Lucas 21

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jisas mɨdɨl nɨgak, binɨb mani tap kuŋay yɨbɨl mɨdeb okok, mani ogɨnap dap opa gelɨgɨpal mɨgan ak gelak.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Pen bin kaŋɨl yɨmgeptek olap, mani nɨkɨm sek sɨkol omɨŋal ak dap ñak.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Ñek Jisas nɨŋɨd anɨb agak, Nɨbop nɨŋɨd agebin. Binɨb ogɨnap mani sɨkol ñɨbal, bin kaŋɨl yɨmgeptek awl, mani ne awl yɨbɨl ak ñub agak.
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Nɨgɨm. Binɨb ogɨnap mani kɨli kuŋay nep mɨdaknɨŋ opa gɨpal ak pen, bin kaŋɨl yɨmgeptek awl, mani ne mɨdeb tek mɨdupsek ñub agak. Tap taw ñɨŋɨnɨmuŋ olap ma mɨdeb agak.
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Pen bɨ ogɨnap agɨlak, Kɨli kab teplep okok, tap teplep okok dad apɨl, God nop ñɨl God agnɨgep kal awl ak gɨlak agɨlak. Kal anɨb ak tep yɨbɨl mɨdeb agɨlak. Anɨb agel, Jisas kɨlop agak,
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 Anɨb apɨm ak pen, kɨdek tap tep nɨgebɨm anɨb okok ma yenɨgab agak. Bɨ penpen ñagep okok apɨl, kal anɨb okok gɨ tɨmel gel, kab olap kab olap adek ak ma yenɨgab, pɨsnep pɨpag pakɨl dɨyokɨnɨgabal agak.
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Jisas anɨb agek, nop agnɨŋɨd agɨlak, Tisa. Tap agesɨpan okok, ñɨn akal tek gɨnɨgab agɨlak? Pen tay gek nɨŋɨd anɨb agɨnɨgabun, Bɨawl agak ñɨn ak mɨñɨl gɨnɨgeb agɨl nɨgɨnɨgabun agɨlak?
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Agel, kɨlop agak, Nɨgtep gɨnɨmɨb agak. Bɨ kuŋay yɨbɨl yepɨs yepɨs agɨl, yɨb yɨp ak dɨlɨg agɨnɨgabal, Yad nep apebin agɨnɨgabal agak. Ñɨn awl ak owup agɨnɨgabal agak. Anɨb agɨnɨgabal ak pen, nɨŋɨd apal agɨl ma nɨgɨnɨmɨb agak.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Pen man wakay ogɨnap tɨkjakɨl, man wakay ogɨnap ayɨp penpen gɨnɨgabal agak. Man wakay ogɨnap kɨli ke nep penpen gɨnɨgabal agak. Anɨgɨnɨgab ak pen, gos nɨgtep gɨl gos kuŋay ma nɨgɨnɨmɨb agak. Tap anɨb okok gonɨmuŋ tek lup ak pen, ñɨn kɨdek ak ownɨgeb agɨl gos ak ma nɨgɨnɨmɨb agak.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Anɨb agɨl kɨlop agak, Bɨ wakay ogɨnap tɨkjakɨl, bɨ wakay ogɨnap ayɨp penpen gɨnɨgabal agak. Gapman bɨnonɨm ogɨnap bɨne okok tɨkjakɨl, gapman bɨnonɨm ogɨnap bɨne okok ayɨp penpen gɨnɨgabal agak.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Man okok monmon awl yɨbɨl dɨl, yuwan awl gɨl, mɨñak awl gɨl gɨnɨgab agak. Tap wɨsɨp adek alaŋ okok ke kɨdek nɨb lek, pɨlɨkep tek lɨnɨgab agak.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 Pen tap anɨb okok kɨdek anɨgɨnɨgab agak. Ned yɨp yɨl mɨdebɨm tek, nɨbop dɨl tɨmel gɨnɨgabal agak. Nɨbop kot gɨnɨg, dad Juda apnan gɨpal kal ak amɨl kot gɨl, nag lɨl dam gapman bɨnonɨm kot ak amnɨgabal agak.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Nɨbop gɨnɨgabal anɨb ak, takaw tep yad ak mɨseŋ agñɨnɨmɨb tek lɨnɨgab agak.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Pen takaw tay tek agɨnɨgun agɨl ned ma pɨyow nɨgɨnɨmɨb agak.
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 Yad ke nɨbop gos tep ñen, agñɨnɨmɨb nɨŋɨd, bɨ tɨmel gɨpal anɨb okok kɨli takaw nɨbi dɨyokep tek ma lɨnɨgab agak.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Pen nanɨm nap, namam, bogɨlak nɨbi, binɨb nɨbi ke okok, chen mɨmug dapel, nɨbop ogɨnap pɨsnep paklɨnɨgabal agak.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Yɨp yɨl yenɨgabɨm tek nɨŋɨd, nɨbop mɨlɨk nɨgɨnɨgabal agak.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Pen mɨdtep gɨnɨgabɨm, kɨmɨg wɨj nɨbop olap ma kul gɨnɨgab agak.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Nɨbi kɨles gɨl yɨp yɨl yenɨgabɨm ak, mɨd dad amɨl ñɨn kɨdek ownɨgab ak, pelpel yenɨgabɨm agak.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 Pen bɨ chɨm kadɨŋ gep okok kɨli ap Jelusalem kuskus gɨlaknɨŋ agɨnɨmɨb, Mɨñɨl Jelusalem gɨ tɨmel gɨnɨgebal agɨnɨmɨb agak.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Binɨb Judiya plopens yenɨgel okok, pɨlɨk dum oklaŋ okok amnɨgel agak. Binɨb Jelusalem yenɨgel okok pɨlɨk seŋ amnɨgel agak. Pen binɨb seŋ okok yenɨgel okok, Jelusalem mɨgan ayaŋ ma amnɨgel agak.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Taynen? God pen gɨ tɨmel gɨnɨgab ñɨn ak, ñɨn anɨb ak buk Baybol tɨkɨl agɨlak tek nep gɨnɨgab agak.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Ñɨn anɨb ak, bin ñapay kogmeg yenɨgabal okok sek, ñapay tul ñɨnɨgabal okok sek, koslam pɨlɨk amnɨgabal agak. God Yislel binɨb okok kɨlop gɨ tɨmel gaknɨŋ, man awl abe gɨ tɨmel yɨbɨl gɨnɨgab agak.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Binɨb ogɨnap kɨlop baynat dɨl puŋɨl lɨnɨgabal, binɨb ogɨnap kɨlop nag lɨl dad man okok amnɨgabal agak. Pen binɨb yokɨp okok, kɨli Jelusalem gɨ tɨmel gɨ mɨdel mɨdel, God kɨlop ñɨn aglak ak padɨkek nep, kelɨgɨnɨgabal agak.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Pen sub ak ke yɨbɨl lɨl, takan ak ke yɨbɨl lɨl, gap okok ke yɨbɨl lɨl gɨnɨgab agak. Ñɨg solwala pag apɨl gu awl agek, binɨb man kɨd kɨd mɨdupsek gos pal lɨlɨg, gos kuŋay nep nɨgɨnɨgabal agak.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Tap adekab alaŋ mɨdeb okok, pɨg juwɨl okok nɨb okok nɨb gek, lum awl tay gɨnɨgeb agɨl, jel pɨlɨkɨl, gos tɨkek apek, kumeb tek lɨnɨgab agak.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Anɨgek, Bɨ Olap Ñɨne, kɨles awl sek mɨlek awl sek dɨl, wɨsɨp bad sek owaknɨŋ, binɨb okok mɨdupsek nop nɨgɨnɨgabal agak.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Tap agebin awl kɨdek gaknɨŋ, bɨawl chɨnop dɨnɨgab ak wulep mɨdeb ownɨgab agɨl, nɨg yenɨmɨb agak.
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Jisas anɨb agɨl, takaw paladaŋ lɨl agak, Mab pik ak sek, mab yokɨp ogɨnap sek nɨgɨnɨmɨb agak.
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 Sɨlup lek nɨŋɨd, mɨñɨl sub lɨnɨgeb agɨl nepɨm agak.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Anɨb ak tek, tap anɨb okok agebin ak gaknɨŋ nɨgɨnɨgabɨm, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ñɨn ak wulep apeb agak.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 Yad nɨbop nɨŋɨd agebin agak. Binɨb jɨj mɨñɨl mɨdebal adek awl ogɨnap yelaknɨŋ, tap anɨb okok mɨdupsek gek nɨŋɨd kɨdek kumnɨgabal agak.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Adekab sek, lum awl sek kul gɨnɨgab ak pen, takaw yad ak ma kul gɨnɨgab agak.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Pen nɨgtep gɨnɨmɨb agak. Ñɨg kɨles tap okok kuŋay ñɨbɨl, sɨkim, sɨme yɨg chedbɨl, tap lum awl nep gos nɨg yenɨgabɨm, ñɨn anɨb ak kasek yɨbɨl apɨl, nɨbop sab chag tap okok gon lel dup tek ak dɨnɨgab agak.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 Okol nep ma gɨnɨgab, binɨb lum wagen awl mɨdebal tek mɨdupsek gɨnɨgab agak.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Anɨb ak nɨgtep gɨnɨmɨb agak. God ayɨp agɨlɨg nep mɨdem nɨm, tap anɨb okok gaknɨŋ, nɨbop kɨles ne ak ñek nɨbi koŋɨm amnɨgabɨm agak. Bɨ Olap Ñɨne wɨdɨn mɨdup adek ak amɨl jak yenɨgabɨm agak.
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 — ausente —
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 — ausente —
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.