Lucas 22

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Juda kɨli bilet ma yɨnɨg tanub ñɨbal ñɨn awl ak wulep owak. Ñɨn awl anɨb ak Pasopa agɨlak.
1 Faltava pouco tempo para a Festa dos Pães sem Fermento , chamada Páscoa .
2 Pasopa ñɨn awl anɨb ak wulep gak nɨŋɨd, bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok sek, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok sek, kɨli Jisas nop pakun agɨlak ak pen, binɨb okok kɨlop pɨlɨkɨl taydɨl pakɨnɨgun agɨl nɨg yelak.
2 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito para matar Jesus em segredo porque tinham medo do povo.
3 Agɨl nɨg mɨdɨlaknɨŋ, Satan ne Judas nop nab ayaŋ amnak. Judas ne Jisas bɨ takaw nop dad ameb anep umɨgan bɨ olap mɨdeb. Yɨb ne olap Yiskaliyot.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze discípulos.
4 Satan ne Judas nop nab ayaŋ amek, Judas ne am bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok sek, bɨ God agnɨgep kal awl polis bɨawl okok sek yelak ak amɨl, Jisas nop tɨtay dɨl chen gɨ dad apɨl nɨbop yokɨnɨgayn agɨl kɨlop agñak.
4 Judas foi falar com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda do Templo para combinar a maneira como ele ia lhes entregar Jesus.
5 Agek, kɨlop tep gek, nop agɨlak, Nep mani ñɨnɨgabun agɨlak.
5 Eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele.
6 Agelak, Judas takaw kɨlop yaw agak. Ne won akal tek Jisas binɨb okok ayɨp ma yelak nɨŋɨd, nop chen gɨ dad amɨl bɨawl okok kɨlop ñɨnɨgayn agɨl kod yek.
6 Judas aceitou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus a eles, sem que o povo ficasse sabendo.
7 Pen bilet ma yɨnɨg tanub ñɨbal ñɨn anɨb ak apek, chag sipsip ñɨluk olap God nop pak ñɨnɨgun agɨl gos nɨgɨlak.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento , dia em que os judeus matavam carneirinhos para comemorar a Páscoa .
8 Anɨgɨl, Jisas ne Pita ayɨp Jon ayɨp kɨlop agyokɨl agak, Ñɨli am Pasopa tap mɨdup chɨn ñɨŋeb okok gɨlɨtep gɨnɨmil agak.
8 Então Jesus deu a Pedro e a João a seguinte ordem:
9 Agek agɨlek, Nad nepan, chɨl am gɨlɨnɨgul akal agɨlek?
9 Eles perguntaram: — Onde o senhor quer que a gente prepare o jantar?
10 Agel agak, Ñɨli taun ak amɨl nɨgɨnɨgayl, bɨ olap ñɨg mal dad apenɨgab agak. Nop nebeŋ pakɨl kal mɨgan amnɨmuŋ ak kɨdek amɨl,
10 Jesus respondeu:
11 bɨ kal nap nɨb ak nop agɨnɨmil, Tisa ne nep agup, Kal mɨgan akal, bɨyad ayɨp Pasopa tap ñɨŋɨnɨgun agup agɨnɨmil agak?
11 e digam ao dono dela: “O Mestre mandou perguntar a você onde fica a sala em que ele e os seus discípulos vão comer o jantar da Páscoa.”
12 Agel bɨ anɨb ak ne kal mɨgan anɨb ak adek alaŋ abañ ñɨluk tap okok sek mɨdeb ñɨlop dam yomek, tap mɨdup okok kal mɨgan anɨb ak gɨlɨnɨmil agak.
12 Então ele mostrará a vocês uma grande sala mobiliada, no andar de cima. Preparem ali o jantar.
13 Agek amɨl nɨgɨlek, agak agak tek nep gek, Pasopa tap ñɨŋɨnɨg gɨlak okok gɨlɨtep gɨlek.
13 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
14 Pen ñɨn anɨb ak owaknɨŋ, Jisas chɨn tap ñɨŋɨnɨgun agɨl, bɨ takaw nop dad ameb okok ayɨp besɨg kus gɨl
14 Quando chegou a hora, Jesus sentou-se à mesa com os apóstolos
15 kɨlop agak, Gos yad awl yɨbɨl ak, nɨb ayɨp tap Pasopa ñɨŋɨnɨgabun, kɨdek yad yɨpɨl mab ak dɨnɨgayn agak.
15 e lhes disse:
16 Pen yad nɨbop agebin, mɨñɨl ñɨn awl tɨkɨl, tap anɨb ak tepayaŋ ma ñɨbɨl, yokɨp nep mɨden mɨden, tap jɨj ak nɨm mɨseŋ laknɨŋ, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ñɨn ak ownɨgab agak. Kɨdek pen ñɨŋɨnɨgayn agak.
16 Pois eu digo a vocês que nunca comerei este jantar até que eu coma o verdadeiro jantar que haverá no
17 Jisas anɨb agɨl, ñɨg wayn kɨnag dɨl God nop tep agɨl agak, Nɨbi ke ñɨg wayn kɨnag anɨb ak dɨl yɨg lɨm agak.
17 Então Jesus pegou o cálice de vinho, deu graças a Deus e disse:
18 Pen nɨbop agebin, mɨñɨl ñɨn awl tɨkɨl ñɨg wayn ak ma ñɨbɨl, yokɨp nep mɨden mɨden God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ñɨn ak ownɨgab agak.
18 Pois eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até que chegue o Reino de Deus.
19 Anɨb agɨl, tap mɨdup dɨl, God nop tep agɨl, tɨpagɨl kɨlop ñɨlɨg agak, Mubwak yad ak ñen, nɨbop gek mɨdtep gɨnɨgabɨm agak. Nɨbi dɨl gos yɨp nɨgɨlɨg ñɨŋɨnɨmɨb agak.
19 Depois pegou o pão e deu graças a Deus. Em seguida partiu o pão e o deu aos apóstolos, dizendo:
20 Pen tap ñɨbdɨl, ñɨg wayn kɨnag anɨb nep gɨl agak, Nɨkɨm yɨp sogek kumen nɨm, God nɨbop binɨb yad agɨl dɨnɨgayn agak takaw koŋɨm anɨb ak, am wos gɨnɨgab agak. Ak nɨm, nɨbop ñɨg wayn awl ñebin agak.
20 Depois do jantar, do mesmo modo deu a eles o cálice de vinho, dizendo:
21 Nɨbi nɨgɨm. Bɨ yɨp chen gɨ dad amnɨgab ak, yad ayɨp besɨg tap ñɨb mɨdobul agak.
21 Mas vejam: o traidor está aqui sentado comigo à mesa!
22 Buk Baybol ak bɨlel agɨl tɨkɨlak tek, Bɨ Olap Ñɨne chen gɨ dad amɨl, paklek kumnɨgab agak. Bɨ anɨb ak pen, ne Bɨ Olap Ñɨne nop chen gɨ dad amnɨgab ak, ne tɨtay dɨnɨgab agak.
22 Pois o
23 Jisas anɨb agek, bɨne okok kɨli ke nep Yad gɨnɨgayn akaŋ bɨ an anɨgɨnɨgab agɨl, pen agek pen agek gɨlɨg mɨdelak.
23 Então os apóstolos começaram a perguntar uns aos outros quem seria o traidor.
24 Won anɨb ak Jisas bɨne okok kɨli ke penpen agɨlɨg yelak. Keke agɨlak, Nad mel, yad bɨawl mɨdebin agɨlak.
24 Os apóstolos tiveram uma forte discussão sobre qual deles deveria ser considerado o mais importante.
25 Pen Jisas kɨlop agak, Binɨb Juda mel okok gapman bɨnonɨm kɨli, binɨb okok kɨlop kɨles gɨl kodɨpal ak pen kɨli apal, Binɨb kɨlop gɨtep yɨbɨl gɨpun apal agak.
25 Então Jesus disse:
26 Pen nɨbi anɨb ak tek ma gɨnɨmɨb agak. Bɨawl nɨbi okok kɨli ñɨsɨkol tek wog gɨnɨgel agak. Bɨawl yɨbɨl okok kɨli bɨ wog gɨñeb tek wog gɨnɨgel agak.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, o mais importante deve ser como o menos importante; e o que manda deve ser como o que é mandado.
27 Nɨbi gos nɨgtep gɨnɨmɨb agak. Lum awl kodɨpal bɨ ak, tap mɨdup anɨgɨl ñɨbal agak. Bɨawl okok ap besɨgel, bɨ wog gɨñeb okok tap mɨdup kɨlop okok dopal agak. Yad pen nɨbop yokɨp bɨ wog gɨñeb tek ak gɨpin agak. Nɨbi anɨb ak tek gɨnɨmɨb agak.
27 Quem é o mais importante? É o que está sentado à mesa para comer ou é o que está servindo? Claro que é o que está sentado à mesa. Mas entre vocês eu sou como aquele que serve.
28 Yɨp mɨŋel yɨbɨl gup ñɨn ak nɨbi ma kelɨgɨpɨm agak. Kod nep yesɨpɨm agak.
28 — Vocês têm estado sempre comigo nos meus sofrimentos.
29 Anɨgɨpɨm ak, God yɨp agak, Binɨb dɨl kod yenɨgaban agak anɨb ak tek, yad mɨñɨl nɨbop agebin, Binɨb dɨl kod yenɨgabɨm agebin agak.
29 Por isso, assim como o meu Pai me deu o direito de governar, eu também dou o mesmo direito a vocês.
30 Anɨb ak nɨm, yad binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgayn ñɨn anɨb ak, nɨbi abañ yad ak besɨgɨl tap mɨdup ñɨbɨl ñɨg ñɨbɨl bɨawl besɨgep adek okok besɨgɨnɨgabɨm agak. Besɨgɨl, Yislel wagen anep umɨgan ak kɨlop kod yenɨgabɨm agak.
30 Vocês vão comer e beber à minha mesa no meu
31 Jisas Pita nop agak, Saymon, nad nɨgan agak. Satan ne God nop agnɨgak agak. Agnɨŋɨd, wit mɨdup sogel sogel mɨdup yɨbɨl ak ke lɨl, cheg ak keke dɨyokɨpal tek ak nɨbop gɨnɨgab agak.
31 Jesus continuou:
32 Pen God nop agnepin tek, yɨp pɨsnep ma kelɨgɨnɨgaban agak. Nad tepayaŋ adɨkɨd yɨp yɨl ownɨgaban ak, namam nad kɨlop agtep ge kɨli abe mɨdtep gɨnɨgel agak.
32 Mas eu tenho orado por você, Simão, para que não lhe falte fé. E, quando você voltar para mim, anime os seus irmãos.
33 Jisas anɨb agek Pita agak, Bɨawl. Yad nep ma kelɨgɨnɨgayn agak. Chɨl omɨŋal gɨl nep ajol, nep nag lɨl yɨp abe nag lɨnɨgabal agak. Pen nep paklɨl yɨp abe paklɨnɨgabal agak.
33 Então Pedro disse a Jesus: — Estou pronto para ser preso e morrer com o senhor!
34 Agek Jisas agak, Pita. Yad nep agebin. Mɨñɨl sɨbmɨg ayaŋ yawl kakaluk suk ma agɨnɨgab won ak agɨnɨgaban, Jisas nop ma nepin agɨl, takaw won omɨŋal nokom agɨnɨgaban agak.
34 Então Jesus afirmou:
35 Anɨb agɨl kɨlop agak, Ned nɨbop agyokɨl agɨnek, Mani, wad, tob tɨlup okok dad ma amnɨmɨb agɨnek agak. Yokɨp amnɨmɨb agɨnek agak. Agen abek ñɨn anɨb ak, tap nɨbi ogɨnap yek akaŋ ma yek agak?
35 Depois Jesus perguntou aos discípulos: — Não faltou nada! — responderam eles.
36 Agelak Jisas agak, Mɨñɨl pen nɨbi mani, wad mɨdeb ak dad amnɨmɨb agak. Bɨ an tu palkep ma mɨdonɨmuŋ ak, walɨj ne olap bɨ ogɨnap kɨlop ñɨl mani dɨl, tu palkep ak tawnɨmuŋ agak.
36 Então Jesus disse:
37 Pen nɨbop agebin agak. Ned God takaw anɨb ak kɨl tɨkɨlak ak, yɨp anɨgɨnɨmuŋ agak. Tɨkɨl agɨlak, Ne bɨ tap si tap tɨmel gɨpal okok tek yenɨgab agɨl gos nɨgɨnɨgabal agɨl tɨkɨlak. Takaw agɨl tɨkɨlak anɨb ak, mɨñɨl yɨp anɨgɨnɨgeb agak.
37 Pois as
38 Anɨb agek agɨlak, Bɨawl. Tu palkep chɨn omɨŋal mɨdeb agɨlak.
38 Aí os seus discípulos disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas.
39 Anɨb agɨl seŋ amɨl, mɨnek mɨnek amolɨgup man Olip dum amnak nɨŋɨd, bɨne okok kɨdek gɨlak.
39 Jesus saiu e foi, como de costume, ao monte das Oliveiras; e os seus discípulos foram com ele.
40 Dum anɨb ak amjakɨl kɨlop agak, Gos tɨmel apek tɨmel gɨnɨmɨb tek lup, anɨb ak tek God nop agɨlɨg mɨdenɨmɨb agak.
40 Quando chegou ao lugar escolhido, Jesus disse:
41 Anɨb agɨl kɨlop kelɨgɨl, keke sɨŋadaŋ amɨl, kɨgom yɨmɨl, God nop agnɨŋɨd
41 Então se afastou a uma distância de mais ou menos trinta metros. Ajoelhou-se e começou a orar,
42 agak, Bapi, tap yɨp gɨnɨgeb anɨb ak mel agɨl yɨl, mel agɨnɨmɨn agak. Pen yad gos nepin adek ak ma gɨnɨmɨn, gos nad ke nepan tek gɨnɨmɨn agak.
42 dizendo:
43 Anɨb agek, ensel olap God man ne alaŋ nɨb apɨl, ke nɨb mɨseŋ lɨl nop kɨles ñak.
43 [Então um anjo do céu apareceu e o animava.
44 Anɨgek, nop mɨŋel yɨbɨl gek kɨles tɨmel yɨbɨl gɨl God nop agnɨgaknɨŋ, wɨsɨb ak nɨkɨm tek jakɨl lum ayaŋ yowak.
44 Cheio de uma grande aflição, Jesus orava com mais força ainda. O seu suor era como gotas de sangue caindo no chão.]
45 Ne God ayɨp agɨl, tɨkjakɨl bɨne yelak ak amɨl nɨgak, kɨli gos palawl yɨbɨl nɨŋɨd kɨnelak.
45 Depois de orar, ele se levantou, voltou para o lugar onde os discípulos estavam e os encontrou dormindo, pois a tristeza deles era muito grande.
46 Nɨŋɨd kɨlop agak, Taynen wɨsɨn kɨnebɨm? Tɨkjakɨm agak. Gos tɨmel apek tɨmel gɨnɨmɨb tek lup, anɨb ak tek God nop agɨlɨg mɨdenɨmɨb agak.
46 E disse:
47 Jisas takaw anɨb ak agɨlɨg mɨdaknɨŋ, Judas ne bɨ kuŋay yɨbɨl kɨlop poŋɨd owak. Apɨl wulep sɨŋak apjakɨl, Jisas nop kaykol gɨnɨg apek
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou uma multidão. Judas, um dos doze discípulos, que era quem guiava aquela gente, chegou perto de Jesus para beijá-lo.
48 Jisas agak, Judas, Bɨ Olap Ñɨne nop dɨnɨmɨb agɨl, yɨp kaykol gɨnɨgeban akaŋ agak?
48 Mas Jesus disse:
49 Anɨb agak nɨŋɨd, bɨne okok tap gɨnɨg gek anɨb ak nɨŋɨd anɨb agɨlak, Bɨawl, chɨn tu palkep dɨl kɨlop pak yuk yokun akaŋ agɨlak?
49 Quando os discípulos que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: — Senhor, devemos atacar essa gente com as nossas espadas?
50 Anɨb agelak, bɨne olap tu palkep ak dɨl bɨ olap ke nop tɨmud yɨpɨd kɨd ak tɨbɨlɨk yokak. Bɨ anɨb ak nop, bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl ak bɨ wog gɨñeb ne ak.
50 Um deles feriu com a espada o empregado do Grande Sacerdote , cortando a sua orelha direita.
51 Jisas anɨb ak nɨŋɨd anɨb agak, Anɨb ma gɨnɨmɨb agak. Anɨb agɨl, bɨ anɨb nop tɨmud kɨd dɨnɨgek tepayaŋ suŋ lak.
51 Mas Jesus ordenou: Aí tocou na orelha do homem e o curou.
52 Pen bɨ God nop sɨbogep bɨawl ogɨnap, bɨ God agnɨgep kal awl polis bɨawl ogɨnap, Juda bɨawl ogɨnap, kɨli nop ap dɨnɨg gel kɨlop agak, Nɨbi tu palkep dɨl kul dɨl dad opɨm ak, yɨp bɨ penpen ñagep tek ak nɨŋɨd dɨnɨg opɨm akaŋ agak?
52 Em seguida disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do Templo e aos líderes judeus que tinham vindo para prendê-lo:
53 Yad nɨbi ayɨp mɨnek mɨnek God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek ak mɨgan ayaŋ mɨden, yɨp ma dɨpek agak. Pen mɨñɨl kɨsɨlɨm owup ñɨn nɨbi ak, bɨ kɨcheki yɨl mɨdebɨm ak nɨm yɨp anɨgebɨm agak.
53 Eu estava com vocês todos os dias no pátio do Templo, e vocês não tentaram me prender. Mas esta é a hora de vocês e também a hora do poder da escuridão.
54 Jisas anɨb agek kɨli nop dɨl, dad bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl kal ne ak amnɨlak. Pita pen kɨdek adaŋ saynsayn amɨl,
54 Eles prenderam Jesus e o levaram até a casa do Grande Sacerdote . E Pedro os seguia de longe.
55 mab dagɨl yelak kal tam ak wali mɨgan ayaŋ amɨl, binɨb ogɨnap ayɨp besɨg kus gɨ yelak.
55 Quando acenderam uma fogueira no meio do pátio, Pedro foi e sentou-se com os que estavam em volta do fogo.
56 Mab mɨŋɨlaŋ gɨlɨg, bin kal anɨb ak wog gɨñeb olap Pita nop nɨg dad aplan apyaŋ gɨlɨg agak, Bɨ ak abe Jisas ayɨp mɨdebil agak.
56 Uma das empregadas o viu sentado ali perto da fogueira, olhou bem para ele e disse: — Este homem também estava com Jesus!
57 Agek Pita agak, Mel. Bɨ anɨb ak yad ma nepin agak.
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, eu nem conheço esse homem!
58 Anɨb agek, yokɨp sɨkol won ak mɨdaknɨŋ, bɨ olap ap nop nɨŋɨd anɨb agak, Nad abe bɨne olap mɨdeban agak.
58 Pouco tempo depois, um homem o viu ali e disse: — Você também é um deles! Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sou um deles.
59 Pen kɨdek won olap tapɨn mɨdɨl, bɨ olap pen takaw kɨles tɨmel yɨbɨl gɨl agak, Nɨŋɨd apin, bɨ ak Jisas ayɨp yek, ne abe Galili plopens nɨb agak.
59 Mais ou menos uma hora depois, outro insistiu: — Você estava mesmo com ele porque também é galileu.
60 Agek Pita agak, Takaw apan ak yad ma nepin agak. Anɨb ag mɨdaknɨŋ, yawl kakaluk abe suk agak.
60 Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sei do que é que você está falando! Naquele instante, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 Agek, Jisas adɨkɨl Pita nop nɨŋɨjsek lak. Lek, Pita gos ak nɨgak, Jisas ned agak, Mɨñɨl sɨbmɨg ayaŋ yawl kakaluk suk ma agɨnɨgab won ak agɨnɨgaban, Jisas nop ma nepin agɨl takaw won omɨŋal nokom agɨnɨgaban agak. Takaw ak gos nɨgek,
61 Então o Senhor virou-se e olhou firme para Pedro, e ele lembrou das palavras que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.”
62 kuŋam mɨlep gek, seŋayaŋ amɨl chaŋ awl yɨbɨl lak.
62 Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 — ausente —
63 Os homens que estavam guardando Jesus zombavam dele e batiam nele.
64 — ausente —
64 Taparam os olhos dele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe!
65 Anɨgɨl, nop takaw tɨmel gak anɨb ak kuŋay yɨbɨl nep agɨlak.
65 E diziam muitas outras coisas para insultá-lo.
66 Sub kɨdeyɨl lɨm gak won ak, bɨ Juda bɨawl takaw tɨg asɨkep okok mɨdupsek, bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok ayɨp, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok ayɨp, kɨli takaw agɨnɨg apnan gɨlak. Apnan gɨl Jisas nop dad apɨl agɨlak,
66 Quando amanheceu, alguns líderes dos judeus, alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei se reuniram. Depois mandaram levar Jesus diante do Conselho Superior .
67 Nad Bɨ God nop aglup ak akaŋ agɨlak?
67 Então lhe disseram: — Diga para nós se você é o Ele respondeu:
68 Pen yad nɨbop agnɨgenɨgayn, nɨbi yɨp pen ma agɨnɨgabɨm agak.
68 E, se eu fizer uma pergunta, vocês não vão responder.
69 Pen mɨñɨl ñɨn awl tɨkɨl mɨd dad amɨl, Bɨ Olap Ñɨne am God bɨ kɨles tɨmel mɨdeb ak ñɨn yɨpɨd kɨd okok ken besɨg yenɨgab agak.
69 Mas de agora em diante o
70 Anɨb agek bɨ okok mɨdupsek nop agɨlak, Nak ke God Ñɨne agɨlak?
70 Aí todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 Agek agɨlak, Taynen am agnɨŋɨd ap agnɨŋɨd gɨpun agɨlak. Mɨñɨl ne ke agup chɨn nopun agɨlak.
71 E eles disseram: — Não precisamos mais de testemunhas. Nós mesmos ouvimos o que ele disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.