Lucas 4
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NAA
1 Pen Jisas ñɨg Jodan pakɨl adɨkɨd owaknɨŋ, God Kawnan ne ak Jisas nop nab ayaŋ mɨdupsek amnak ak, ne Jisas nop man nep binɨb ma yelak nab okok poŋɨd amnak.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 Ñɨn anep 40 juwak nɨŋɨd, kɨcheki bɨawl ak ne Jisas yad yɨl owaŋ agɨl, ap nop agnɨgolɨgup. Jisas tap ak ma ñɨbek, anɨb ñɨn ak juwek nop yuwan gak.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 Kɨcheki bɨawl ak ne nop agak, Nad God Ñɨne mɨdɨl nɨm, kab anɨb awl age bilet tek tɨkɨlaŋ agak.
3 Então o diabo disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra se transforme em pão.
4 Agek Jisas nop pen agak, Buk Baybol ak tɨkɨl agɨlak, Binɨb okok, kɨli tap mɨdup anep ñɨbebal ak, kɨles ma dɨl pelpel yenɨgel tek ma lup agɨl tɨkɨlak agak.
4 Mas Jesus lhe respondeu:
5 Agek kɨcheki Jisas nop dad dum awl alaŋ olap amɨl, kasek man okok mɨdupsek yomɨl
5 Então o diabo o levou para um lugar mais alto e num instante lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 — ausente —
6 E disse: — Eu lhe darei todo este poder e a glória destes reinos, porque isso me foi entregue, e posso dar a quem eu quiser.
7 — ausente —
7 Portanto, se você me adorar, tudo isso será seu.
8 Agek Jisas pen agak, Buk Baybol ak tɨkɨl agɨlak, Bɨawl God nad ak nop nep kɨgom yɨmɨl agnɨŋɨd, wog nop anep gɨnɨmɨn agɨl tɨkɨlak agak.
8 Mas Jesus respondeu:
9 — ausente —
9 Então o diabo levou Jesus a Jerusalém, colocou-o sobre o pináculo do templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 — ausente —
10 porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o guardem.”
11 — ausente —
11 E: “Eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
12 Kɨcheki anɨb agek Jisas agak, Buk Baybol ak tɨkɨl agɨlak, Chɨn Bɨawl God kɨles ne anɨgep tek ma mɨdeb agɨl tɨkɨlak agak.
12 Jesus respondeu ao diabo:
13 Kɨcheki bɨawl ak ne Jisas nop takaw tay yepɨs okok mɨdupsek ag mel nɨŋɨd, kelɨg amnɨg gɨl, gos ne anep nɨŋɨd agak, Kɨdek ñɨn ogɨnap yad apɨl, takaw yepɨs ogɨnap sek agnɨgɨnɨm agɨl, amnak.
13 Tendo concluído todas as tentações, o diabo afastou-se de Jesus, até momento oportuno.
14 Pen God Kawnan ne ak Jisas nop kɨles ñak nɨŋɨd, adɨkɨd am Galili plopens mɨdɨl, tap ogɨnap gek nɨŋɨd, binɨb okok takaw anɨb ak yɨg dad, Galili plopens nab okok mɨdupsek amnɨlak.
14 Então Jesus, no poder do Espírito, voltou para a Galileia, e a sua fama correu por toda aquela região.
15 Ne Juda apnan gɨpal kal okok amɨl takaw agtep gek, bɨ tep yɨbɨl agɨl mɨñmɨñ yɨbɨl gɨlak.
15 E ensinava nas sinagogas, sendo elogiado por todos.
16 Pen Jisas ne Galili plopens nab okok aj aj taun Nasalet, man ne awl gak ak am yek. Juda añɨŋ lep ñɨn awl ak apek, ne pel golɨgup tek, Juda apnan gɨpal kal ak amɨl tɨkjakak.
16 Jesus foi para Nazaré, onde havia sido criado. Num sábado, entrou na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Tɨkjakek, nop bɨ God gos ñek agñeb Aysaya ñu kɨl tɨkak buk bad ak dap ñel, dɨ malakɨl, buk nɨm pi ak agɨnɨg gak day ak nɨŋɨd, kɨlop agñak. Takaw anɨb ak agak,
17 Então lhe deram o livro do profeta Isaías. E, abrindo o livro, achou o lugar onde está escrito:
18 God Bɨawl ak, yɨp wog ne ogɨnap aglɨl, Kawnan ne ak yokek yad yɨl apyapɨl yad ayɨp mɨdeb agak.
18 “O Espírito do Senhor
19 Bɨawl binɨb ne okok mɨdupsek gɨtep gɨnɨgab ñɨn anɨb ak apek, binɨb okok kɨlop agñɨnɨgayn agak.
19 e proclamar o ano aceitável
20 Jisas buk pi ak anɨb ak nɨgɨlɨg agñɨjuwɨl, buk bad ak dɨ yu gɨl, bɨ buk kod mɨdolɨgup anop tepayaŋ ñɨl besɨgek, binɨb yelak okok mɨdupsek wɨdɨn ak juwɨl nop nep nɨgɨlak.
20 Tendo fechado o livro, Jesus o devolveu ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 Anɨgɨl nɨgelak Jisas kɨlop agak, God takaw anɨb won ak nepɨm ak, mɨñɨl nɨŋɨd yɨbɨl mɨdeb agak.
21 Então Jesus começou a dizer:
22 Anɨb agek nɨŋɨd, Takaw tep yɨbɨl ak nep chɨnop agup agɨl, yɨb nop ak dad aplanɨlɨg gos kuŋay nep nɨgɨlak. Pen gos olap nɨŋɨd agɨlak, Bɨ anɨb awl Josep ñɨne nep agɨlak.
22 Todos davam testemunho dele e se maravilhavam das palavras cheias de graça que lhe saíam dos lábios. E perguntavam: — Não é este o filho de José?
23 Anɨb agel Jisas kɨlop agak, Yad nepin agak. Yɨp agɨnɨgabɨm, Dokta, nak ke mɨñak nep gup ak ge suŋ lɨnɨmuŋ agɨnɨgabɨm agak. Taun Kapeneyam mɨdɨl, tap mageptek ge, yɨd apek nopun tek ak, nab sɨŋawl abe ge nɨgun agɨnɨgabɨm agak.
23 Então Jesus disse:
24 Pen nɨbop nɨŋɨd agebin agak. Bɨ God gos ñek agñeb ak kal ne mɨdɨl agek, kɨli ma nɨgɨnɨgabal agak.
24 E Jesus prosseguiu:
25 Pen nɨgɨm. Bɨ God gos ñek agñeb Yilayja yek ñɨn ak, sub omɨŋal nokom takan anep kagol ak, man ma yɨbɨl pakɨl, tap ma jakɨl, yuwan awl yɨbɨl gak agak. Yislel bin kaŋɨl yuwan gak okok kuŋay nep yelɨgɨpal ak pen,
25 Na verdade lhes digo que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra,
26 God Yilayja nop agyokek, taun Saydon palawl amɨl, man sɨkol Salepat amnak agak. Amɨl bin kaŋɨl olap nop nɨŋɨd tap ñak agak.
26 e Elias não foi enviado a nenhuma delas, a não ser a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 Pen anɨb ak tek, kɨdek bɨ God gos ñek agñeb Yilaysa yek ñɨn ak, Yislel binɨb soy ladek lak okok kuŋay yɨbɨl yelak ak pen, binɨb ogɨnap gek suŋ ma lak agak. Bɨ Neman man Siliya palawl nɨb ak, nop nep gek suŋ lak agak.
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, a não ser Naamã, o sírio.
28 Jisas anɨb agek, binɨb Juda apnan gɨpal kal ak yelak okok nɨgel kɨlop mɨlɨk tɨmel yɨbɨl yowak.
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 Kal kɨli ak dum kabsoy anɨb oklaŋ yek, anɨb ak tek kɨli tɨkjakɨl, Jisas nop lɨpɨg seŋ ken dad kab mɨduŋ soy oklaŋ damɨl, nop lɨpɨg mɨduŋ ayaŋ yokun agɨlak.
29 E, levantando-se, expulsaram Jesus da cidade e o levaram até o alto do monte sobre o qual a cidade estava edificada, para que, de lá, pudessem atirá-lo abaixo.
30 Pen dɨyokun agel, ne nab anɨb okok tɨkjakɨl amnak.
30 Jesus, porém, passando pelo meio deles, foi embora.
31 Jisas tɨkjakɨl amɨl, ne Galili plopens taun Kapeneyam ayaŋ amnak. Juda añɨŋ lep ñɨn awl ak apek, apnan gɨpal kal ak amɨl, tɨkjakɨl kɨlop takaw agñak.
31 E Jesus foi a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 Agñek agɨlak, Ne bɨ yɨb sek, takaw nɨgtep yɨbɨl gɨl agup agɨlak. Anɨb agɨlɨg gos pal awl lɨlak.
32 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Pen Juda apnan gɨpal kal ak nab anɨb ak, bɨ kɨcheki mulɨk sɨkɨl yek olap yek. Ne suk awl agɨl agak,
33 E apareceu na sinagoga um homem possuído de um espírito de demônio imundo, o qual gritou em alta voz:
34 Ay, Jisas bɨ Nasalet nɨb agak. Nad tay gɨnɨg opan agak? Chɨnop gɨ tɨmel gɨnɨg opan tek lup agak? Yad nep nepin, God bɨ suŋtep yɨbɨl ne ak opan agak.
34 — Ah! O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
35 Pen Jisas kɨcheki mulɨk sɨkɨl yek anop ag gɨl agak, Takaw ma agan agak. Kelɨgɨl amnoŋ agak. Agek, kɨcheki seŋ amɨlɨg bɨ anop dɨl binɨb yelak nab sɨŋak yokɨl amnak. Pen nop ma pakak.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: O demônio, depois de o ter jogado no chão no meio de todos, saiu daquele homem sem lhe fazer mal.
36 Anɨgek, binɨb mɨdupsek nɨg yelak okok kɨli judɨl, agnɨg agnɨg gɨl agɨlak, Bɨ kabɨyam tɨmel anɨb awl, takaw anɨb ak akal nɨb dad apɨl agek, kɨcheki okok pɨlɨk abal agɨlak.
36 Todos ficaram admirados e comentavam entre si: — Que palavra é esta? Pois, com autoridade e poder, ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Pen Jisas gak takaw anɨb ak man anɨb okok mɨdupsek dad amnɨlak.
37 E a fama de Jesus se espalhava por todos os lugares daquela região.
38 Pen Jisas Juda apnan gɨpal kal ak kelɨgɨl, Saymon kal ak amnak. Saymon nɨmak ne ak tap awl gɨl, wak okok mɨdupsek mab tek yɨnak ak nɨm, binɨb okok apɨl Jisas nop agɨlak, Nad am ge, mɨñak anɨb ak suŋ laŋ agɨlak.
38 Deixando a sinagoga, Jesus foi para a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre muito alta, e pediram a Jesus em favor dela.
39 Agel, ne bin tap gup anɨb ak wulep sɨŋak apɨl, tap gak anɨb ak ag gɨl agak, Tap gup awl suŋ laŋ agak. Anɨb agak nɨŋɨd, won anep suŋ lek, bin anɨb ak tɨkjakɨl tap mɨdup kɨlop gɨlɨtep gak.
39 E inclinando-se para ela, Jesus repreendeu a febre, e esta a deixou. E imediatamente ela se levantou e passou a servi-los.
40 Pen sub saŋɨd amnak won ak, binɨb kɨli tap gak okok, mɨdupsek dad Jisas yek ak apelak, kɨlop nokom nokom dɨnɨgak nɨŋɨd suŋ lak.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos, com diferentes tipos de doença, os trouxeram a Jesus. E ele os curava, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 Pen binɨb kuŋay kɨcheki tap okok mulɨk sɨkɨl yek okok, agyokek seŋ jakɨl, amɨlɨg suk awl agɨl agɨlak, Nad God Ñɨne agɨlak. Anɨb agel kɨlop ag gɨl agak, Nɨbi anɨb ma agɨnɨmɨb agak. Taynen? Kɨli nepal, Jisas ne Bɨ God nop aglup ak, binɨb okok kɨlop dɨl kod yenɨgab.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: — Você é o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Mɨnek man kɨdeyɨl tɨkak won ak, Jisas man anɨb ak kelɨgɨl, man nep binɨb ma yelak nab okok amnak. Amek binɨb okok kɨdek amɨl, nop pɨyow nɨŋɨd agɨlak, Okok ma amnɨmɨn, chɨn ayɨp mɨdon agɨlak.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu e foi para um lugar deserto. As multidões o procuravam, foram até junto dele e não queriam deixar que ele fosse embora.
43 Anɨb agel Jisas agak, God yɨp agyokek opin tek, am binɨb wakay ogɨnap kɨlop abe agñɨnɨgayn agak. God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab takaw teplep ak kɨlop agñɨnɨgayn agak.
43 Jesus, porém, lhes disse:
44 Anɨb agɨl, Juda apnan gɨpal kal okok amɨl, takaw tep anɨb ak kɨlop agñolɨgup.
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.