo isso Simão Pedro, prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Senhor, ausenta-te de mim, por que sou um homem pecador.
9 — ausente —
9 Pois que o espanto se apoderara dele e de todos os que com ele estavam, por causa da pesca que haviam feito,
10 — ausente —
10 e, de igual modo, também de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram companheiros de Simão. E disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante, serás pescador de homens.
11 Anɨb agek, bot omɨŋal ak dam ñɨg gol okok lɨl, kubsal tap okok mɨdupsek kelɨgɨl, tap kɨli okok mɨdupsek kelɨgɨl, Jisas nop kɨdek gɨlak.
11 E, levando os barcos para terra, deixaram tudo e o seguiram.
12 Pen kɨdek Jisas am taun olap yek, bɨ soy ladek lak olap, ap yek wulep sɨŋak kɨgom yɨmɨl jel kuyan gɨl agak, Bɨawl. Nad yɨp yɨmug nɨŋɨd, ge soy yad ak suŋ lek, binɨb mɨdebal nab okok amnin agak.
12 E aconteceu que, quando estava em uma daquelas cidades, eis que um homem cheio de lepra, vendo a Jesus, prostrou-se sobre o rosto e rogou-lhe, dizendo: Senhor, se quiseres, bem podes limpar-me.
13 Agek Jisas nop dɨnɨgɨlɨg agak, Nep gen suŋ lɨnɨmuŋ agak. Agek, won anɨb ak nep soy ladek anɨb ak suŋ lek, mɨdtep gak.
13 E ele, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero; sê limpo. E logo a lepra desapareceu dele.
14 Anɨgek, Jisas bɨ anɨb anop takaw kɨles tɨmel gɨl agak, Yɨp dɨnɨgek suŋ lup agɨl, bɨ olap ma agɨnɨmɨn agak. Bɨ Mosis bɨlel God takaw ak ñu kɨl tɨkak tek, nad anɨgɨnɨmɨn agak. Nad amɨl, bɨ God nop sɨbogep ak nop wak nad yomnɨmɨn agak. Yomɨl, soy ladek yad ak suŋ lup agɨl, chag sipsip olap God nop pak ñɨnɨmɨn agak. Pak ñe, bɨ okok kɨli nɨgɨnɨgabal, soy ladek nad ak suŋ lup agak.
14 E ordenou-lhe que a ninguém o dissesse. Mas disse-lhe: Vai, mostra-te ao sacerdote e oferece, pela tua purificação, o que Moisés determinou, para que lhes sirva de testemunho.
15 Pen Jisas gak takaw ak man okok kɨd kɨd amek, binɨb kuŋay yɨbɨl nop nɨgun agɨl apelɨgɨpal. Binɨb anɨb okok, ogɨnap takaw tep nop ak nɨgɨnɨg apelɨgɨpal, ogɨnap chɨnop gek suŋ laŋ agɨl apelɨgɨpal.
15 Porém a sua fama se propagava ainda mais, e ajuntava-se muita gente para o ouvir e para ser por ele curada das suas enfermidades.
16 Pen ñɨn ogɨnap ne am man nep binɨb ma yelak nab okok mɨdɨl, God ayɨp agɨlɨg yolɨgup.
16 Porém ele retirava-se para os desertos e ali orava.
17 Ñɨn olap Jisas binɨb okok kɨlop takaw agñɨlɨg yek. Pen nab anɨb ak, bɨ Pelisi ogɨnap, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep ogɨnap, kɨli kuŋay yɨbɨl ap besɨg yelak. Bɨ anɨb okok, ogɨnap Galili plopens nɨb, ogɨnap Judiya plopens nɨb, ogɨnap Jelusalem nɨb owlak. Pen God kɨles ne ak Jisas nop ñek, binbɨ mɨñak gak okok gek suŋ lɨnɨg gak.
17 E aconteceu que, em um daqueles dias, estava ensinando, e estavam ali assentados fariseus e doutores da lei que tinham vindo de todas as aldeias da Galileia, e da Judeia, e de Jerusalém. E a virtude do Senhor estava com ele para curar.
18 — ausente —
18 E eis que uns homens transportaram numa cama um homem que estava paralítico e procuravam fazê-lo entrar e pô-lo diante dele.
19 — ausente —
19 E, não achando por onde o pudessem levar, por causa da multidão, subiram ao telhado e, por entre as telhas, o baixaram com a cama até ao meio, diante de Jesus.
20 Kɨli Jisas nop kɨles gɨl gos nepal tek, Jisas gos anɨb ak nɨŋɨd, bɨ ñɨn tob kumak anop agak, Mam. Tap si tap tɨmel gɨpan okok tɨg walɨg gɨyokebin agak.
20 E, vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Homem, os teus pecados te são perdoados.
21 Anɨb agek, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok sek, bɨ Pelisi okok sek, gos nab kɨli okok nep ke nɨŋɨd agɨlak, Bɨ anɨb awl an agɨlak? Ne God nop agjulɨg agup agɨlak. God ne nokom tap si tap tɨmel gɨpal okok tɨg walɨg gɨyokup agɨlak.
21 E os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 Pen gos nɨgɨlak anɨb ak Jisas ne ke nɨŋɨd, anɨb agak, Nɨbi taynen yɨp gos tɨmel nɨŋɨd anɨb agebɨm agak?
22 Jesus, porém, conhecendo os seus pensamentos, respondeu e disse-lhes: Que arrazoais em vosso coração?
23 Yad tɨtay agen nɨbop tep gɨnɨgab agak? Bɨ anɨb ak nop tap si tap tɨmel gɨpan ak tɨg walɨg gɨyokebin agen nɨbop tep gɨnɨgab akaŋ, tɨkjakɨl amnoŋ agen nɨbop tep gɨnɨgab agak? Tay takaw nop agen nɨbop tep gɨnɨgab agak?
23 Qual é mais fácil? Dizer: Os teus pecados te são perdoados, ou dizer: Levanta-te e anda?
24 Pen nɨgtep yɨbɨl gɨnɨmɨb agak. Takaw nop apin anɨb ak jɨj mɨdeb agak. Bɨ Olap Ñɨne, God kɨles ne ak dɨl lum awl apɨl, tap si tap tɨmel gɨpal ak tɨg walɨg gɨyokɨnɨmuŋ tek lup agak. Anɨb agɨl, bɨ ñɨn tob kumak anop agak, Tɨkjakɨl, mɨj nak ak wɨnɨg dad kal nad amnoŋ agak.
24 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra poder de perdoar pecados (disse ao paralítico), eu te digo: Levanta-te, toma a tua cama e vai para tua casa.
25 Anɨb agek, binɨb okok nɨg yelaknɨŋ, won anɨb anep tɨkjakɨl, mɨñmɨñ gɨlɨg God yɨb nop ak dad aplanɨlɨg mɨj wɨnɨg dad kal ne amnak.
25 E, levantando-se logo diante deles e tomando a cama em que estava deitado, foi para sua casa glorificando a Deus.
26 Anɨgek nɨŋɨd kɨli judɨl, God yɨb nop ak dad aplanɨlɨg agɨlak, Mɨñɨl tap anɨb ke gek nɨgobun agɨl, wal agɨlak.
26 E todos ficaram maravilhados, e glorificaram a Deus, e ficaram cheios de temor, dizendo: Hoje, vimos prodígios.
27 Pen kɨdek Jisas amɨl nɨgak, bɨ takis dep ak, takis delɨgɨpal kal mɨgan besɨg yek. Yɨb ne ak Lipay. Jisas nop nɨŋɨd anɨb agak, Ape, yad ayɨp amnul agak.
27 E, depois disso, saiu, e viu um publicano, chamado Levi, assentado na recebedoria, e disse-lhe: Segue-me.
28 Agek, bɨ takis dep anɨb ak, ne wog golɨgup tap anɨb okok mɨdupsek kelɨgɨl, Jisas ayɨp amnɨlek.
28 E ele, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Pen Lipay, Jisas nop tap awl ak kal ne ak dagɨl lak. Dagɨl lɨl, bɨ takis dep ogɨnap, binɨb yokɨp ogɨnap, kuŋay nep suk agek apelak, kɨl ayɨp besɨgɨl tap ñɨŋɨlak.
29 E fez-lhe Levi um grande banquete em sua casa; e havia ali uma multidão de publicanos e outros que estavam com eles à mesa.
30 Ñɨŋɨlaknɨŋ, bɨ Pelisi ogɨnap, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep ogɨnap, kɨli Jisas bɨne okok kɨlop takaw tɨmel yɨbɨl agɨl agɨlak, Nɨbi taynen bɨ takis dep mani si dɨpal okok ayɨp, bɨ tap si tap tɨmel gɨpal okok ayɨp jɨmñɨl tap ñɨbebɨm agɨlak?
30 E os escribas deles e os fariseus murmuravam contra os seus discípulos, dizendo: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 Anɨb agel, Jisas takaw anɨb ak nɨŋɨd kɨlop agak, Binɨb suŋ mɨdobun apal okok, dokta nop ma suk apal agak. Binɨb tap gup okok nep chɨnop gel suŋ laŋ agɨl, dokta okok kɨlop suk agel opal agak.
31 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Não necessitam de médico os que estão sãos, mas sim os que estão enfermos.
32 Anɨb ak tek, yad binɨb teplep mɨdebal okok kɨlop suk agɨnɨg ma opin agak. Binɨb tap si tap tɨmel gɨpal okok kɨlop suk agɨnɨg opin agak. Kɨlop suk agen, chɨn tap si tap tɨmel gɨpun ak taynen anɨgɨpun agɨl kelɨgɨnɨgel.
32 Eu não vim chamar os justos, mas sim os pecadores, ao arrependimento.
33 Kɨli Jisas nop agɨlak, Jon bɨne okok ayɨp, Pelisi bɨ kɨli okok ayɨp, ñɨn ogɨnap tap ñɨbɨl mel, yuwan nep mɨdɨl God ayɨp apal agɨlak. Pen bɨnak okok, taynen tap ñɨbɨlɨg ñɨg ñɨbɨlɨg nep mɨdebal agɨlak?
33 Disseram-lhe, então, eles: Por que jejuam muitas vezes os discípulos de João e fazem orações, como também os dos fariseus, mas os teus comem e bebem?
34 Anɨb agelak Jisas kɨlop agak, Juda binɨb gɨpun adek ak, bɨ olap bin dɨnɨg gek, bɨne ogɨnap tap awl ñɨŋɨnɨg genɨgabal, binɨb ogɨnap pen tɨkjakɨl, Taynen anɨgebɨm agɨl, ma agɨnɨgabal. Mel agak.
34 E ele lhes disse: Podeis vós fazer jejuar os convidados das bodas, enquanto o esposo está com eles?
35 Pen kɨdek ñɨn olap bɨ anɨb ak, bɨ ogɨnap nop dad amel, binɨb ne okok kɨli tap ma ñɨŋɨnɨgabal agak.
35 Dias virão, porém, em que o esposo lhes será tirado,
36 Pen Jisas kɨlop takaw ogɨnap paladaŋ lɨl agak, Chech ned nɨb ak talɨkek, chech kɨdeyɨl nɨb olap tɨg talɨkɨl dap ñag del, adɨp adɨp ma yenɨgab agak. Keke yɨbɨl lɨl, omɨŋal gɨl tɨmel yɨbɨl gɨnɨgab agak.
36 E disse-lhes também uma parábola: Ninguém tira um pedaço de uma veste nova para o coser em veste velha, pois que romperá a nova, e o remendo não condiz com a veste velha.
37 Pen ñɨg wayn ak abe agak. Ñɨg wayn kɨm ak dɨl, chag meme wak mɨlep mɨgan ak ma sopal agak. Taynen? Sogɨl kɨmjen ñenɨgabal, ak tan aplanel, bɨŋ tɨmel yɨbɨl agɨl pugɨlɨkɨl sogek, chag meme wak ak tɨmel gɨnɨgab agak.
37 E ninguém põe vinho novo em odres velhos; de outra sorte, o vinho novo romperá os odres e entornar-se-á o vinho, e os odres se estragarão.
38 Anɨb ak nɨŋɨd, ñɨg wayn kɨm ak dɨl, chag meme wak kɨm mɨgan ak nep sog lep agak.
38 Mas o vinho novo deve ser posto em odres novos, e ambos juntamente se conservarão.
39 Pen binɨb ñɨg wayn ned nɨb ñɨbal okok apal, Ñɨg wayn ned nɨb ak tep yɨbɨl agɨl, ñɨg wayn kɨm kɨdeyɨl nɨb ak nɨgel kɨlop tep ma gup agak.
39 E ninguém, tendo bebido o velho, quer logo o novo, porque diz: Melhor é o velho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.