Lucas 5

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jisas ñɨn olap am ñɨg Genesaled cheb gol sɨŋak mɨdɨl, God takaw tep ak agñak nɨŋɨd, binɨb kuŋay yɨbɨl nep takaw tep anɨb ak nɨgun agɨl, tɨbɨk dɨl apɨl nɨgɨlak.
1 Aconteceu que Jesus estava junto ao lago de Genesaré, e a multidão o apertava para ouvir a palavra de Deus.
2 Anɨgɨl owlak nɨŋɨd, Jisas nɨgak, bɨ kubsal dep okok, bot omɨŋal dap ñɨg cheb gol sɨŋak lɨl, kubsal dep asas okok ñɨg pakñelak.
2 Então ele viu dois barcos junto à praia do lago. Os pescadores tinham desembarcado e estavam lavando as redes.
3 Jisas Saymon bot mɨgan ayaŋ pɨdeg lɨl besɨgɨl agak, Yɨp dɨ nebneb ge, ñɨg nab sɨŋadaŋ amnaŋ agak. Agek, Saymon bot ak dɨ nebneb gek, ñɨg nab sɨŋak amek, Jisas kɨlop takaw agñak.
3 Entrando num dos barcos, que era o de Simão, Jesus pediu-lhe que o afastasse um pouco da praia; e, assentando-se, do barco ensinava as multidões.
4 Takaw agjuwɨl, Saymon nop agak, Bot anɨb awl dad ñɨg nab awl sɨŋadaŋ amɨl, asas ak yokɨl kubsal dɨm agak.
4 Quando acabou de falar, Jesus disse a Simão:
5 Agek, Saymon agak, Bɨawl. Mɨñɨl maynab ayaŋ kubsal nen ajon ajon, man tɨkup ak pen, kubsal olap ma dɨpun agak. Nad pen anɨb apan ak, asas ak monmon yokɨnɨgayn agak.
5 Em resposta, Simão disse: — Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos; mas, sob esta sua palavra, lançarei as redes.
6 Anɨb agɨl, asas ñɨg yokɨlak nɨŋɨd, kubsal kuŋay nep apɨl asas mɨgan anɨb ak amɨl, asas ak tɨbɨk dɨl pugɨlɨkɨnɨg tek gak.
6 Fazendo isso, apanharam grande quantidade de peixes; e as redes deles começaram a se romper.
7 Anɨgek nɨŋɨd, bɨ kɨli bot adek olap yelak okok kɨlop ñɨnan gek apelak, kubsal anɨb okok dɨlak. Dɨl, bot omɨŋal mɨgan ayaŋ lel, pɨsnep aplan jakel, bot pogek yownɨg tek gak.
7 Então fizeram sinais aos companheiros do outro barco, para que fossem ajudá-los. E foram e encheram ambos os barcos, a ponto de quase afundarem.
8 — ausente —
8 Vendo isto, Simão Pedro prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: — Senhor, afaste-se de mim, porque sou pecador.
9 — ausente —
9 Pois, à vista da pesca que fizeram, a admiração se apoderou dele e de todos os seus companheiros,
10 — ausente —
10 bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram seus sócios. Então Jesus disse a Simão:
11 Anɨb agek, bot omɨŋal ak dam ñɨg gol okok lɨl, kubsal tap okok mɨdupsek kelɨgɨl, tap kɨli okok mɨdupsek kelɨgɨl, Jisas nop kɨdek gɨlak.
11 E, arrastando eles os barcos para a praia, deixando tudo, o seguiram.
12 Pen kɨdek Jisas am taun olap yek, bɨ soy ladek lak olap, ap yek wulep sɨŋak kɨgom yɨmɨl jel kuyan gɨl agak, Bɨawl. Nad yɨp yɨmug nɨŋɨd, ge soy yad ak suŋ lek, binɨb mɨdebal nab okok amnin agak.
12 Aconteceu que, estando Jesus numa das cidades, um homem coberto de lepra veio à sua presença. Quando ele viu Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e pediu: — Senhor, se quiser, pode purificar-me.
13 Agek Jisas nop dɨnɨgɨlɨg agak, Nep gen suŋ lɨnɨmuŋ agak. Agek, won anɨb ak nep soy ladek anɨb ak suŋ lek, mɨdtep gak.
13 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, a lepra daquele homem desapareceu.
14 Anɨgek, Jisas bɨ anɨb anop takaw kɨles tɨmel gɨl agak, Yɨp dɨnɨgek suŋ lup agɨl, bɨ olap ma agɨnɨmɨn agak. Bɨ Mosis bɨlel God takaw ak ñu kɨl tɨkak tek, nad anɨgɨnɨmɨn agak. Nad amɨl, bɨ God nop sɨbogep ak nop wak nad yomnɨmɨn agak. Yomɨl, soy ladek yad ak suŋ lup agɨl, chag sipsip olap God nop pak ñɨnɨmɨn agak. Pak ñe, bɨ okok kɨli nɨgɨnɨgabal, soy ladek nad ak suŋ lup agak.
14 Jesus ordenou-lhe que não contasse isso a ninguém. E acrescentou:
15 Pen Jisas gak takaw ak man okok kɨd kɨd amek, binɨb kuŋay yɨbɨl nop nɨgun agɨl apelɨgɨpal. Binɨb anɨb okok, ogɨnap takaw tep nop ak nɨgɨnɨg apelɨgɨpal, ogɨnap chɨnop gek suŋ laŋ agɨl apelɨgɨpal.
15 Porém o que se dizia a respeito de Jesus se espalhava cada vez mais, e grandes multidões afluíam para o ouvir e para serem curadas de suas enfermidades.
16 Pen ñɨn ogɨnap ne am man nep binɨb ma yelak nab okok mɨdɨl, God ayɨp agɨlɨg yolɨgup.
16 Jesus, porém, se retirava para lugares solitários e orava.
17 Ñɨn olap Jisas binɨb okok kɨlop takaw agñɨlɨg yek. Pen nab anɨb ak, bɨ Pelisi ogɨnap, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep ogɨnap, kɨli kuŋay yɨbɨl ap besɨg yelak. Bɨ anɨb okok, ogɨnap Galili plopens nɨb, ogɨnap Judiya plopens nɨb, ogɨnap Jelusalem nɨb owlak. Pen God kɨles ne ak Jisas nop ñek, binbɨ mɨñak gak okok gek suŋ lɨnɨg gak.
17 E aconteceu que, num daqueles dias, Jesus estava ensinando, e achavam-se ali assentados fariseus e mestres da Lei, vindos de todas as aldeias da Galileia, da Judeia e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava com ele para curar.
18 — ausente —
18 Vieram, então, alguns homens trazendo um paralítico deitado num leito. Eles procuravam levá-lo para dentro e colocá-lo diante de Jesus.
19 — ausente —
19 E, não encontrando uma forma de fazer isso por causa da multidão, subiram ao telhado e, por entre as telhas, desceram o paralítico no seu leito, deixando-o no meio das pessoas, diante de Jesus.
20 Kɨli Jisas nop kɨles gɨl gos nepal tek, Jisas gos anɨb ak nɨŋɨd, bɨ ñɨn tob kumak anop agak, Mam. Tap si tap tɨmel gɨpan okok tɨg walɨg gɨyokebin agak.
20 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico:
21 Anɨb agek, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok sek, bɨ Pelisi okok sek, gos nab kɨli okok nep ke nɨŋɨd agɨlak, Bɨ anɨb awl an agɨlak? Ne God nop agjulɨg agup agɨlak. God ne nokom tap si tap tɨmel gɨpal okok tɨg walɨg gɨyokup agɨlak.
21 E os escribas e fariseus começaram a pensar: — Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, a não ser um, que é Deus?
22 Pen gos nɨgɨlak anɨb ak Jisas ne ke nɨŋɨd, anɨb agak, Nɨbi taynen yɨp gos tɨmel nɨŋɨd anɨb agebɨm agak?
22 Jesus, porém, conhecendo os pensamentos deles, disse-lhes:
23 Yad tɨtay agen nɨbop tep gɨnɨgab agak? Bɨ anɨb ak nop tap si tap tɨmel gɨpan ak tɨg walɨg gɨyokebin agen nɨbop tep gɨnɨgab akaŋ, tɨkjakɨl amnoŋ agen nɨbop tep gɨnɨgab agak? Tay takaw nop agen nɨbop tep gɨnɨgab agak?
23 O que é mais fácil? Dizer: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se e ande”?
24 Pen nɨgtep yɨbɨl gɨnɨmɨb agak. Takaw nop apin anɨb ak jɨj mɨdeb agak. Bɨ Olap Ñɨne, God kɨles ne ak dɨl lum awl apɨl, tap si tap tɨmel gɨpal ak tɨg walɨg gɨyokɨnɨmuŋ tek lup agak. Anɨb agɨl, bɨ ñɨn tob kumak anop agak, Tɨkjakɨl, mɨj nak ak wɨnɨg dad kal nad amnoŋ agak.
24 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. E disse ao paralítico:
25 Anɨb agek, binɨb okok nɨg yelaknɨŋ, won anɨb anep tɨkjakɨl, mɨñmɨñ gɨlɨg God yɨb nop ak dad aplanɨlɨg mɨj wɨnɨg dad kal ne amnak.
25 E imediatamente ele se levantou diante de todos e, pegando o leito em que até então estava deitado, voltou para casa, glorificando a Deus.
26 Anɨgek nɨŋɨd kɨli judɨl, God yɨb nop ak dad aplanɨlɨg agɨlak, Mɨñɨl tap anɨb ke gek nɨgobun agɨl, wal agɨlak.
26 Todos ficaram muito admirados, davam glória a Deus e, cheios de temor, diziam: — Hoje vimos coisas extraordinárias!
27 Pen kɨdek Jisas amɨl nɨgak, bɨ takis dep ak, takis delɨgɨpal kal mɨgan besɨg yek. Yɨb ne ak Lipay. Jisas nop nɨŋɨd anɨb agak, Ape, yad ayɨp amnul agak.
27 Depois disso, Jesus saiu e viu um publicano, chamado Levi, sentado na coletoria. E lhe disse:
28 Agek, bɨ takis dep anɨb ak, ne wog golɨgup tap anɨb okok mɨdupsek kelɨgɨl, Jisas ayɨp amnɨlek.
28 Ele se levantou e, deixando tudo, o seguiu.
29 Pen Lipay, Jisas nop tap awl ak kal ne ak dagɨl lak. Dagɨl lɨl, bɨ takis dep ogɨnap, binɨb yokɨp ogɨnap, kuŋay nep suk agek apelak, kɨl ayɨp besɨgɨl tap ñɨŋɨlak.
29 Então Levi lhe ofereceu um grande banquete em sua casa; e era grande o número de publicanos e outras pessoas que estavam com eles à mesa.
30 Ñɨŋɨlaknɨŋ, bɨ Pelisi ogɨnap, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep ogɨnap, kɨli Jisas bɨne okok kɨlop takaw tɨmel yɨbɨl agɨl agɨlak, Nɨbi taynen bɨ takis dep mani si dɨpal okok ayɨp, bɨ tap si tap tɨmel gɨpal okok ayɨp jɨmñɨl tap ñɨbebɨm agɨlak?
30 Os fariseus e seus escribas murmuravam contra os discípulos de Jesus, perguntando: — Por que vocês comem e bebem com os publicanos e pecadores?
31 Anɨb agel, Jisas takaw anɨb ak nɨŋɨd kɨlop agak, Binɨb suŋ mɨdobun apal okok, dokta nop ma suk apal agak. Binɨb tap gup okok nep chɨnop gel suŋ laŋ agɨl, dokta okok kɨlop suk agel opal agak.
31 Jesus tomou a palavra e disse:
32 Anɨb ak tek, yad binɨb teplep mɨdebal okok kɨlop suk agɨnɨg ma opin agak. Binɨb tap si tap tɨmel gɨpal okok kɨlop suk agɨnɨg opin agak. Kɨlop suk agen, chɨn tap si tap tɨmel gɨpun ak taynen anɨgɨpun agɨl kelɨgɨnɨgel.
32 Não vim chamar justos, e sim pecadores, ao arrependimento.
33 Kɨli Jisas nop agɨlak, Jon bɨne okok ayɨp, Pelisi bɨ kɨli okok ayɨp, ñɨn ogɨnap tap ñɨbɨl mel, yuwan nep mɨdɨl God ayɨp apal agɨlak. Pen bɨnak okok, taynen tap ñɨbɨlɨg ñɨg ñɨbɨlɨg nep mɨdebal agɨlak?
33 Então eles disseram a Jesus: — Os discípulos de João frequentemente jejuam e fazem orações, e os discípulos dos fariseus fazem o mesmo; mas os seus discípulos comem e bebem.
34 Anɨb agelak Jisas kɨlop agak, Juda binɨb gɨpun adek ak, bɨ olap bin dɨnɨg gek, bɨne ogɨnap tap awl ñɨŋɨnɨg genɨgabal, binɨb ogɨnap pen tɨkjakɨl, Taynen anɨgebɨm agɨl, ma agɨnɨgabal. Mel agak.
34 Jesus, porém, lhes disse:
35 Pen kɨdek ñɨn olap bɨ anɨb ak, bɨ ogɨnap nop dad amel, binɨb ne okok kɨli tap ma ñɨŋɨnɨgabal agak.
35 No entanto, virão dias em que o noivo lhes será tirado, e então, naqueles dias, eles vão jejuar.
36 Pen Jisas kɨlop takaw ogɨnap paladaŋ lɨl agak, Chech ned nɨb ak talɨkek, chech kɨdeyɨl nɨb olap tɨg talɨkɨl dap ñag del, adɨp adɨp ma yenɨgab agak. Keke yɨbɨl lɨl, omɨŋal gɨl tɨmel yɨbɨl gɨnɨgab agak.
36 Também lhes contou uma parábola:
37 Pen ñɨg wayn ak abe agak. Ñɨg wayn kɨm ak dɨl, chag meme wak mɨlep mɨgan ak ma sopal agak. Taynen? Sogɨl kɨmjen ñenɨgabal, ak tan aplanel, bɨŋ tɨmel yɨbɨl agɨl pugɨlɨkɨl sogek, chag meme wak ak tɨmel gɨnɨgab agak.
37 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, porque, se fizer isso, o vinho novo romperá os odres, o vinho se derramará, e os odres se estragarão.
38 Anɨb ak nɨŋɨd, ñɨg wayn kɨm ak dɨl, chag meme wak kɨm mɨgan ak nep sog lep agak.
38 Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em odres novos.
39 Pen binɨb ñɨg wayn ned nɨb ñɨbal okok apal, Ñɨg wayn ned nɨb ak tep yɨbɨl agɨl, ñɨg wayn kɨm kɨdeyɨl nɨb ak nɨgel kɨlop tep ma gup agak.
39 E ninguém, tendo bebido o vinho velho, prefere o novo, porque diz: “O velho é excelente.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.