Lucas 21

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jisas mɨdɨl nɨgak, binɨb mani tap kuŋay yɨbɨl mɨdeb okok, mani ogɨnap dap opa gelɨgɨpal mɨgan ak gelak.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Pen bin kaŋɨl yɨmgeptek olap, mani nɨkɨm sek sɨkol omɨŋal ak dap ñak.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Ñek Jisas nɨŋɨd anɨb agak, Nɨbop nɨŋɨd agebin. Binɨb ogɨnap mani sɨkol ñɨbal, bin kaŋɨl yɨmgeptek awl, mani ne awl yɨbɨl ak ñub agak.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Nɨgɨm. Binɨb ogɨnap mani kɨli kuŋay nep mɨdaknɨŋ opa gɨpal ak pen, bin kaŋɨl yɨmgeptek awl, mani ne mɨdeb tek mɨdupsek ñub agak. Tap taw ñɨŋɨnɨmuŋ olap ma mɨdeb agak.
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Pen bɨ ogɨnap agɨlak, Kɨli kab teplep okok, tap teplep okok dad apɨl, God nop ñɨl God agnɨgep kal awl ak gɨlak agɨlak. Kal anɨb ak tep yɨbɨl mɨdeb agɨlak. Anɨb agel, Jisas kɨlop agak,
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 Anɨb apɨm ak pen, kɨdek tap tep nɨgebɨm anɨb okok ma yenɨgab agak. Bɨ penpen ñagep okok apɨl, kal anɨb okok gɨ tɨmel gel, kab olap kab olap adek ak ma yenɨgab, pɨsnep pɨpag pakɨl dɨyokɨnɨgabal agak.
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Jisas anɨb agek, nop agnɨŋɨd agɨlak, Tisa. Tap agesɨpan okok, ñɨn akal tek gɨnɨgab agɨlak? Pen tay gek nɨŋɨd anɨb agɨnɨgabun, Bɨawl agak ñɨn ak mɨñɨl gɨnɨgeb agɨl nɨgɨnɨgabun agɨlak?
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Agel, kɨlop agak, Nɨgtep gɨnɨmɨb agak. Bɨ kuŋay yɨbɨl yepɨs yepɨs agɨl, yɨb yɨp ak dɨlɨg agɨnɨgabal, Yad nep apebin agɨnɨgabal agak. Ñɨn awl ak owup agɨnɨgabal agak. Anɨb agɨnɨgabal ak pen, nɨŋɨd apal agɨl ma nɨgɨnɨmɨb agak.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Pen man wakay ogɨnap tɨkjakɨl, man wakay ogɨnap ayɨp penpen gɨnɨgabal agak. Man wakay ogɨnap kɨli ke nep penpen gɨnɨgabal agak. Anɨgɨnɨgab ak pen, gos nɨgtep gɨl gos kuŋay ma nɨgɨnɨmɨb agak. Tap anɨb okok gonɨmuŋ tek lup ak pen, ñɨn kɨdek ak ownɨgeb agɨl gos ak ma nɨgɨnɨmɨb agak.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Anɨb agɨl kɨlop agak, Bɨ wakay ogɨnap tɨkjakɨl, bɨ wakay ogɨnap ayɨp penpen gɨnɨgabal agak. Gapman bɨnonɨm ogɨnap bɨne okok tɨkjakɨl, gapman bɨnonɨm ogɨnap bɨne okok ayɨp penpen gɨnɨgabal agak.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Man okok monmon awl yɨbɨl dɨl, yuwan awl gɨl, mɨñak awl gɨl gɨnɨgab agak. Tap wɨsɨp adek alaŋ okok ke kɨdek nɨb lek, pɨlɨkep tek lɨnɨgab agak.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 Pen tap anɨb okok kɨdek anɨgɨnɨgab agak. Ned yɨp yɨl mɨdebɨm tek, nɨbop dɨl tɨmel gɨnɨgabal agak. Nɨbop kot gɨnɨg, dad Juda apnan gɨpal kal ak amɨl kot gɨl, nag lɨl dam gapman bɨnonɨm kot ak amnɨgabal agak.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Nɨbop gɨnɨgabal anɨb ak, takaw tep yad ak mɨseŋ agñɨnɨmɨb tek lɨnɨgab agak.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Pen takaw tay tek agɨnɨgun agɨl ned ma pɨyow nɨgɨnɨmɨb agak.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Yad ke nɨbop gos tep ñen, agñɨnɨmɨb nɨŋɨd, bɨ tɨmel gɨpal anɨb okok kɨli takaw nɨbi dɨyokep tek ma lɨnɨgab agak.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Pen nanɨm nap, namam, bogɨlak nɨbi, binɨb nɨbi ke okok, chen mɨmug dapel, nɨbop ogɨnap pɨsnep paklɨnɨgabal agak.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Yɨp yɨl yenɨgabɨm tek nɨŋɨd, nɨbop mɨlɨk nɨgɨnɨgabal agak.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Pen mɨdtep gɨnɨgabɨm, kɨmɨg wɨj nɨbop olap ma kul gɨnɨgab agak.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Nɨbi kɨles gɨl yɨp yɨl yenɨgabɨm ak, mɨd dad amɨl ñɨn kɨdek ownɨgab ak, pelpel yenɨgabɨm agak.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 Pen bɨ chɨm kadɨŋ gep okok kɨli ap Jelusalem kuskus gɨlaknɨŋ agɨnɨmɨb, Mɨñɨl Jelusalem gɨ tɨmel gɨnɨgebal agɨnɨmɨb agak.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Binɨb Judiya plopens yenɨgel okok, pɨlɨk dum oklaŋ okok amnɨgel agak. Binɨb Jelusalem yenɨgel okok pɨlɨk seŋ amnɨgel agak. Pen binɨb seŋ okok yenɨgel okok, Jelusalem mɨgan ayaŋ ma amnɨgel agak.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Taynen? God pen gɨ tɨmel gɨnɨgab ñɨn ak, ñɨn anɨb ak buk Baybol tɨkɨl agɨlak tek nep gɨnɨgab agak.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Ñɨn anɨb ak, bin ñapay kogmeg yenɨgabal okok sek, ñapay tul ñɨnɨgabal okok sek, koslam pɨlɨk amnɨgabal agak. God Yislel binɨb okok kɨlop gɨ tɨmel gaknɨŋ, man awl abe gɨ tɨmel yɨbɨl gɨnɨgab agak.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Binɨb ogɨnap kɨlop baynat dɨl puŋɨl lɨnɨgabal, binɨb ogɨnap kɨlop nag lɨl dad man okok amnɨgabal agak. Pen binɨb yokɨp okok, kɨli Jelusalem gɨ tɨmel gɨ mɨdel mɨdel, God kɨlop ñɨn aglak ak padɨkek nep, kelɨgɨnɨgabal agak.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 Pen sub ak ke yɨbɨl lɨl, takan ak ke yɨbɨl lɨl, gap okok ke yɨbɨl lɨl gɨnɨgab agak. Ñɨg solwala pag apɨl gu awl agek, binɨb man kɨd kɨd mɨdupsek gos pal lɨlɨg, gos kuŋay nep nɨgɨnɨgabal agak.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Tap adekab alaŋ mɨdeb okok, pɨg juwɨl okok nɨb okok nɨb gek, lum awl tay gɨnɨgeb agɨl, jel pɨlɨkɨl, gos tɨkek apek, kumeb tek lɨnɨgab agak.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Anɨgek, Bɨ Olap Ñɨne, kɨles awl sek mɨlek awl sek dɨl, wɨsɨp bad sek owaknɨŋ, binɨb okok mɨdupsek nop nɨgɨnɨgabal agak.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Tap agebin awl kɨdek gaknɨŋ, bɨawl chɨnop dɨnɨgab ak wulep mɨdeb ownɨgab agɨl, nɨg yenɨmɨb agak.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Jisas anɨb agɨl, takaw paladaŋ lɨl agak, Mab pik ak sek, mab yokɨp ogɨnap sek nɨgɨnɨmɨb agak.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Sɨlup lek nɨŋɨd, mɨñɨl sub lɨnɨgeb agɨl nepɨm agak.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Anɨb ak tek, tap anɨb okok agebin ak gaknɨŋ nɨgɨnɨgabɨm, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ñɨn ak wulep apeb agak.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Yad nɨbop nɨŋɨd agebin agak. Binɨb jɨj mɨñɨl mɨdebal adek awl ogɨnap yelaknɨŋ, tap anɨb okok mɨdupsek gek nɨŋɨd kɨdek kumnɨgabal agak.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Adekab sek, lum awl sek kul gɨnɨgab ak pen, takaw yad ak ma kul gɨnɨgab agak.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 Pen nɨgtep gɨnɨmɨb agak. Ñɨg kɨles tap okok kuŋay ñɨbɨl, sɨkim, sɨme yɨg chedbɨl, tap lum awl nep gos nɨg yenɨgabɨm, ñɨn anɨb ak kasek yɨbɨl apɨl, nɨbop sab chag tap okok gon lel dup tek ak dɨnɨgab agak.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Okol nep ma gɨnɨgab, binɨb lum wagen awl mɨdebal tek mɨdupsek gɨnɨgab agak.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Anɨb ak nɨgtep gɨnɨmɨb agak. God ayɨp agɨlɨg nep mɨdem nɨm, tap anɨb okok gaknɨŋ, nɨbop kɨles ne ak ñek nɨbi koŋɨm amnɨgabɨm agak. Bɨ Olap Ñɨne wɨdɨn mɨdup adek ak amɨl jak yenɨgabɨm agak.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 — ausente —
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 — ausente —
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.