Lucas 18

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jisas ne bɨne okok, kɨli yɨlɨk ma nɨgɨnɨgel God nop agɨlɨg nep yenɨgel agɨl, kɨlop takaw olap paladaŋ lɨl agak,
1 Disse-lhes Jesus uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca esmorecer:
2 Man olap bɨawl takaw tɨg asɨkep olap yenɨgab agak. Pen bɨ anɨb ak, God nop ma pɨlɨkɨnɨgab, binɨb okok kɨlop chɨb ma nɨgɨnɨgab agak.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava homem algum.
3 Bin kaŋɨl man anɨb ak nɨb olap, ne pelpel apɨl nop agɨnɨgab, Bɨ ñagep yad ak, takaw chɨlop ak nɨgɨnɨmɨn agɨnɨgab agak.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que vinha ter com ele, dizendo: Julga a minha causa contra o meu adversário.
4 Anɨb agɨnɨgab ak pen, bɨawl takaw tɨg asɨkep anɨb ak takaw nop ak ma dɨnɨgab agak. Ma dek, nop ap mɨnek mɨnek agnɨg gek gek, kɨdek bɨawl anɨb ak agɨnɨgab, Yad God nop ma pɨlɨkɨpin, binɨb okok kɨlop chɨb ma nepin ak pen,
4 Ele, por algum tempo, não a quis atender; mas, depois, disse consigo: Bem que eu não temo a Deus, nem respeito a homem algum;
5 bin kaŋɨl awl mɨnek mɨnek ap agek agek, yɨp yɨlɨk gɨnɨgab nen, takaw ne anɨb ak nɨgin agɨnɨgab agak.
5 todavia, como esta viúva me importuna, julgarei a sua causa, para não suceder que, por fim, venha a molestar-me.
6 Jisas takaw olap sek anɨgɨl agak, Bɨ takaw tɨg asɨkep tɨmel anɨb ak, takaw ne ak nɨgɨm agak.
6 Então, disse o Senhor: Considerai no que diz este juiz iníquo.
7 God ne ke binɨb kɨlop aglup okok, kɨli mɨnek mɨnek nop agnɨgɨlɨg, subnab abe maynab abe, God kɨlop ma gɨñɨnɨgab akaŋ agak? Kod mɨd mɨd, kasek ma gɨñɨnɨgab akaŋ agak? Mel yɨbɨl agak.
7 Não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 Yad nɨbop agebin, ne kasek kɨlop gɨñɨnɨgab agak. Bɨ Olap Ñɨne pen ne ownɨgab ñɨn ak, binɨb lum awl okok nop gos lɨnɨgɨlɨg yenɨgabal akaŋ mel agak?
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando vier o Filho do Homem, achará, porventura, fé na terra?
9 Pen binɨb ogɨnap kɨli chɨn mɨdtep gɨpun, binɨb ogɨnap mɨdtep ma gɨpal agɨl nɨgɨlak okok, Jisas kɨlop takaw olap paladaŋ lɨl agak.
9 Propôs também esta parábola a alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 Anɨb agak, Bɨ Pelisi olap, bɨ takis dep olap, kɨli God nop agɨnɨg, God agnɨgep kal awl ak amnɨlek agak.
10 Dois homens subiram ao templo com o propósito de orar: um, fariseu, e o outro, publicano.
11 Bɨ Pelisi ak gos nab ne okok nep God nop agɨl agak, Nep tep yɨbɨl agebin agak. Yad bɨ ogɨnap gɨpal tek, tap si, bin si, tap tɨmel okok ma gɨpin agak. Yad bɨ takis dep awl tek mel agak.
11 O fariseu, posto em pé, orava de si para si mesmo, desta forma: Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano;
12 Wik mɨnek mɨnek pel ñɨn omɨŋal tap ma ñɨbin agak. Pel tap yad mɨdupsek anep wajɨlem ak dɨlɨg, nep nokom olap ñɨl, yad anep ajɨp ak nep dɨpin agak.
12 jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 Pen bɨ takis dep ak keke sɨŋadaŋ mɨdɨl, God man ne alaŋ ma nɨŋɨd, pabɨl pakɨlɨg gos kuŋay nɨgɨlɨg agak, God. Yad bɨ tap si tap tɨmel gɨpin ak, yɨp mapen nɨŋɨd dɨnɨmɨn agak.
13 O publicano, estando em pé, longe, não ousava nem ainda levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, sê propício a mim, pecador!
14 Nɨbop agebin, God bɨ takis dep ak anɨb agek nɨŋɨd, nop nɨgek bɨ teplep yɨbɨl mɨdeb agak. Pen bɨ Pelisi nop ma dup agak. Taynen? Binɨb chɨn yɨb awl mɨdeb agɨl nepal okok, God gek yɨb kɨlop apyownɨgab agak. Pen binɨb chɨn yɨb ma mɨdeb agɨl nepal okok, God gek yɨb kɨlop yenɨgab agak.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Binɨb okok, kɨli Jisas ñɨpay chɨnop okok dɨnɨgaŋ agɨl, dad apel, bɨne okok pen binɨb anɨb okok kɨlop nɨg chɨkɨl agɨlak.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; e os discípulos, vendo, os repreendiam.
16 Anɨgelak, Jisas ñɨsɨkol paysɨkol okok kɨlop suk agɨl bɨne okok kɨlop agak, Ñɨsɨkol paysɨkol okok kelɨgem, yɨp yɨl owlaŋ agak. God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab anɨb ak nɨm, ñɨsɨkol paysɨkol anɨb okok tek agak.
16 Jesus, porém, chamando-as para junto de si, ordenou: Deixai vir a mim os pequeninos e não os embaraceis, porque dos tais é o reino de Deus.
17 Anɨb ak nɨbop nɨŋɨd agebin, binɨb kɨli ñɨsɨkol paysɨkol kɨli God nop muk okok mɨdebal tek ma yenɨgabal ak, kɨli God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab mɨgan ak ma amnɨgabal agak.
17 Em verdade vos digo: Quem não receber o reino de Deus como uma criança de maneira alguma entrará nele.
18 Juda bɨawl olap Jisas yek ak apɨl agak, Tisa, nad bɨ tep yɨbɨl agak. Yad tap tay gen, God gek pel pelnep yenɨgayn agak?
18 Certo homem de posição perguntou-lhe: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Agek Jisas agak, Yɨp taynen bɨ tep yɨbɨl apan agak? Binɨb olap tep yɨbɨl ma mɨdebal, God nokom nɨm bɨ tep yɨbɨl mɨdeb agak.
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Pen Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nad nepan, anɨb agup, Chɨp ma ñagɨnɨmɨb, bin si bɨ si ma gɨnɨmɨb, tap si ma dɨnɨmɨb, yepɨs ma agɨnɨmɨb, nanɨm nap takaw agɨnɨgel tek nɨŋɨd kɨdek gɨnɨmɨb agup agak.
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás , não matarás , não furtarás , não dirás falso testemunho , honra a teu pai e a tua mãe.
21 Agek, bɨ anɨb ak agak, Yad ñɨsɨkol mug tɨkɨl, takaw anɨb ak kɨdek gɨ dap dap, mɨñɨl ñɨn awl abe kɨdek gɨ nep mɨdebin agak.
21 Replicou ele: Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Jisas takaw anɨb ak nɨŋɨd agak, Tap nokom olap nep ma gɨpan agak. Tap nak okok mɨdupsek yokɨl mani dɨl, binɨb yɨmgeptek okok kɨlop ñɨl nɨm, kɨdek tap teplep nad ak yenɨgab, God man ne alaŋ agak. Anɨb ak apin tek gɨl apɨl, yɨp kɨdek gɨnɨmɨn agak.
22 Ouvindo-o Jesus, disse-lhe: Uma coisa ainda te falta: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro nos céus; depois, vem e segue-me.
23 Agek ne takaw anɨb ak nɨŋɨd, gos palawl yɨbɨl nɨgak. Taynen? Tap ne kuŋay yɨbɨl yek.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Gos palawl yɨbɨl nɨgek, Jisas nɨŋɨd anɨb agak, Binɨb tap kuŋay mɨdeb okok, tɨtay dɨl God nop gos nɨgel, kɨlop dɨl kod yenɨgab agak?
24 E Jesus, vendo-o assim triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Chag kamel okok ñu alɨguñ yokep mɨgan tek ak amnɨg kasek amnɨgel tek lup agak. Binɨb pen mani tap kɨli kuŋay mɨdeb okok, kɨli God binɨb ne mɨdɨnɨg, koslam yɨbɨl binɨb ne mɨdel, kɨlop dɨl kod yenɨgab agak.
25 Porque é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Anɨb agek, binɨb yelak okok nɨŋɨd anɨb agɨlak, Takaw agup anɨb ak, binɨb okok God yɨl pel pelnep yonɨgun tek ma lup agɨlak. Akaŋ tay agɨlak?
26 E os que ouviram disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Agel Jisas agak, Tap ogɨnap binɨb gɨnɨgel tek ma lup ak pen, God ne gɨnɨg, gɨnɨmuŋ tek nep lup agak.
27 Mas ele respondeu: Os impossíveis dos homens são possíveis para Deus.
28 Anɨb agek Pita agak, Nɨgan, tap chɨn okok mɨdupsek kelɨgɨl, nad ayɨp nep chɨgɨl kɨdek gɨpun agak.
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos nossa casa e te seguimos.
29 Agek Jisas kɨlop agak, Nɨbop nɨŋɨd agebin agak. Bɨ mɨdupsek God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab agɨl, kal, bin, nɨmam, nonɨm, nap, ñapay kɨli okok kɨlop kelɨgel,
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por causa do reino de Deus,
30 mɨñɨl lum awl mɨdobun ñɨn ak God kɨlop kod mɨdtep gɨl, tap kuŋay nep ñɨnɨgab agak. Pen ñɨn kɨdek ak apek, kɨli pel pelnep yenɨgabal agak.
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, a vida eterna.
31 Jisas bɨ takaw nop dad ameb anep umɨgan ak kɨlop dad gol okok amɨl agak, Nɨgɨm. Mɨñɨl Jelusalem amon, Bɨ Olap Ñɨne nop bɨlel buk Baybol ak tɨkɨl agɨlak tek gɨnɨgab agak.
31 Tomando consigo os doze, disse-lhes Jesus: Eis que subimos para Jerusalém, e vai cumprir-se ali tudo quanto está escrito por intermédio dos profetas, no tocante ao Filho do Homem;
32 Nop dɨl, bɨ Juda mel ñɨn adek okok lel, nop agjulɨg, ñɨñɨloŋ lɨlɨg, kɨñuk gɨlɨg,
32 pois será ele entregue aos gentios, escarnecido, ultrajado e cuspido;
33 nag dɨl pakɨlɨg, pɨsnep paklel kumnɨgab agak. Pen ñɨn omɨŋal nokom mɨdɨl, tepayaŋ tɨkjakɨnɨgab agak.
33 e, depois de o açoitarem, tirar-lhe-ão a vida; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Pen anɨb agek, bɨne okok gos nɨgɨnɨgel tek ma lek, takaw anɨb agup agɨl gos ma nɨgɨlak. Takaw jɨj anɨb won ak, kɨlop we gak.
34 Eles, porém, nada compreenderam acerca destas coisas; e o sentido destas palavras era-lhes encoberto, de sorte que não percebiam o que ele dizia.
35 Jisas amɨl taun Jeliko amjakɨlak nɨŋɨd, bɨ wɨdɨn koy mani tap okok nen asɨb agolɨgup olap, kanɨb awl gol sɨŋak besɨg yek.
35 Aconteceu que, ao aproximar-se ele de Jericó, estava um cego assentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Binɨb kuŋay nep takaw agɨlɨg padɨkɨlak nɨŋɨd, ne binɨb ogɨnap kɨlop agnɨŋɨd agak, Tay gebal agak?
36 E, ouvindo o tropel da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 Agek agɨlak, Jisas bɨ Nasalet nɨb ak apɨl padɨkeb agɨlak.
37 Anunciaram-lhe que passava Jesus, o Nazareno.
38 Anɨb agelak ne suk awl agɨl agak, Jisas, Depid Ñɨne. Yɨp mapen nɨŋɨd dɨtep gɨnɨmɨn agak.
38 Então, ele clamou: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 Agek binɨb ned owlak okok nop ag gɨl agɨlak, Taynen anɨb ageban? Kɨmɨgel mɨde agɨlak. Anɨb agɨlak ak pen, ne kɨmɨgel ma yek, suk awl agɨlɨg agak, Jisas, Depid ñɨne. Yɨp mapen nɨŋɨd dɨtep gɨnɨmɨn agak.
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse; ele, porém, cada vez gritava mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Agek, Jisas nɨŋɨd ap alad gɨl, binɨb okok kɨlop agak, Nop poŋɨd yep wulep sɨŋawl owɨm agak. Agek, poŋɨd apelak agak,
40 Então, parou Jesus e mandou que lho trouxessem. E, tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 Nep tay gɨnɨm agak? Agek agak, Bɨawl. Yɨp ge wɨdɨn yɨbɨl nɨgin agak.
41 Que queres que eu te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu torne a ver.
42 Agek Jisas nop agak, Yɨp gek wɨdɨn yɨbɨl nɨgɨnɨgayn agɨl gos nepan ak tek, wɨdɨn nɨgan agak.
42 Então, Jesus lhe disse: Recupera a tua vista; a tua fé te salvou.
43 Agek, won anɨb anep wɨdɨn nɨŋɨd, God yɨb nop ak dad aplanɨlɨg, Jisas amnaknɨŋ kɨdek gak. Binɨb mɨdupsek Jisas tap gak anɨb ak nɨŋɨd, God yɨb nop dad aplanɨlak.
43 Imediatamente, tornou a ver e seguia-o glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.