Lucas 4

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pen Jisas ñɨg Jodan pakɨl adɨkɨd owaknɨŋ, God Kawnan ne ak Jisas nop nab ayaŋ mɨdupsek amnak ak, ne Jisas nop man nep binɨb ma yelak nab okok poŋɨd amnak.
1 E Jesus, sendo cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão, e foi conduzido pelo Espírito ao deserto,
2 Ñɨn anep 40 juwak nɨŋɨd, kɨcheki bɨawl ak ne Jisas yad yɨl owaŋ agɨl, ap nop agnɨgolɨgup. Jisas tap ak ma ñɨbek, anɨb ñɨn ak juwek nop yuwan gak.
2 sendo tentado pelo diabo durante quarenta dias. E naqueles dias ele não comeu nada; e terminados eles, teve fome.
3 Kɨcheki bɨawl ak ne nop agak, Nad God Ñɨne mɨdɨl nɨm, kab anɨb awl age bilet tek tɨkɨlaŋ agak.
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, ordena que esta pedra se transforme em pão.
4 Agek Jisas nop pen agak, Buk Baybol ak tɨkɨl agɨlak, Binɨb okok, kɨli tap mɨdup anep ñɨbebal ak, kɨles ma dɨl pelpel yenɨgel tek ma lup agɨl tɨkɨlak agak.
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito: Que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 Agek kɨcheki Jisas nop dad dum awl alaŋ olap amɨl, kasek man okok mɨdupsek yomɨl
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe em um instante todos os reinos do mundo.
6 — ausente —
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei todo este poder e a sua glória; porque foi entregue a mim, e o dou a quem eu quero.
7 — ausente —
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Agek Jisas pen agak, Buk Baybol ak tɨkɨl agɨlak, Bɨawl God nad ak nop nep kɨgom yɨmɨl agnɨŋɨd, wog nop anep gɨnɨmɨn agɨl tɨkɨlak agak.
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Tu adorarás ao ­Senhor teu Deus, e só a ele tu servirás.
9 — ausente —
9 E ele o trouxe para Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui para abaixo;
10 — ausente —
10 porque está escrito: Ele dará aos seus anjos ordem sobre ti, para te guardar;
11 — ausente —
11 e eles te sustentarão em suas mãos, para que em algum momento o teu pé nunca tropeces numa pedra.
12 Kɨcheki anɨb agek Jisas agak, Buk Baybol ak tɨkɨl agɨlak, Chɨn Bɨawl God kɨles ne anɨgep tek ma mɨdeb agɨl tɨkɨlak agak.
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Tu não tentarás ao ­Senhor teu Deus.
13 Kɨcheki bɨawl ak ne Jisas nop takaw tay yepɨs okok mɨdupsek ag mel nɨŋɨd, kelɨg amnɨg gɨl, gos ne anep nɨŋɨd agak, Kɨdek ñɨn ogɨnap yad apɨl, takaw yepɨs ogɨnap sek agnɨgɨnɨm agɨl, amnak.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por um tempo.
14 Pen God Kawnan ne ak Jisas nop kɨles ñak nɨŋɨd, adɨkɨd am Galili plopens mɨdɨl, tap ogɨnap gek nɨŋɨd, binɨb okok takaw anɨb ak yɨg dad, Galili plopens nab okok mɨdupsek amnɨlak.
14 E Jesus retornou para a Galileia no poder do Espírito, e ali a sua fama correu por toda a região ao redor.
15 Ne Juda apnan gɨpal kal okok amɨl takaw agtep gek, bɨ tep yɨbɨl agɨl mɨñmɨñ yɨbɨl gɨlak.
15 E ele ensinava nas suas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 Pen Jisas ne Galili plopens nab okok aj aj taun Nasalet, man ne awl gak ak am yek. Juda añɨŋ lep ñɨn awl ak apek, ne pel golɨgup tek, Juda apnan gɨpal kal ak amɨl tɨkjakak.
16 E ele chegou a Nazaré, onde fora criado; e, segundo o seu costume, ele entrou na sinagoga no dia do shabat, e levantou-se para ler.
17 Tɨkjakek, nop bɨ God gos ñek agñeb Aysaya ñu kɨl tɨkak buk bad ak dap ñel, dɨ malakɨl, buk nɨm pi ak agɨnɨg gak day ak nɨŋɨd, kɨlop agñak. Takaw anɨb ak agak,
17 E ali foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. E, tendo aberto o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 God Bɨawl ak, yɨp wog ne ogɨnap aglɨl, Kawnan ne ak yokek yad yɨl apyapɨl yad ayɨp mɨdeb agak.
18 O Espírito do ­Senhor está sobre mim, porque me ungiu para pregar o evangelho aos pobres; ele enviou-me para curar aos quebrantados de coração, para pregar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, e para pôr em liberdade os oprimidos,
19 Bɨawl binɨb ne okok mɨdupsek gɨtep gɨnɨgab ñɨn anɨb ak apek, binɨb okok kɨlop agñɨnɨgayn agak.
19 para pregar o ano aceitável do ­Senhor.
20 Jisas buk pi ak anɨb ak nɨgɨlɨg agñɨjuwɨl, buk bad ak dɨ yu gɨl, bɨ buk kod mɨdolɨgup anop tepayaŋ ñɨl besɨgek, binɨb yelak okok mɨdupsek wɨdɨn ak juwɨl nop nep nɨgɨlak.
20 E ele fechando o livro, o deu novamente ao ministro, e assentou-se. E os olhos de todos que estavam na sinagoga estavam fixos nele.
21 Anɨgɨl nɨgelak Jisas kɨlop agak, God takaw anɨb won ak nepɨm ak, mɨñɨl nɨŋɨd yɨbɨl mɨdeb agak.
21 E ele começou a dizer-lhes: Neste dia se cumpriu esta escritura em vossos ouvidos.
22 Anɨb agek nɨŋɨd, Takaw tep yɨbɨl ak nep chɨnop agup agɨl, yɨb nop ak dad aplanɨlɨg gos kuŋay nep nɨgɨlak. Pen gos olap nɨŋɨd agɨlak, Bɨ anɨb awl Josep ñɨne nep agɨlak.
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que procediam de sua boca. E eles diziam: Não é este o filho de José?
23 Anɨb agel Jisas kɨlop agak, Yad nepin agak. Yɨp agɨnɨgabɨm, Dokta, nak ke mɨñak nep gup ak ge suŋ lɨnɨmuŋ agɨnɨgabɨm agak. Taun Kapeneyam mɨdɨl, tap mageptek ge, yɨd apek nopun tek ak, nab sɨŋawl abe ge nɨgun agɨnɨgabɨm agak.
23 E ele lhes disse: Certamente me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que nós temos ouvido do que tens feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Pen nɨbop nɨŋɨd agebin agak. Bɨ God gos ñek agñeb ak kal ne mɨdɨl agek, kɨli ma nɨgɨnɨgabal agak.
24 E ele disse: Em verdade eu vos digo que: Nenhum profeta é aceito na sua própria terra.
25 Pen nɨgɨm. Bɨ God gos ñek agñeb Yilayja yek ñɨn ak, sub omɨŋal nokom takan anep kagol ak, man ma yɨbɨl pakɨl, tap ma jakɨl, yuwan awl yɨbɨl gak agak. Yislel bin kaŋɨl yuwan gak okok kuŋay nep yelɨgɨpal ak pen,
25 Mas em verdade eu vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, e houve grande fome por toda a terra;
26 God Yilayja nop agyokek, taun Saydon palawl amɨl, man sɨkol Salepat amnak agak. Amɨl bin kaŋɨl olap nop nɨŋɨd tap ñak agak.
26 mas a nenhuma delas Elias foi enviado, senão a Sarepta, uma cidade de Sidom, a uma mulher que era viúva.
27 Pen anɨb ak tek, kɨdek bɨ God gos ñek agñeb Yilaysa yek ñɨn ak, Yislel binɨb soy ladek lak okok kuŋay yɨbɨl yelak ak pen, binɨb ogɨnap gek suŋ ma lak agak. Bɨ Neman man Siliya palawl nɨb ak, nop nep gek suŋ lak agak.
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o sírio.
28 Jisas anɨb agek, binɨb Juda apnan gɨpal kal ak yelak okok nɨgel kɨlop mɨlɨk tɨmel yɨbɨl yowak.
28 E todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, ficaram cheios de ira,
29 Kal kɨli ak dum kabsoy anɨb oklaŋ yek, anɨb ak tek kɨli tɨkjakɨl, Jisas nop lɨpɨg seŋ ken dad kab mɨduŋ soy oklaŋ damɨl, nop lɨpɨg mɨduŋ ayaŋ yokun agɨlak.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade, e o levaram até o cume do monte em que a sua cidade estava edificada, para poderem precipitá-lo dali.
30 Pen dɨyokun agel, ne nab anɨb okok tɨkjakɨl amnak.
30 Mas ele, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho,
31 Jisas tɨkjakɨl amɨl, ne Galili plopens taun Kapeneyam ayaŋ amnak. Juda añɨŋ lep ñɨn awl ak apek, apnan gɨpal kal ak amɨl, tɨkjakɨl kɨlop takaw agñak.
31 e desceu a Cafarnaum, uma cidade da Galileia, e os ensinava nos dias do shabat.
32 Agñek agɨlak, Ne bɨ yɨb sek, takaw nɨgtep yɨbɨl gɨl agup agɨlak. Anɨb agɨlɨg gos pal awl lɨlak.
32 E eles maravilharam-se da sua doutrina; porque a sua palavra era com poder.
33 Pen Juda apnan gɨpal kal ak nab anɨb ak, bɨ kɨcheki mulɨk sɨkɨl yek olap yek. Ne suk awl agɨl agak,
33 E na sinagoga havia um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e gritava em alta voz,
34 Ay, Jisas bɨ Nasalet nɨb agak. Nad tay gɨnɨg opan agak? Chɨnop gɨ tɨmel gɨnɨg opan tek lup agak? Yad nep nepin, God bɨ suŋtep yɨbɨl ne ak opan agak.
34 dizendo: Deixa-nos sozinho; o que temos nós em comum contigo, ó Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Eu sei quem tu és: O Santo de Deus.
35 Pen Jisas kɨcheki mulɨk sɨkɨl yek anop ag gɨl agak, Takaw ma agan agak. Kelɨgɨl amnoŋ agak. Agek, kɨcheki seŋ amɨlɨg bɨ anop dɨl binɨb yelak nab sɨŋak yokɨl amnak. Pen nop ma pakak.
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele! E quando o demônio o jogou no meio, saiu dele, e não o feriu.
36 Anɨgek, binɨb mɨdupsek nɨg yelak okok kɨli judɨl, agnɨg agnɨg gɨl agɨlak, Bɨ kabɨyam tɨmel anɨb awl, takaw anɨb ak akal nɨb dad apɨl agek, kɨcheki okok pɨlɨk abal agɨlak.
36 E todos se admiraram, e falavam entre si, dizendo: Que palavra é esta? Pois com autoridade e poder ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Pen Jisas gak takaw anɨb ak man anɨb okok mɨdupsek dad amnɨlak.
37 E a sua fama percorria por todos os lugares ao redor daquela região.
38 Pen Jisas Juda apnan gɨpal kal ak kelɨgɨl, Saymon kal ak amnak. Saymon nɨmak ne ak tap awl gɨl, wak okok mɨdupsek mab tek yɨnak ak nɨm, binɨb okok apɨl Jisas nop agɨlak, Nad am ge, mɨñak anɨb ak suŋ laŋ agɨlak.
38 E ele levantando-se da sinagoga, entrou na casa de Simão. E a mãe da esposa de Simão estava acometida por uma febre alta, e eles pediram-lhe por ela.
39 Agel, ne bin tap gup anɨb ak wulep sɨŋak apɨl, tap gak anɨb ak ag gɨl agak, Tap gup awl suŋ laŋ agak. Anɨb agak nɨŋɨd, won anep suŋ lek, bin anɨb ak tɨkjakɨl tap mɨdup kɨlop gɨlɨtep gak.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e, levantando-se imediatamente, ela os serviu.
40 Pen sub saŋɨd amnak won ak, binɨb kɨli tap gak okok, mɨdupsek dad Jisas yek ak apelak, kɨlop nokom nokom dɨnɨgak nɨŋɨd suŋ lak.
40 Ora, quando o sol estava se pondo, trouxeram-lhe todos que estavam enfermos com diversas doenças; e ele impondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Pen binɨb kuŋay kɨcheki tap okok mulɨk sɨkɨl yek okok, agyokek seŋ jakɨl, amɨlɨg suk awl agɨl agɨlak, Nad God Ñɨne agɨlak. Anɨb agel kɨlop ag gɨl agak, Nɨbi anɨb ma agɨnɨmɨb agak. Taynen? Kɨli nepal, Jisas ne Bɨ God nop aglup ak, binɨb okok kɨlop dɨl kod yenɨgab.
41 E também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar; porque eles sabiam que ele era o Cristo.
42 Mɨnek man kɨdeyɨl tɨkak won ak, Jisas man anɨb ak kelɨgɨl, man nep binɨb ma yelak nab okok amnak. Amek binɨb okok kɨdek amɨl, nop pɨyow nɨŋɨd agɨlak, Okok ma amnɨmɨn, chɨn ayɨp mɨdon agɨlak.
42 E quando já era dia, ele partiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e vindo a ele, tentavam impedi-lo de retirar-se deles.
43 Anɨb agel Jisas agak, God yɨp agyokek opin tek, am binɨb wakay ogɨnap kɨlop abe agñɨnɨgayn agak. God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab takaw teplep ak kɨlop agñɨnɨgayn agak.
43 E ele disse-lhes: Eu também necessito pregar o reino de Deus para outras cidades; porque para isso eu fui enviado.
44 Anɨb agɨl, Juda apnan gɨpal kal okok amɨl, takaw tep anɨb ak kɨlop agñolɨgup.
44 E ele pregava nas sinagogas da Galileia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.