Lucas 21

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jisas mɨdɨl nɨgak, binɨb mani tap kuŋay yɨbɨl mɨdeb okok, mani ogɨnap dap opa gelɨgɨpal mɨgan ak gelak.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 Pen bin kaŋɨl yɨmgeptek olap, mani nɨkɨm sek sɨkol omɨŋal ak dap ñak.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 Ñek Jisas nɨŋɨd anɨb agak, Nɨbop nɨŋɨd agebin. Binɨb ogɨnap mani sɨkol ñɨbal, bin kaŋɨl yɨmgeptek awl, mani ne awl yɨbɨl ak ñub agak.
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 Nɨgɨm. Binɨb ogɨnap mani kɨli kuŋay nep mɨdaknɨŋ opa gɨpal ak pen, bin kaŋɨl yɨmgeptek awl, mani ne mɨdeb tek mɨdupsek ñub agak. Tap taw ñɨŋɨnɨmuŋ olap ma mɨdeb agak.
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Pen bɨ ogɨnap agɨlak, Kɨli kab teplep okok, tap teplep okok dad apɨl, God nop ñɨl God agnɨgep kal awl ak gɨlak agɨlak. Kal anɨb ak tep yɨbɨl mɨdeb agɨlak. Anɨb agel, Jisas kɨlop agak,
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 Anɨb apɨm ak pen, kɨdek tap tep nɨgebɨm anɨb okok ma yenɨgab agak. Bɨ penpen ñagep okok apɨl, kal anɨb okok gɨ tɨmel gel, kab olap kab olap adek ak ma yenɨgab, pɨsnep pɨpag pakɨl dɨyokɨnɨgabal agak.
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Jisas anɨb agek, nop agnɨŋɨd agɨlak, Tisa. Tap agesɨpan okok, ñɨn akal tek gɨnɨgab agɨlak? Pen tay gek nɨŋɨd anɨb agɨnɨgabun, Bɨawl agak ñɨn ak mɨñɨl gɨnɨgeb agɨl nɨgɨnɨgabun agɨlak?
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Agel, kɨlop agak, Nɨgtep gɨnɨmɨb agak. Bɨ kuŋay yɨbɨl yepɨs yepɨs agɨl, yɨb yɨp ak dɨlɨg agɨnɨgabal, Yad nep apebin agɨnɨgabal agak. Ñɨn awl ak owup agɨnɨgabal agak. Anɨb agɨnɨgabal ak pen, nɨŋɨd apal agɨl ma nɨgɨnɨmɨb agak.
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Pen man wakay ogɨnap tɨkjakɨl, man wakay ogɨnap ayɨp penpen gɨnɨgabal agak. Man wakay ogɨnap kɨli ke nep penpen gɨnɨgabal agak. Anɨgɨnɨgab ak pen, gos nɨgtep gɨl gos kuŋay ma nɨgɨnɨmɨb agak. Tap anɨb okok gonɨmuŋ tek lup ak pen, ñɨn kɨdek ak ownɨgeb agɨl gos ak ma nɨgɨnɨmɨb agak.
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Anɨb agɨl kɨlop agak, Bɨ wakay ogɨnap tɨkjakɨl, bɨ wakay ogɨnap ayɨp penpen gɨnɨgabal agak. Gapman bɨnonɨm ogɨnap bɨne okok tɨkjakɨl, gapman bɨnonɨm ogɨnap bɨne okok ayɨp penpen gɨnɨgabal agak.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Man okok monmon awl yɨbɨl dɨl, yuwan awl gɨl, mɨñak awl gɨl gɨnɨgab agak. Tap wɨsɨp adek alaŋ okok ke kɨdek nɨb lek, pɨlɨkep tek lɨnɨgab agak.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 Pen tap anɨb okok kɨdek anɨgɨnɨgab agak. Ned yɨp yɨl mɨdebɨm tek, nɨbop dɨl tɨmel gɨnɨgabal agak. Nɨbop kot gɨnɨg, dad Juda apnan gɨpal kal ak amɨl kot gɨl, nag lɨl dam gapman bɨnonɨm kot ak amnɨgabal agak.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Nɨbop gɨnɨgabal anɨb ak, takaw tep yad ak mɨseŋ agñɨnɨmɨb tek lɨnɨgab agak.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Pen takaw tay tek agɨnɨgun agɨl ned ma pɨyow nɨgɨnɨmɨb agak.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 Yad ke nɨbop gos tep ñen, agñɨnɨmɨb nɨŋɨd, bɨ tɨmel gɨpal anɨb okok kɨli takaw nɨbi dɨyokep tek ma lɨnɨgab agak.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 Pen nanɨm nap, namam, bogɨlak nɨbi, binɨb nɨbi ke okok, chen mɨmug dapel, nɨbop ogɨnap pɨsnep paklɨnɨgabal agak.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Yɨp yɨl yenɨgabɨm tek nɨŋɨd, nɨbop mɨlɨk nɨgɨnɨgabal agak.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Pen mɨdtep gɨnɨgabɨm, kɨmɨg wɨj nɨbop olap ma kul gɨnɨgab agak.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Nɨbi kɨles gɨl yɨp yɨl yenɨgabɨm ak, mɨd dad amɨl ñɨn kɨdek ownɨgab ak, pelpel yenɨgabɨm agak.
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 Pen bɨ chɨm kadɨŋ gep okok kɨli ap Jelusalem kuskus gɨlaknɨŋ agɨnɨmɨb, Mɨñɨl Jelusalem gɨ tɨmel gɨnɨgebal agɨnɨmɨb agak.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Binɨb Judiya plopens yenɨgel okok, pɨlɨk dum oklaŋ okok amnɨgel agak. Binɨb Jelusalem yenɨgel okok pɨlɨk seŋ amnɨgel agak. Pen binɨb seŋ okok yenɨgel okok, Jelusalem mɨgan ayaŋ ma amnɨgel agak.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 Taynen? God pen gɨ tɨmel gɨnɨgab ñɨn ak, ñɨn anɨb ak buk Baybol tɨkɨl agɨlak tek nep gɨnɨgab agak.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Ñɨn anɨb ak, bin ñapay kogmeg yenɨgabal okok sek, ñapay tul ñɨnɨgabal okok sek, koslam pɨlɨk amnɨgabal agak. God Yislel binɨb okok kɨlop gɨ tɨmel gaknɨŋ, man awl abe gɨ tɨmel yɨbɨl gɨnɨgab agak.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Binɨb ogɨnap kɨlop baynat dɨl puŋɨl lɨnɨgabal, binɨb ogɨnap kɨlop nag lɨl dad man okok amnɨgabal agak. Pen binɨb yokɨp okok, kɨli Jelusalem gɨ tɨmel gɨ mɨdel mɨdel, God kɨlop ñɨn aglak ak padɨkek nep, kelɨgɨnɨgabal agak.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 Pen sub ak ke yɨbɨl lɨl, takan ak ke yɨbɨl lɨl, gap okok ke yɨbɨl lɨl gɨnɨgab agak. Ñɨg solwala pag apɨl gu awl agek, binɨb man kɨd kɨd mɨdupsek gos pal lɨlɨg, gos kuŋay nep nɨgɨnɨgabal agak.
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Tap adekab alaŋ mɨdeb okok, pɨg juwɨl okok nɨb okok nɨb gek, lum awl tay gɨnɨgeb agɨl, jel pɨlɨkɨl, gos tɨkek apek, kumeb tek lɨnɨgab agak.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Anɨgek, Bɨ Olap Ñɨne, kɨles awl sek mɨlek awl sek dɨl, wɨsɨp bad sek owaknɨŋ, binɨb okok mɨdupsek nop nɨgɨnɨgabal agak.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Tap agebin awl kɨdek gaknɨŋ, bɨawl chɨnop dɨnɨgab ak wulep mɨdeb ownɨgab agɨl, nɨg yenɨmɨb agak.
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Jisas anɨb agɨl, takaw paladaŋ lɨl agak, Mab pik ak sek, mab yokɨp ogɨnap sek nɨgɨnɨmɨb agak.
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Sɨlup lek nɨŋɨd, mɨñɨl sub lɨnɨgeb agɨl nepɨm agak.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 Anɨb ak tek, tap anɨb okok agebin ak gaknɨŋ nɨgɨnɨgabɨm, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ñɨn ak wulep apeb agak.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Yad nɨbop nɨŋɨd agebin agak. Binɨb jɨj mɨñɨl mɨdebal adek awl ogɨnap yelaknɨŋ, tap anɨb okok mɨdupsek gek nɨŋɨd kɨdek kumnɨgabal agak.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Adekab sek, lum awl sek kul gɨnɨgab ak pen, takaw yad ak ma kul gɨnɨgab agak.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Pen nɨgtep gɨnɨmɨb agak. Ñɨg kɨles tap okok kuŋay ñɨbɨl, sɨkim, sɨme yɨg chedbɨl, tap lum awl nep gos nɨg yenɨgabɨm, ñɨn anɨb ak kasek yɨbɨl apɨl, nɨbop sab chag tap okok gon lel dup tek ak dɨnɨgab agak.
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 Okol nep ma gɨnɨgab, binɨb lum wagen awl mɨdebal tek mɨdupsek gɨnɨgab agak.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Anɨb ak nɨgtep gɨnɨmɨb agak. God ayɨp agɨlɨg nep mɨdem nɨm, tap anɨb okok gaknɨŋ, nɨbop kɨles ne ak ñek nɨbi koŋɨm amnɨgabɨm agak. Bɨ Olap Ñɨne wɨdɨn mɨdup adek ak amɨl jak yenɨgabɨm agak.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 — ausente —
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 — ausente —
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.