Lucas 3

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lom gapman bɨnonɨm Taybeliyas, man okok kod yek, sub anep ajɨp pɨskɨd ak. Pen ne palawl okok mɨdɨl, bɨ kod mɨdep muk ne yelak okok, ogɨnap agek, man keke am kod yelak. Bɨ Podiyus Paylat, Judiya binɨb okok kɨlop kod yek. Bɨ Helod, Galili binɨb okok kɨlop kod yek. Helod nɨmam ne Pilip, Yituliya binɨb okok sek Tlakonitis binɨb okok sek kod yek. Lisaniyas, Abilene binɨb okok kɨlop kod yek.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 Bɨ Anas ayɨp, Kayapas ayɨp, bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl omɨŋal ak Jelusalem yelek. Pen ñɨn anɨb ak, Sekalaya ñɨne Jon, man nep binɨb ma yelak nab okok mɨdaknɨŋ, God takaw ne ak Jon nop agñak.
2 Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Ñɨg Jodan gol okok amɨl, binɨb okok kɨlop takaw agñɨlɨg agolɨgup, Tap si tap tɨmel gɨpɨm ak taynen anɨgɨpun agɨl kelɨgem, nɨbop ñɨg pakñen nɨm, God tap tɨmel okok tɨg walɨg gɨyokɨnɨgab agolɨgup.
3 Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Jon kɨlop God takaw agñak anɨb ak, bɨ God gos ñek agñeb Aysaya, ne bɨlel agɨl tɨkak tek nep gak. Aysaya ne tɨkɨl agak,
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 Anɨb ak, gu yowup okok lum ñɨ tep gɨl, dum okok bɨg sak tep gɨl, kanɨb tɨd mad gup pɨd yɨpɨd gɨl, kanɨb tɨmel tɨmel gup kab okok dɨyok tep gɨl gɨnɨgab agɨnɨgab agɨl tɨkak.
5 Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 Anɨgɨl nɨm, binɨb okok mɨdupsek God binɨb ne kɨlop dɨnɨgab ak, nop nɨgtep gɨnɨgabal agɨnɨgab agɨl tɨkak.
6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’".
7 Aysaya ne takaw agɨl tɨkak tek, Jon ne nep gak. Binɨb kuŋay nep ne yek ak apɨl agɨlak, Chɨnop ñɨg pakñan agel, kɨlop ag gɨl agak, Yoy salaw ñapay ne okol agak. God ne nɨbop tɨmel nɨŋɨd ag gɨnɨgab ak, an nɨbop agek, nɨbi anɨb awl pɨlɨk opɨm agak? Ñɨg pakon, God binɨb ogɨnap kɨlop ag gɨnɨgab ñɨn ak, chɨnop ma ag gɨnɨgab agɨl pɨlɨk opɨm akaŋ agak?
7 João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Tap si tap tɨmel okok kelɨgɨl, tap teplep adek anep gɨnɨmɨb agak. Anɨgem, binɨb okok nɨbi gɨtep gɨpɨm anɨb ak nɨgɨnɨgabal agak. Pen nɨbi ke gos olap nɨŋɨd, Eblaham bɨ based chɨn nɨm anɨb ak, God ne chɨnop gɨ tɨmel ma gɨnɨgab agɨl nepɨm agak. Pen Eblaham nop nep gos ak ma nɨgɨnɨmɨb agak. Nɨbi nɨgɨm agak. God ne kab ogɨnap dɨl, Eblaham binɨb ne ogɨnap gɨnɨmuŋ tek lup agak.
8 Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 Pen nɨgtep gɨnɨmɨb agak. God mab mɨdup ma pulup okok, tɨb dagɨlɨnɨg, tu ak mab gɨl mɨdeb agak.
9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo".
10 Jon takaw anɨb ak tek agak nɨŋɨd, nop pen agnɨŋɨd agelɨgɨpal, Chɨnop tay gɨlaŋ agɨl apan agelɨgɨpal?
10 "O que devemos fazer então? ", perguntavam as multidões.
11 Agel kɨlop agolɨgup, Binɨb chech omɨŋal yonɨmuŋ okok, olap binɨb chech ma yonɨmuŋ okok kɨlop ñɨnɨmɨb agolɨgup. Pen binɨb tap mɨdup yonɨmuŋ okok, ogɨnap binɨb tap ma yonɨmuŋ okok kɨlop ñɨnɨmɨb agolɨgup.
11 João respondia: "Quem tem duas túnicas reparta-as com quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo".
12 Pen bɨ takis dep okok, Jon chɨnop ñɨg pakñaŋ agɨl ap nop agnɨŋɨd agelɨgɨpal, Bɨawl. Chɨn tɨtay dɨnɨgun agelɨgɨpal?
12 Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: "Mestre, o que devemos fazer? "
13 Agel kɨlop agolɨgup, Takis ak dɨnɨg, gapman kay apal tek nep dɨnɨmɨb agolɨgup. Yepɨs ogɨnap ma dɨnɨmɨb agolɨgup.
13 Ele respondeu: "Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado".
14 Pen Lom bɨ chɨm kadɨŋ gep okok, kɨli Jon nop takaw anɨb ak tek nep agnɨŋɨd agelɨgɨpal, Chɨn tɨtay dɨnɨgun agelɨgɨpal? Agel kɨlop agolɨgup, Nɨbi binbɨ ogɨnap kɨlop gɨ tɨmel ma gɨnɨmɨb, tap kɨlop si ma dɨnɨmɨb agolɨgup. Takaw yepɨs agɨl tap kɨlop si ma dɨnɨmɨb agolɨgup. Wog nɨbi ke gɨpɨm, mani nɨbi ke anɨb anep dɨnɨmɨb agolɨgup.
14 Então alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer? " Ele respondeu: "Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário".
15 Pen anɨgɨl mɨd dad amɨl, binbɨ okok takaw anɨb ak nɨgelak, mɨdupmɨdup kɨlop tɨkjakek, gos kuŋay yɨbɨl nɨŋɨd nɨg yelak. Anɨb agɨlak, Bɨ nɨm awl, Bɨ God nop aglup ak, bɨ binɨb okok kɨlop dɨl kod yenɨgab ak agɨlak.
15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seus corações se acaso João não seria o Cristo.
16 Agel, ne takaw anɨb ak nɨŋɨd kɨlop pen agak, Takaw anɨb ak ma agɨnɨmɨb agak. Bɨawl yɨbɨl ak kɨdek ownɨgab agak. Ne bɨawl yɨbɨl, yad bɨ yokɨp agak. Nop nɨgen yɨp nebeŋ gup, tob tɨlup nop ak nag wɨsɨkɨnɨm tek ma lup agak. Yad nɨbop ñɨg pakñebin agak. Ne apɨl, God Kawnan ne ak sek mab mɨŋɨlaŋ sek nɨbop pakñɨnɨgab agak.
16 João respondeu a todos: "Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Pen ne wit cheg okok dɨyokɨl, mɨdup ñɨŋeb okok anɨgɨl yenɨgab agak. Wit mɨdup ñɨŋeb okok ke lɨl, wit cheg okok ke lɨl gɨnɨgab agak. Anɨgɨl, wit mɨdup ñɨŋeb okok dad kal ne amnɨgab, cheg okok dam mab ke yɨneb ayaŋ dɨyokɨnɨgab agak.
17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
18 Jon ne binɨb okok kɨlop God takaw tep ak won ogɨnap sek agen nɨgtep gɨlaŋ agɨl, takaw teplep anɨb ak takaw awl yɨbɨl agɨl agñolɨgup.
18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 Pen gapman bɨnonɨm Helod, tap si tap tɨmel okok gɨ dad amɨl, nɨmam bin ne Helodiyas nop abe dak. Anɨgek Jon pen agak, Anɨgup ak tɨmel gup agak.
19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 Agek Helod nɨŋɨd, tap tɨmel gup olap sek gɨl, Jon nop dam nag lak.
20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.
21 Pen gapman bɨnonɨm Helod ne Jon nop nag ma lak won ak, Jon ne binɨb okok kɨlop ñɨg pakñolɨgup. Jisas nop abe ñɨg pakñek, ne God nop agɨlɨg mɨdaknɨŋ, God man ne alaŋ mɨgan yɨkɨl yek,
21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 God Kawnan ne ak yawl gɨpkay tek wɨŋɨd apɨl nop lak. Lek, takaw olap God man ne alaŋ nɨb apɨl agak, Nad ñɨ mapen yad yɨbɨl agak. Nep nɨgen yɨp tep yɨbɨl gup agak.
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
23 Pen Jisas sub ne ak 30 tek amnak, tɨkjakɨl God wog nop ak gak. Binɨb okok agɨl nɨgɨlak, Nap ne ak Josep ey agɨl nɨgɨlak.
23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 Eli nap ak Matat. Matat nap ak Lipay. Lipay nap ak Melki. Melki nap ak Janay. Janay nap ak Josep.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Josep nap ak Matatiyas. Matatiyas nap ak Emos. Emos nap ak Nahum. Nahum nap ak Esli. Esli nap ak Nagay.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nagay nap ak Mat. Mat nap ak Matatiyas. Matatiyas nap ak Semen. Semen nap ak Josek. Josek nap ak Joda.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 Joda nap ak Jowanan. Jowanan nap ak Lesa. Lesa nap ak Selubabel. Selubabel nap ak Seyaltiyel. Seyaltiyel nap ak Neli.
27 filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neli nap ak Melki. Melki nap ak Adi. Adi nap ak Kosam. Kosam nap ak Elmadam. Elmadam nap ak El.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 El nap ak Josuwa. Josuwa nap ak Eliyesel. Eliyesel nap ak Jolim. Jolim nap ak Matat. Matat nap ak Lipay.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Lipay nap ak Simiyon. Simiyon nap ak Juda. Juda nap ak Josep. Josep nap ak Jonam. Jonam nap ak Eliyakim.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Eliyakim nap ak Meleya. Meleya nap ak Mena. Mena nap ak Matata. Matata nap ak Natan. Natan nap ak bɨnonɨm Depid.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Bɨnonɨm Depid nap ak Jesi. Jesi nap ak Obed. Obed nap ak Bowas. Bowas nap ak Salmon. Salmon nap ak Nason.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 Nason nap ak Aminadap. Aminadap nap ak Admin. Admin nap ak Alni. Alni nap ak Heslon. Heslon nap ak Peles. Peles nap ak Juda.
33 filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 Juda nap ak Jekop. Jekop nap ak Aysak. Aysak nap ak Eblaham. Eblaham nap ak Tela. Tela nap ak Nahol.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 Nahol nap ak Seluk. Seluk nap ak Leyu. Leyu nap ak Pelek. Pelek nap ak Ebel. Ebel nap ak Sela.
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 Sela nap ak Kenan. Kenan nap ak Alpaksad. Alpaksad nap ak Siyem. Siyem nap ak Nowa. Nowa nap ak Lamek.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lamek nap ak Metusela. Metusela nap ak Yinok. Yinok nap ak Jaled. Jaled nap ak Mahalalel. Mahalalel nap ak Kenan.
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 Kenan nap ak Enos. Enos nap ak Set. Set nap ak Adam. Adam nap ak God.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.