Lucas 4

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pen Jisas ñɨg Jodan pakɨl adɨkɨd owaknɨŋ, God Kawnan ne ak Jisas nop nab ayaŋ mɨdupsek amnak ak, ne Jisas nop man nep binɨb ma yelak nab okok poŋɨd amnak.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
2 Ñɨn anep 40 juwak nɨŋɨd, kɨcheki bɨawl ak ne Jisas yad yɨl owaŋ agɨl, ap nop agnɨgolɨgup. Jisas tap ak ma ñɨbek, anɨb ñɨn ak juwek nop yuwan gak.
2 onde, durante quarenta dias, foi tentado pelo diabo. Não comeu nada durante esses dias e, ao fim deles, teve fome.
3 Kɨcheki bɨawl ak ne nop agak, Nad God Ñɨne mɨdɨl nɨm, kab anɨb awl age bilet tek tɨkɨlaŋ agak.
3 O diabo lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, mande a esta pedra que se transforme em pão".
4 Agek Jisas nop pen agak, Buk Baybol ak tɨkɨl agɨlak, Binɨb okok, kɨli tap mɨdup anep ñɨbebal ak, kɨles ma dɨl pelpel yenɨgel tek ma lup agɨl tɨkɨlak agak.
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem’ ".
5 Agek kɨcheki Jisas nop dad dum awl alaŋ olap amɨl, kasek man okok mɨdupsek yomɨl
5 O diabo o levou a um lugar alto e mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 — ausente —
6 E lhe disse: "Eu lhe darei toda a autoridade sobre eles e todo o seu esplendor, porque me foram dados e posso dá-los a quem eu quiser.
7 — ausente —
7 Então, se você me adorar, tudo será seu".
8 Agek Jisas pen agak, Buk Baybol ak tɨkɨl agɨlak, Bɨawl God nad ak nop nep kɨgom yɨmɨl agnɨŋɨd, wog nop anep gɨnɨmɨn agɨl tɨkɨlak agak.
8 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
9 — ausente —
9 O diabo o levou a Jerusalém, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo.
10 — ausente —
10 Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, para lhe guardarem;
11 — ausente —
11 com as mãos eles os segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
12 Kɨcheki anɨb agek Jisas agak, Buk Baybol ak tɨkɨl agɨlak, Chɨn Bɨawl God kɨles ne anɨgep tek ma mɨdeb agɨl tɨkɨlak agak.
12 Jesus respondeu: "Dito está: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
13 Kɨcheki bɨawl ak ne Jisas nop takaw tay yepɨs okok mɨdupsek ag mel nɨŋɨd, kelɨg amnɨg gɨl, gos ne anep nɨŋɨd agak, Kɨdek ñɨn ogɨnap yad apɨl, takaw yepɨs ogɨnap sek agnɨgɨnɨm agɨl, amnak.
13 Tendo terminado todas essas tentações, o diabo o deixou até ocasião oportuna.
14 Pen God Kawnan ne ak Jisas nop kɨles ñak nɨŋɨd, adɨkɨd am Galili plopens mɨdɨl, tap ogɨnap gek nɨŋɨd, binɨb okok takaw anɨb ak yɨg dad, Galili plopens nab okok mɨdupsek amnɨlak.
14 Jesus voltou para a Galiléia no poder do Espírito, e por toda aquela região se espalhou a sua fama.
15 Ne Juda apnan gɨpal kal okok amɨl takaw agtep gek, bɨ tep yɨbɨl agɨl mɨñmɨñ yɨbɨl gɨlak.
15 Ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 Pen Jisas ne Galili plopens nab okok aj aj taun Nasalet, man ne awl gak ak am yek. Juda añɨŋ lep ñɨn awl ak apek, ne pel golɨgup tek, Juda apnan gɨpal kal ak amɨl tɨkjakak.
16 Ele foi a Nazaré, onde havia sido criado, e no dia de sábado entrou na sinagoga, como era seu costume. E levantou-se para ler.
17 Tɨkjakek, nop bɨ God gos ñek agñeb Aysaya ñu kɨl tɨkak buk bad ak dap ñel, dɨ malakɨl, buk nɨm pi ak agɨnɨg gak day ak nɨŋɨd, kɨlop agñak. Takaw anɨb ak agak,
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. Abriu-o e encontrou o lugar onde está escrito:
18 God Bɨawl ak, yɨp wog ne ogɨnap aglɨl, Kawnan ne ak yokek yad yɨl apyapɨl yad ayɨp mɨdeb agak.
18 "O Espírito do Senhor está sobre mim, porque ele me ungiu para pregar boas novas aos pobres. Ele me enviou para proclamar liberdade aos presos e recuperação da vista aos cegos, para libertar os oprimidos
19 Bɨawl binɨb ne okok mɨdupsek gɨtep gɨnɨgab ñɨn anɨb ak apek, binɨb okok kɨlop agñɨnɨgayn agak.
19 e proclamar o ano da graça do Senhor".
20 Jisas buk pi ak anɨb ak nɨgɨlɨg agñɨjuwɨl, buk bad ak dɨ yu gɨl, bɨ buk kod mɨdolɨgup anop tepayaŋ ñɨl besɨgek, binɨb yelak okok mɨdupsek wɨdɨn ak juwɨl nop nep nɨgɨlak.
20 Então ele fechou o livro, devolveu-o ao assistente e assentou-se. Na sinagoga todos tinham os olhos fitos nele;
21 Anɨgɨl nɨgelak Jisas kɨlop agak, God takaw anɨb won ak nepɨm ak, mɨñɨl nɨŋɨd yɨbɨl mɨdeb agak.
21 e ele começou a dizer-lhes: "Hoje se cumpriu a Escritura que vocês acabaram de ouvir".
22 Anɨb agek nɨŋɨd, Takaw tep yɨbɨl ak nep chɨnop agup agɨl, yɨb nop ak dad aplanɨlɨg gos kuŋay nep nɨgɨlak. Pen gos olap nɨŋɨd agɨlak, Bɨ anɨb awl Josep ñɨne nep agɨlak.
22 Todos falavam bem dele, e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Mas perguntavam: "Não é este o filho de José? "
23 Anɨb agel Jisas kɨlop agak, Yad nepin agak. Yɨp agɨnɨgabɨm, Dokta, nak ke mɨñak nep gup ak ge suŋ lɨnɨmuŋ agɨnɨgabɨm agak. Taun Kapeneyam mɨdɨl, tap mageptek ge, yɨd apek nopun tek ak, nab sɨŋawl abe ge nɨgun agɨnɨgabɨm agak.
23 Jesus lhes disse: "É claro que vocês me citarão este provérbio: ‘Médico, cura-te a ti mesmo! ’ Faze aqui em tua terra o que ouvimos que fizeste em Cafarnaum".
24 Pen nɨbop nɨŋɨd agebin agak. Bɨ God gos ñek agñeb ak kal ne mɨdɨl agek, kɨli ma nɨgɨnɨgabal agak.
24 Continuou ele: "Digo-lhes a verdade: Nenhum profeta é aceito em sua terra.
25 Pen nɨgɨm. Bɨ God gos ñek agñeb Yilayja yek ñɨn ak, sub omɨŋal nokom takan anep kagol ak, man ma yɨbɨl pakɨl, tap ma jakɨl, yuwan awl yɨbɨl gak agak. Yislel bin kaŋɨl yuwan gak okok kuŋay nep yelɨgɨpal ak pen,
25 Asseguro-lhes que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu foi fechado por três anos e meio, e houve uma grande fome em toda a terra.
26 God Yilayja nop agyokek, taun Saydon palawl amɨl, man sɨkol Salepat amnak agak. Amɨl bin kaŋɨl olap nop nɨŋɨd tap ñak agak.
26 Contudo, Elias não foi enviado a nenhuma delas, senão a uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 Pen anɨb ak tek, kɨdek bɨ God gos ñek agñeb Yilaysa yek ñɨn ak, Yislel binɨb soy ladek lak okok kuŋay yɨbɨl yelak ak pen, binɨb ogɨnap gek suŋ ma lak agak. Bɨ Neman man Siliya palawl nɨb ak, nop nep gek suŋ lak agak.
27 Também havia muitos leprosos em Israel no tempo de Eliseu, o profeta; todavia, nenhum deles foi purificado: somente Naamã, o sírio".
28 Jisas anɨb agek, binɨb Juda apnan gɨpal kal ak yelak okok nɨgel kɨlop mɨlɨk tɨmel yɨbɨl yowak.
28 Todos os que estavam na sinagoga ficaram furiosos quando ouviram isso.
29 Kal kɨli ak dum kabsoy anɨb oklaŋ yek, anɨb ak tek kɨli tɨkjakɨl, Jisas nop lɨpɨg seŋ ken dad kab mɨduŋ soy oklaŋ damɨl, nop lɨpɨg mɨduŋ ayaŋ yokun agɨlak.
29 Levantaram-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até ao topo da colina sobre a qual fora construída a cidade, a fim de atirá-lo precipício abaixo.
30 Pen dɨyokun agel, ne nab anɨb okok tɨkjakɨl amnak.
30 Mas Jesus passou por entre eles e retirou-se.
31 Jisas tɨkjakɨl amɨl, ne Galili plopens taun Kapeneyam ayaŋ amnak. Juda añɨŋ lep ñɨn awl ak apek, apnan gɨpal kal ak amɨl, tɨkjakɨl kɨlop takaw agñak.
31 Então ele desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e, no sábado, começou a ensinar o povo.
32 Agñek agɨlak, Ne bɨ yɨb sek, takaw nɨgtep yɨbɨl gɨl agup agɨlak. Anɨb agɨlɨg gos pal awl lɨlak.
32 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque falava com autoridade.
33 Pen Juda apnan gɨpal kal ak nab anɨb ak, bɨ kɨcheki mulɨk sɨkɨl yek olap yek. Ne suk awl agɨl agak,
33 Na sinagoga havia um homem possesso de um demônio, de um espírito imundo. Ele gritou com toda a força:
34 Ay, Jisas bɨ Nasalet nɨb agak. Nad tay gɨnɨg opan agak? Chɨnop gɨ tɨmel gɨnɨg opan tek lup agak? Yad nep nepin, God bɨ suŋtep yɨbɨl ne ak opan agak.
34 "Ah! que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus! "
35 Pen Jisas kɨcheki mulɨk sɨkɨl yek anop ag gɨl agak, Takaw ma agan agak. Kelɨgɨl amnoŋ agak. Agek, kɨcheki seŋ amɨlɨg bɨ anop dɨl binɨb yelak nab sɨŋak yokɨl amnak. Pen nop ma pakak.
35 Jesus o repreendeu, e disse: "Cale-se e saia dele! " Então o demônio jogou o homem no chão diante de todos, e saiu dele sem o ferir.
36 Anɨgek, binɨb mɨdupsek nɨg yelak okok kɨli judɨl, agnɨg agnɨg gɨl agɨlak, Bɨ kabɨyam tɨmel anɨb awl, takaw anɨb ak akal nɨb dad apɨl agek, kɨcheki okok pɨlɨk abal agɨlak.
36 Todos ficaram admirados, e diziam uns aos outros: "Que palavra é esta? Até aos espíritos imundos ele dá ordens com autoridade e poder, e eles saem! "
37 Pen Jisas gak takaw anɨb ak man anɨb okok mɨdupsek dad amnɨlak.
37 E a sua fama se espalhava por toda a região circunvizinha.
38 Pen Jisas Juda apnan gɨpal kal ak kelɨgɨl, Saymon kal ak amnak. Saymon nɨmak ne ak tap awl gɨl, wak okok mɨdupsek mab tek yɨnak ak nɨm, binɨb okok apɨl Jisas nop agɨlak, Nad am ge, mɨñak anɨb ak suŋ laŋ agɨlak.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi à casa de Simão. A sogra de Simão estava com febre alta, e pediram a Jesus que fizesse algo por ela.
39 Agel, ne bin tap gup anɨb ak wulep sɨŋak apɨl, tap gak anɨb ak ag gɨl agak, Tap gup awl suŋ laŋ agak. Anɨb agak nɨŋɨd, won anep suŋ lek, bin anɨb ak tɨkjakɨl tap mɨdup kɨlop gɨlɨtep gak.
39 Estando ele em pé junto dela, inclinou-se e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou imediatamente e passou a servi-los.
40 Pen sub saŋɨd amnak won ak, binɨb kɨli tap gak okok, mɨdupsek dad Jisas yek ak apelak, kɨlop nokom nokom dɨnɨgak nɨŋɨd suŋ lak.
40 Ao pôr-do-sol, o povo trouxe a Jesus todos os que tinham vários tipos de doenças; e ele os curou, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 Pen binɨb kuŋay kɨcheki tap okok mulɨk sɨkɨl yek okok, agyokek seŋ jakɨl, amɨlɨg suk awl agɨl agɨlak, Nad God Ñɨne agɨlak. Anɨb agel kɨlop ag gɨl agak, Nɨbi anɨb ma agɨnɨmɨb agak. Taynen? Kɨli nepal, Jisas ne Bɨ God nop aglup ak, binɨb okok kɨlop dɨl kod yenɨgab.
41 Além disso, de muitas pessoas saíam demônios gritando: "Tu és o Filho de Deus! " Ele, porém, os repreendia e não permitia que falassem, porque sabiam que ele era o Cristo.
42 Mɨnek man kɨdeyɨl tɨkak won ak, Jisas man anɨb ak kelɨgɨl, man nep binɨb ma yelak nab okok amnak. Amek binɨb okok kɨdek amɨl, nop pɨyow nɨŋɨd agɨlak, Okok ma amnɨmɨn, chɨn ayɨp mɨdon agɨlak.
42 Ao romper do dia, Jesus foi para um lugar solitário. As multidões o procuravam, e, quando chegaram até onde ele estava, insistiam que não as deixasse.
43 Anɨb agel Jisas agak, God yɨp agyokek opin tek, am binɨb wakay ogɨnap kɨlop abe agñɨnɨgayn agak. God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab takaw teplep ak kɨlop agñɨnɨgayn agak.
43 Mas ele disse: "É necessário que eu pregue as boas novas do Reino de Deus noutras cidades também, porque para isso fui enviado".
44 Anɨb agɨl, Juda apnan gɨpal kal okok amɨl, takaw tep anɨb ak kɨlop agñolɨgup.
44 E continuava pregando nas sinagogas da Judéia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.