Lucas 19

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jisas taun Jeliko amɨl, man anɨb ak kelɨgɨl amnɨg gek.
1 Entrando em Jericó, atravessava Jesus a cidade.
2 Pen Jeliko nab anɨb ak bɨ olap yolɨgup, mani tap ne kuŋay yek. Yɨb ne ak Sakiyas. Ne bɨ takis dep okok kɨlop kod yolɨgup.
2 Eis que um homem, chamado Zaqueu, maioral dos publicanos e rico,
3 Binɨb kuŋay yɨbɨl ap Jisas nop nɨgɨnɨg gelak, Sakiyas bɨ wulep won ak, Jisas bɨ tay tek ak nɨgin agɨl gak.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 Ne ned amɨl, mab kɨd olap tan aplanɨl, Jisas apek tam oŋɨd nɨg yek.
4 Então, correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque por ali havia de passar.
5 Jisas pen ap mab tan yek jɨj sɨŋak apɨl, kɨlan gɨl nɨŋɨd Sakiyas nop agak, Sakiyas, kasek lug apyowan agak. Mɨñɨl kal nad ak am yenɨgayn agak.
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, pois me convém ficar hoje em tua casa.
6 Agek, Sakiyas lug apyapɨl, mɨñmɨñ gɨlɨg, Jisas nop poŋɨd kal ne amnak.
6 Ele desceu a toda a pressa e o recebeu com alegria.
7 Binɨb okok gak anɨb ak nɨŋɨd, mɨlɨk yapek agɨlak, Bɨ anɨb ak am bɨ tap si tap tɨmel gup kal ak kɨnɨg ameb agɨlak.
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que ele se hospedara com homem pecador.
8 Pen kɨdek am Sakiyas kal ak takaw ag mɨdɨlɨg, Sakiyas tɨkjakɨl, Jisas nop agak, Bɨawl, nad nɨgan agak. Mɨñɨl tap yad okok bɨlok pɨs ak lɨl, pɨs ak binɨb yɨmgeptek okok kɨlop ñɨnɨgayn agak. Yad ned tay yepɨs agɨl, binɨb ogɨnap tap kɨlop si dɨnek tek lup okok, pen ñɨnɨg tap nokom olap dɨnek tek, pen omɨŋal omɨŋal ñɨnɨgayn agak.
8 Entrementes, Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: Senhor, resolvo dar aos pobres a metade dos meus bens; e, se nalguma coisa tenho defraudado alguém, restituo quatro vezes mais.
9 Agek Jisas nop agak, Bɨ nɨm awl nɨsed Eblaham God nop gos nɨgak tek nɨgup agak. Ak nɨm, God mɨñɨl nop abe dɨl, binɨb ne ayɨp kal jɨmñɨl kɨnɨbal okok kɨlop dɨl gup agak.
9 Então, Jesus lhe disse: Hoje, houve salvação nesta casa, pois que também este é filho de Abraão.
10 Bɨ Olap Ñɨne owak ak, binɨb God nop kelɨgɨpal okok kɨlop pɨyow nɨŋɨd dɨnɨg owak agak.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 Pen Jisas Jelusalem wulep mɨdeb sɨŋak amek, binɨb anɨb okok takaw ne ak nɨŋɨd, gos kɨli anep nɨgɨlak, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ak, mɨseŋ sɨŋak apeb agɨl nɨgɨlak.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus propôs uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 agak, Bɨawl olap gos ne anɨgɨl yenɨgab agak. Yad gapman bɨnonɨm yad mɨdeb ak amen, yɨp gapman bɨawl yɨbɨl aglek, adɨkɨd apɨl, binɨb man yad okol kɨlop kodɨnɨgayn agɨl, man palawl okok amnɨgab agak.
12 Então, disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, com o fim de tomar posse de um reino e voltar.
13 Pen amnɨg, bɨ wog gɨñeb ne anep wajɨlem okok kɨlop suk agek apel, mani yɨl omɨŋal bɨ nokom nokom bɨlok ñɨl agɨnɨgab, Mani ñebin awl dɨl, wog gɨnɨmɨb agɨnɨgab agak. Kɨdek yad tepayaŋ ownɨgayn agɨnɨgab agak.
13 Chamou dez servos seus, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu volte.
14 Anɨb agɨl amnɨgab ak pen, binɨb man ne ayɨp jɨmñɨl okok nop mɨlɨk nɨŋɨd, bɨ ogɨnap agyokel, kɨdek amɨl, gapman bɨnonɨm anop agɨnɨgabal, Bɨ anɨb ak ne bɨawl chɨn mɨdeŋ agɨl gos ma nopun agɨnɨgabal agak.
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 Pen gapman bɨnonɨm ne bɨawl nop gapman bɨawl yɨbɨl aglek, tepayaŋ adɨkɨd apɨl, bɨ wog gɨñeb ne okok kɨlop suk agek apel agɨnɨgab, Mani ñɨnek okok wog gɨl, pen tɨtay dɨpɨm agɨnɨgab agak?
15 Quando ele voltou, depois de haver tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber que negócio cada um teria conseguido.
16 Agek, bɨ ned apɨl agɨnɨgab, Bɨawl. Mani yɨl yɨp ñɨnak omɨŋal ak, wog gɨl, pen yɨl ñɨn juwɨl ak dɨpin agɨnɨgab agak.
16 Compareceu o primeiro e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez.
17 Agek bɨawl ak agɨnɨgab, Nad bɨ wog gɨñeb teplep ak, gɨtep gɨpan agɨnɨgab agak. Tap sɨkol ak ñenek wog gɨtep gɨnak tek, mɨñɨl taun anep wajɨlem ak agen kod yenɨgaban agɨnɨgab agak.
17 Respondeu-lhe o senhor: Muito bem, servo bom; porque foste fiel no pouco, terás autoridade sobre dez cidades.
18 Bɨ nab ak apɨl agɨnɨgab, Bɨawl. Mani yɨl yɨp ñɨnak omɨŋal ak, wog gɨl, pen yɨl anep wajɨlem ak dɨpin agɨnɨgab agak.
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco.
19 Agek, bɨawl ak agɨnɨgab, Gɨpan anɨb ak tek, mɨñɨl taun anep mamɨd ak agen kod yenɨgaban agɨnɨgab agak.
19 A este disse: Terás autoridade sobre cinco cidades.
20 — ausente —
20 Veio, então, outro, dizendo: Eis aqui, senhor, a tua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 — ausente —
21 Pois tive medo de ti, que és homem rigoroso; tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 Agek bɨawl ak agɨnɨgab, Nad bɨ wog gɨñeb tɨmel yɨbɨl ak agɨnɨgab agak. Takaw nak apan ak, ne ke tɨg adɨkɨl nɨgɨnɨgayn agɨnɨgab agak. Yɨp apan, Bɨ kabɨyam tɨmel yɨbɨl, binɨb tap kɨlop okok sɨkim gɨtep gɨl mel, pɨl gɨl tek dɨpan, tap wog koslam gɨl yɨbal okok nad kɨles gɨl nep taw pɨlɨg ñɨban apan agɨnɨgab agak.
22 Respondeu-lhe: Servo mau, por tua própria boca te condenarei. Sabias que eu sou homem rigoroso, que tiro o que não pus e ceifo o que não semeei;
23 Anɨb ak, taynen mani yɨp ak dɨl, dam le, wog gek adɨkɨd dape yokɨp ogɨnap sek ma dɨpin agɨnɨgab agak?
23 por que não puseste o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, o receberia com juros.
24 Anɨb agɨl, bɨ yep wulep sɨŋak yenɨgabal okok kɨlop agɨnɨgab, Mani yɨl omɨŋal ak pɨlɨg dɨl, bɨ mani yɨl ñɨn juwɨl ak nop ñɨnɨmɨb agɨnɨgab agak.
24 E disse aos que o assistiam: Tirai-lhe a mina e dai-a ao que tem as dez.
25 Agek agɨnɨgabal, Bɨawl. Ne mani yɨl ñɨn juwɨl ak dɨ mɨdeb agɨnɨgabal agak.
25 Eles ponderaram: Senhor, ele já tem dez.
26 Agel agɨnɨgab, Nɨbop agebin, binɨb tap kɨli mɨdeb okok, kɨlop ogɨnap sek ñɨnɨgayn agɨnɨgab agak. Pen binɨb tap kɨli ma mɨdeb okok, tap sɨkol olap dɨ yenɨgabal ak, yad dɨl dɨyokɨnɨgayn agɨnɨgab agak.
26 Pois eu vos declaro: a todo o que tem dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, o que tem lhe será tirado.
27 Pen binɨb yɨp apal, Gapman bɨawl yɨbɨl anɨb ak chɨn gos ma nopun agɨl mɨlɨk nepal okok, kɨlop am dad apɨl, wɨdɨn mɨdup adek yɨp sɨŋawl ñaglɨnɨmɨb agɨnɨgab agak.
27 Quanto, porém, a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e executai-os na minha presença.
28 Jisas kɨlop takaw anɨb ak agɨl, Jelusalem amnin agɨl, ne jɨtep ak tɨkjakɨl Jelusalem alaŋ amnak.
28 E, dito isto, prosseguia Jesus subindo para Jerusalém.
29 Am am, dum Olip pɨl man sɨkol Betpage ayɨp Betani ayɨp gol sɨŋak amjakɨl, bɨne omɨŋal kɨlop agyokɨl agak,
29 Ora, aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos,
30 Man sɨkol wakay adaŋ amɨl nɨgɨnɨgayl, chag donki malep binɨb ma dad ajup olap, tunɨg lel yenɨgab agak. Wɨsɨbɨl dad ownɨmil agak.
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia fronteira e ali, ao entrardes, achareis preso um jumentinho que jamais homem algum montou; soltai-o e trazei-o.
31 Pen binɨb ogɨnap apɨl agɨnɨgel, Taynen chag donki chɨnop ak wɨsɨbebil agenɨgel, agɨnɨmil, Bɨawl ak wog mɨdek chɨlop agyokek dɨnɨg opul agɨnɨmil agak.
31 Se alguém vos perguntar: Por que o soltais? Respondereis assim: Porque o Senhor precisa dele.
32 Anɨb agek, amɨl nɨgɨlek, agak tek nep yek.
32 E, indo os que foram mandados, acharam segundo lhes dissera Jesus.
33 Am nag ak wɨsɨb gɨlek nɨŋɨd, bɨ chag donki nap nɨb okok apɨl agɨlak, Chag donki malep chɨnop ak taynen nag wɨsɨbebil agɨlak?
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que o soltais?
34 Agel agɨlek, Bɨawl ak wog mɨdek chɨlop agyokek dɨnɨg opul agɨlek.
34 Responderam: Porque o Senhor precisa dele.
35 Anɨb agɨl chag donki malep anɨb ak nag wɨsɨbɨl, poŋɨd dad Jisas yek ak amjakɨl, chech kɨli bad ogɨnap tɨg juwɨl, dɨ chag donki adek ak lɨl, Jisas nop dɨl anɨb alaŋ lel besɨgak.
35 Então, o trouxeram e, pondo as suas vestes sobre ele, ajudaram Jesus a montar.
36 Besɨgɨl, kanɨb adek ak amnaknɨŋ, binɨb okok chech tap okok dap kanɨb adek anɨb ak laknɨŋ, tob tawlɨg tawlɨg amnak.
36 Indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 Am am Jelusalem wulep wulep gaknɨŋ, dum Olip kanɨb kuyan gup tep ak, binɨb ne okok kuŋay yɨbɨl nop mɨñmɨñ yɨbɨl gɨlak. Mɨñmɨñ yɨbɨl gɨlɨg, tap tɨtay gak okok gos nɨŋɨd, suk awl agɨlɨg, God nop tep agɨlɨg
37 E, quando se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos passou, jubilosa, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto,
38 agɨlak,
38 dizendo: Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!
39 Anɨb agɨlak nɨŋɨd, bɨ Pelisi ogɨnap nab anɨb ak yelak okok, kɨli Jisas nop agɨlak, Tisa. Binɨb nak okok kɨlop ag ge, anɨb ma agɨlaŋ agɨlak.
39 Ora, alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: Mestre, repreende os teus discípulos!
40 Agelak Jisas agak, Nɨbop agebin, kɨli takaw anɨb ak ma agenɨgabal, God pen kab okok gek, kab okok suk agɨnɨgabal agak.
40 Mas ele lhes respondeu: Asseguro-vos que, se eles se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 Jisas Jelusalem wulep wulep gɨlɨg, anɨb ak nɨŋɨd chaŋ lɨlɨg
41 Quando ia chegando, vendo a cidade, chorou
42 agak, Man Jelusalem awl. Mɨñɨl ñɨn awl tap okok gek mɨdtep gɨnɨgab ak, nopɨkop tek tep yɨbɨl gɨpɨkop agak. Pen mɨñɨl nɨbi wɨdɨn koy tek mɨdebɨm agak.
42 e dizia: Ah! Se conheceras por ti mesma, ainda hoje, o que é devido à paz! Mas isto está agora oculto aos teus olhos.
43 Kɨdek bɨ tɨmel ogɨnap apɨl taun nɨbop awl ñɨluk lɨl kuskus gɨ mɨdɨl,
43 Pois sobre ti virão dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras e, por todos os lados, te apertarão o cerco;
44 nep gɨ tɨmel gɨl, binɨb nak okok kɨlop abe gɨ tɨmel gɨnɨgabal agak. Gɨ tɨmel gel, kab olap kab olap adek ak ma yenɨgab, mɨdupsek pɨpag pakɨl dɨyokɨnɨgabal agak. Taynen? God nɨbop yɨl apek ma dɨpɨm agak.
44 e te arrasarão e aos teus filhos dentro de ti; não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não reconheceste a oportunidade da tua visitação.
45 Jisas anɨb agɨl, God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek mɨgan ak amɨl, binɨb tap tawelak okok kɨlop dɨl, okok okok dɨyokak. Dɨyokɨlɨg agak,
45 Depois, entrando no templo, expulsou os que ali vendiam,
46 Buk Baybol ñu kɨl tɨkɨl agɨlak, God ne agup, Kal yad ak, yɨp agnɨgep kal ak mɨdeb agup agɨl tɨkɨlak agak. Pen nɨbi anɨgem, bɨ tap si dɨl weyɨg mɨdebal kal olap tek lup agup agɨl tɨkɨlak agak.
46 dizendo-lhes: Está escrito:
47 Pen ne mɨnek mɨnek ap God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek ak mɨgan ayaŋ apɨl, binɨb okok kɨlop takaw agñolɨgup. Bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok sek, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok sek, Juda bɨawl okok sek, kɨli nop paklun agɨl gos nokom nɨgɨlak. Anɨgɨl nɨgɨlak ak pen,
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam eliminá-lo;
48 binɨb mɨdupsek takaw tep nop ak nɨgun agɨl, kɨles tɨmel yɨbɨl gelak, bɨawl olap kɨli dep tek ma mɨdeb.
48 contudo, não atinavam em como fazê-lo, porque todo o povo, ao ouvi-lo, ficava dominado por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.