Lucas 18
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVI
1 Jisas ne bɨne okok, kɨli yɨlɨk ma nɨgɨnɨgel God nop agɨlɨg nep yenɨgel agɨl, kɨlop takaw olap paladaŋ lɨl agak,
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Man olap bɨawl takaw tɨg asɨkep olap yenɨgab agak. Pen bɨ anɨb ak, God nop ma pɨlɨkɨnɨgab, binɨb okok kɨlop chɨb ma nɨgɨnɨgab agak.
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 Bin kaŋɨl man anɨb ak nɨb olap, ne pelpel apɨl nop agɨnɨgab, Bɨ ñagep yad ak, takaw chɨlop ak nɨgɨnɨmɨn agɨnɨgab agak.
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 Anɨb agɨnɨgab ak pen, bɨawl takaw tɨg asɨkep anɨb ak takaw nop ak ma dɨnɨgab agak. Ma dek, nop ap mɨnek mɨnek agnɨg gek gek, kɨdek bɨawl anɨb ak agɨnɨgab, Yad God nop ma pɨlɨkɨpin, binɨb okok kɨlop chɨb ma nepin ak pen,
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 bin kaŋɨl awl mɨnek mɨnek ap agek agek, yɨp yɨlɨk gɨnɨgab nen, takaw ne anɨb ak nɨgin agɨnɨgab agak.
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 Jisas takaw olap sek anɨgɨl agak, Bɨ takaw tɨg asɨkep tɨmel anɨb ak, takaw ne ak nɨgɨm agak.
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 God ne ke binɨb kɨlop aglup okok, kɨli mɨnek mɨnek nop agnɨgɨlɨg, subnab abe maynab abe, God kɨlop ma gɨñɨnɨgab akaŋ agak? Kod mɨd mɨd, kasek ma gɨñɨnɨgab akaŋ agak? Mel yɨbɨl agak.
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 Yad nɨbop agebin, ne kasek kɨlop gɨñɨnɨgab agak. Bɨ Olap Ñɨne pen ne ownɨgab ñɨn ak, binɨb lum awl okok nop gos lɨnɨgɨlɨg yenɨgabal akaŋ mel agak?
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 Pen binɨb ogɨnap kɨli chɨn mɨdtep gɨpun, binɨb ogɨnap mɨdtep ma gɨpal agɨl nɨgɨlak okok, Jisas kɨlop takaw olap paladaŋ lɨl agak.
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 Anɨb agak, Bɨ Pelisi olap, bɨ takis dep olap, kɨli God nop agɨnɨg, God agnɨgep kal awl ak amnɨlek agak.
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 Bɨ Pelisi ak gos nab ne okok nep God nop agɨl agak, Nep tep yɨbɨl agebin agak. Yad bɨ ogɨnap gɨpal tek, tap si, bin si, tap tɨmel okok ma gɨpin agak. Yad bɨ takis dep awl tek mel agak.
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 Wik mɨnek mɨnek pel ñɨn omɨŋal tap ma ñɨbin agak. Pel tap yad mɨdupsek anep wajɨlem ak dɨlɨg, nep nokom olap ñɨl, yad anep ajɨp ak nep dɨpin agak.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 Pen bɨ takis dep ak keke sɨŋadaŋ mɨdɨl, God man ne alaŋ ma nɨŋɨd, pabɨl pakɨlɨg gos kuŋay nɨgɨlɨg agak, God. Yad bɨ tap si tap tɨmel gɨpin ak, yɨp mapen nɨŋɨd dɨnɨmɨn agak.
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 Nɨbop agebin, God bɨ takis dep ak anɨb agek nɨŋɨd, nop nɨgek bɨ teplep yɨbɨl mɨdeb agak. Pen bɨ Pelisi nop ma dup agak. Taynen? Binɨb chɨn yɨb awl mɨdeb agɨl nepal okok, God gek yɨb kɨlop apyownɨgab agak. Pen binɨb chɨn yɨb ma mɨdeb agɨl nepal okok, God gek yɨb kɨlop yenɨgab agak.
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 Binɨb okok, kɨli Jisas ñɨpay chɨnop okok dɨnɨgaŋ agɨl, dad apel, bɨne okok pen binɨb anɨb okok kɨlop nɨg chɨkɨl agɨlak.
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 Anɨgelak, Jisas ñɨsɨkol paysɨkol okok kɨlop suk agɨl bɨne okok kɨlop agak, Ñɨsɨkol paysɨkol okok kelɨgem, yɨp yɨl owlaŋ agak. God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab anɨb ak nɨm, ñɨsɨkol paysɨkol anɨb okok tek agak.
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 Anɨb ak nɨbop nɨŋɨd agebin, binɨb kɨli ñɨsɨkol paysɨkol kɨli God nop muk okok mɨdebal tek ma yenɨgabal ak, kɨli God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab mɨgan ak ma amnɨgabal agak.
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 Juda bɨawl olap Jisas yek ak apɨl agak, Tisa, nad bɨ tep yɨbɨl agak. Yad tap tay gen, God gek pel pelnep yenɨgayn agak?
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 Agek Jisas agak, Yɨp taynen bɨ tep yɨbɨl apan agak? Binɨb olap tep yɨbɨl ma mɨdebal, God nokom nɨm bɨ tep yɨbɨl mɨdeb agak.
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 Pen Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nad nepan, anɨb agup, Chɨp ma ñagɨnɨmɨb, bin si bɨ si ma gɨnɨmɨb, tap si ma dɨnɨmɨb, yepɨs ma agɨnɨmɨb, nanɨm nap takaw agɨnɨgel tek nɨŋɨd kɨdek gɨnɨmɨb agup agak.
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 Agek, bɨ anɨb ak agak, Yad ñɨsɨkol mug tɨkɨl, takaw anɨb ak kɨdek gɨ dap dap, mɨñɨl ñɨn awl abe kɨdek gɨ nep mɨdebin agak.
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 Jisas takaw anɨb ak nɨŋɨd agak, Tap nokom olap nep ma gɨpan agak. Tap nak okok mɨdupsek yokɨl mani dɨl, binɨb yɨmgeptek okok kɨlop ñɨl nɨm, kɨdek tap teplep nad ak yenɨgab, God man ne alaŋ agak. Anɨb ak apin tek gɨl apɨl, yɨp kɨdek gɨnɨmɨn agak.
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 Agek ne takaw anɨb ak nɨŋɨd, gos palawl yɨbɨl nɨgak. Taynen? Tap ne kuŋay yɨbɨl yek.
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 Gos palawl yɨbɨl nɨgek, Jisas nɨŋɨd anɨb agak, Binɨb tap kuŋay mɨdeb okok, tɨtay dɨl God nop gos nɨgel, kɨlop dɨl kod yenɨgab agak?
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Chag kamel okok ñu alɨguñ yokep mɨgan tek ak amnɨg kasek amnɨgel tek lup agak. Binɨb pen mani tap kɨli kuŋay mɨdeb okok, kɨli God binɨb ne mɨdɨnɨg, koslam yɨbɨl binɨb ne mɨdel, kɨlop dɨl kod yenɨgab agak.
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Anɨb agek, binɨb yelak okok nɨŋɨd anɨb agɨlak, Takaw agup anɨb ak, binɨb okok God yɨl pel pelnep yonɨgun tek ma lup agɨlak. Akaŋ tay agɨlak?
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 Agel Jisas agak, Tap ogɨnap binɨb gɨnɨgel tek ma lup ak pen, God ne gɨnɨg, gɨnɨmuŋ tek nep lup agak.
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 Anɨb agek Pita agak, Nɨgan, tap chɨn okok mɨdupsek kelɨgɨl, nad ayɨp nep chɨgɨl kɨdek gɨpun agak.
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 Agek Jisas kɨlop agak, Nɨbop nɨŋɨd agebin agak. Bɨ mɨdupsek God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab agɨl, kal, bin, nɨmam, nonɨm, nap, ñapay kɨli okok kɨlop kelɨgel,
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 mɨñɨl lum awl mɨdobun ñɨn ak God kɨlop kod mɨdtep gɨl, tap kuŋay nep ñɨnɨgab agak. Pen ñɨn kɨdek ak apek, kɨli pel pelnep yenɨgabal agak.
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 Jisas bɨ takaw nop dad ameb anep umɨgan ak kɨlop dad gol okok amɨl agak, Nɨgɨm. Mɨñɨl Jelusalem amon, Bɨ Olap Ñɨne nop bɨlel buk Baybol ak tɨkɨl agɨlak tek gɨnɨgab agak.
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 Nop dɨl, bɨ Juda mel ñɨn adek okok lel, nop agjulɨg, ñɨñɨloŋ lɨlɨg, kɨñuk gɨlɨg,
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 nag dɨl pakɨlɨg, pɨsnep paklel kumnɨgab agak. Pen ñɨn omɨŋal nokom mɨdɨl, tepayaŋ tɨkjakɨnɨgab agak.
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 Pen anɨb agek, bɨne okok gos nɨgɨnɨgel tek ma lek, takaw anɨb agup agɨl gos ma nɨgɨlak. Takaw jɨj anɨb won ak, kɨlop we gak.
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 Jisas amɨl taun Jeliko amjakɨlak nɨŋɨd, bɨ wɨdɨn koy mani tap okok nen asɨb agolɨgup olap, kanɨb awl gol sɨŋak besɨg yek.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 Binɨb kuŋay nep takaw agɨlɨg padɨkɨlak nɨŋɨd, ne binɨb ogɨnap kɨlop agnɨŋɨd agak, Tay gebal agak?
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 Agek agɨlak, Jisas bɨ Nasalet nɨb ak apɨl padɨkeb agɨlak.
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 Anɨb agelak ne suk awl agɨl agak, Jisas, Depid Ñɨne. Yɨp mapen nɨŋɨd dɨtep gɨnɨmɨn agak.
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 Agek binɨb ned owlak okok nop ag gɨl agɨlak, Taynen anɨb ageban? Kɨmɨgel mɨde agɨlak. Anɨb agɨlak ak pen, ne kɨmɨgel ma yek, suk awl agɨlɨg agak, Jisas, Depid ñɨne. Yɨp mapen nɨŋɨd dɨtep gɨnɨmɨn agak.
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 Agek, Jisas nɨŋɨd ap alad gɨl, binɨb okok kɨlop agak, Nop poŋɨd yep wulep sɨŋawl owɨm agak. Agek, poŋɨd apelak agak,
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 Nep tay gɨnɨm agak? Agek agak, Bɨawl. Yɨp ge wɨdɨn yɨbɨl nɨgin agak.
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 Agek Jisas nop agak, Yɨp gek wɨdɨn yɨbɨl nɨgɨnɨgayn agɨl gos nepan ak tek, wɨdɨn nɨgan agak.
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 Agek, won anɨb anep wɨdɨn nɨŋɨd, God yɨb nop ak dad aplanɨlɨg, Jisas amnaknɨŋ kɨdek gak. Binɨb mɨdupsek Jisas tap gak anɨb ak nɨŋɨd, God yɨb nop dad aplanɨlak.
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.