Lucas 18

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jisas ne bɨne okok, kɨli yɨlɨk ma nɨgɨnɨgel God nop agɨlɨg nep yenɨgel agɨl, kɨlop takaw olap paladaŋ lɨl agak,
1 E contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca desfalecer,
2 Man olap bɨawl takaw tɨg asɨkep olap yenɨgab agak. Pen bɨ anɨb ak, God nop ma pɨlɨkɨnɨgab, binɨb okok kɨlop chɨb ma nɨgɨnɨgab agak.
2 dizendo: Havia numa cidade
3 Bin kaŋɨl man anɨb ak nɨb olap, ne pelpel apɨl nop agɨnɨgab, Bɨ ñagep yad ak, takaw chɨlop ak nɨgɨnɨmɨn agɨnɨgab agak.
3 Havia também naquela mesma cidade
4 Anɨb agɨnɨgab ak pen, bɨawl takaw tɨg asɨkep anɨb ak takaw nop ak ma dɨnɨgab agak. Ma dek, nop ap mɨnek mɨnek agnɨg gek gek, kɨdek bɨawl anɨb ak agɨnɨgab, Yad God nop ma pɨlɨkɨpin, binɨb okok kɨlop chɨb ma nepin ak pen,
4 E, por algum tempo, não quis; mas, depois, disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 bin kaŋɨl awl mɨnek mɨnek ap agek agek, yɨp yɨlɨk gɨnɨgab nen, takaw ne anɨb ak nɨgin agɨnɨgab agak.
5 todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte e me importune muito.
6 Jisas takaw olap sek anɨgɨl agak, Bɨ takaw tɨg asɨkep tɨmel anɨb ak, takaw ne ak nɨgɨm agak.
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 God ne ke binɨb kɨlop aglup okok, kɨli mɨnek mɨnek nop agnɨgɨlɨg, subnab abe maynab abe, God kɨlop ma gɨñɨnɨgab akaŋ agak? Kod mɨd mɨd, kasek ma gɨñɨnɨgab akaŋ agak? Mel yɨbɨl agak.
7 E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, ainda que tardio para com eles?
8 Yad nɨbop agebin, ne kasek kɨlop gɨñɨnɨgab agak. Bɨ Olap Ñɨne pen ne ownɨgab ñɨn ak, binɨb lum awl okok nop gos lɨnɨgɨlɨg yenɨgabal akaŋ mel agak?
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Quando, porém, vier o Filho do Homem, porventura, achará fé na terra?
9 Pen binɨb ogɨnap kɨli chɨn mɨdtep gɨpun, binɨb ogɨnap mɨdtep ma gɨpal agɨl nɨgɨlak okok, Jisas kɨlop takaw olap paladaŋ lɨl agak.
9 E disse também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 Anɨb agak, Bɨ Pelisi olap, bɨ takis dep olap, kɨli God nop agɨnɨg, God agnɨgep kal awl ak amnɨlek agak.
10 Dois homens subiram ao templo, a orar; um, fariseu, e o outro, publicano.
11 Bɨ Pelisi ak gos nab ne okok nep God nop agɨl agak, Nep tep yɨbɨl agebin agak. Yad bɨ ogɨnap gɨpal tek, tap si, bin si, tap tɨmel okok ma gɨpin agak. Yad bɨ takis dep awl tek mel agak.
11 O fariseu, estando em pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, graças te dou, porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros; nem ainda como este publicano.
12 Wik mɨnek mɨnek pel ñɨn omɨŋal tap ma ñɨbin agak. Pel tap yad mɨdupsek anep wajɨlem ak dɨlɨg, nep nokom olap ñɨl, yad anep ajɨp ak nep dɨpin agak.
12 Jejuo duas vezes na semana
13 Pen bɨ takis dep ak keke sɨŋadaŋ mɨdɨl, God man ne alaŋ ma nɨŋɨd, pabɨl pakɨlɨg gos kuŋay nɨgɨlɨg agak, God. Yad bɨ tap si tap tɨmel gɨpin ak, yɨp mapen nɨŋɨd dɨnɨmɨn agak.
13 O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 Nɨbop agebin, God bɨ takis dep ak anɨb agek nɨŋɨd, nop nɨgek bɨ teplep yɨbɨl mɨdeb agak. Pen bɨ Pelisi nop ma dup agak. Taynen? Binɨb chɨn yɨb awl mɨdeb agɨl nepal okok, God gek yɨb kɨlop apyownɨgab agak. Pen binɨb chɨn yɨb ma mɨdeb agɨl nepal okok, God gek yɨb kɨlop yenɨgab agak.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado.
15 Binɨb okok, kɨli Jisas ñɨpay chɨnop okok dɨnɨgaŋ agɨl, dad apel, bɨne okok pen binɨb anɨb okok kɨlop nɨg chɨkɨl agɨlak.
15 E traziam-lhe também crianças, para que ele as tocasse; e os discípulos, vendo isso, repreendiam-nos.
16 Anɨgelak, Jisas ñɨsɨkol paysɨkol okok kɨlop suk agɨl bɨne okok kɨlop agak, Ñɨsɨkol paysɨkol okok kelɨgem, yɨp yɨl owlaŋ agak. God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab anɨb ak nɨm, ñɨsɨkol paysɨkol anɨb okok tek agak.
16 Mas Jesus, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim os pequeninos e não os impeçais, porque dos tais é o Reino de Deus.
17 Anɨb ak nɨbop nɨŋɨd agebin, binɨb kɨli ñɨsɨkol paysɨkol kɨli God nop muk okok mɨdebal tek ma yenɨgabal ak, kɨli God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab mɨgan ak ma amnɨgabal agak.
17 Em verdade vos digo que qualquer que não receber o Reino de Deus como uma criança não entrará nele.
18 Juda bɨawl olap Jisas yek ak apɨl agak, Tisa, nad bɨ tep yɨbɨl agak. Yad tap tay gen, God gek pel pelnep yenɨgayn agak?
18 E perguntou-lhe um certo príncipe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Agek Jisas agak, Yɨp taynen bɨ tep yɨbɨl apan agak? Binɨb olap tep yɨbɨl ma mɨdebal, God nokom nɨm bɨ tep yɨbɨl mɨdeb agak.
19 Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom, senão um,
20 Pen Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nad nepan, anɨb agup, Chɨp ma ñagɨnɨmɨb, bin si bɨ si ma gɨnɨmɨb, tap si ma dɨnɨmɨb, yepɨs ma agɨnɨmɨb, nanɨm nap takaw agɨnɨgel tek nɨŋɨd kɨdek gɨnɨmɨb agup agak.
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 Agek, bɨ anɨb ak agak, Yad ñɨsɨkol mug tɨkɨl, takaw anɨb ak kɨdek gɨ dap dap, mɨñɨl ñɨn awl abe kɨdek gɨ nep mɨdebin agak.
21 E disse ele: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade.
22 Jisas takaw anɨb ak nɨŋɨd agak, Tap nokom olap nep ma gɨpan agak. Tap nak okok mɨdupsek yokɨl mani dɨl, binɨb yɨmgeptek okok kɨlop ñɨl nɨm, kɨdek tap teplep nad ak yenɨgab, God man ne alaŋ agak. Anɨb ak apin tek gɨl apɨl, yɨp kɨdek gɨnɨmɨn agak.
22 E, quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa: vende tudo quanto tens, reparte-
23 Agek ne takaw anɨb ak nɨŋɨd, gos palawl yɨbɨl nɨgak. Taynen? Tap ne kuŋay yɨbɨl yek.
23 Mas, ouvindo ele isso, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 Gos palawl yɨbɨl nɨgek, Jisas nɨŋɨd anɨb agak, Binɨb tap kuŋay mɨdeb okok, tɨtay dɨl God nop gos nɨgel, kɨlop dɨl kod yenɨgab agak?
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no Reino de Deus os que têm riquezas!
25 Chag kamel okok ñu alɨguñ yokep mɨgan tek ak amnɨg kasek amnɨgel tek lup agak. Binɨb pen mani tap kɨli kuŋay mɨdeb okok, kɨli God binɨb ne mɨdɨnɨg, koslam yɨbɨl binɨb ne mɨdel, kɨlop dɨl kod yenɨgab agak.
25 Porque é mais fácil entrar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
26 Anɨb agek, binɨb yelak okok nɨŋɨd anɨb agɨlak, Takaw agup anɨb ak, binɨb okok God yɨl pel pelnep yonɨgun tek ma lup agɨlak. Akaŋ tay agɨlak?
26 E os que ouviram isso disseram: Logo, quem pode salvar-se?
27 Agel Jisas agak, Tap ogɨnap binɨb gɨnɨgel tek ma lup ak pen, God ne gɨnɨg, gɨnɨmuŋ tek nep lup agak.
27 Mas ele respondeu: As
28 Anɨb agek Pita agak, Nɨgan, tap chɨn okok mɨdupsek kelɨgɨl, nad ayɨp nep chɨgɨl kɨdek gɨpun agak.
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 Agek Jisas kɨlop agak, Nɨbop nɨŋɨd agebin agak. Bɨ mɨdupsek God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab agɨl, kal, bin, nɨmam, nonɨm, nap, ñapay kɨli okok kɨlop kelɨgel,
29 E ele lhes disse: Na verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos pelo Reino de Deus
30 mɨñɨl lum awl mɨdobun ñɨn ak God kɨlop kod mɨdtep gɨl, tap kuŋay nep ñɨnɨgab agak. Pen ñɨn kɨdek ak apek, kɨli pel pelnep yenɨgabal agak.
30 e não haja de receber muito mais neste mundo e, na idade vindoura, a vida eterna.
31 Jisas bɨ takaw nop dad ameb anep umɨgan ak kɨlop dad gol okok amɨl agak, Nɨgɨm. Mɨñɨl Jelusalem amon, Bɨ Olap Ñɨne nop bɨlel buk Baybol ak tɨkɨl agɨlak tek gɨnɨgab agak.
31 E, tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do Homem tudo o que pelos profetas foi escrito.
32 Nop dɨl, bɨ Juda mel ñɨn adek okok lel, nop agjulɨg, ñɨñɨloŋ lɨlɨg, kɨñuk gɨlɨg,
32 Pois há de ser entregue aos gentios e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 nag dɨl pakɨlɨg, pɨsnep paklel kumnɨgab agak. Pen ñɨn omɨŋal nokom mɨdɨl, tepayaŋ tɨkjakɨnɨgab agak.
33 e, havendo-
34 Pen anɨb agek, bɨne okok gos nɨgɨnɨgel tek ma lek, takaw anɨb agup agɨl gos ma nɨgɨlak. Takaw jɨj anɨb won ak, kɨlop we gak.
34 E eles nada disso entendiam, e esta palavra lhes era encoberta, não percebendo o que se lhes dizia.
35 Jisas amɨl taun Jeliko amjakɨlak nɨŋɨd, bɨ wɨdɨn koy mani tap okok nen asɨb agolɨgup olap, kanɨb awl gol sɨŋak besɨg yek.
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 Binɨb kuŋay nep takaw agɨlɨg padɨkɨlak nɨŋɨd, ne binɨb ogɨnap kɨlop agnɨŋɨd agak, Tay gebal agak?
36 E, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 Agek agɨlak, Jisas bɨ Nasalet nɨb ak apɨl padɨkeb agɨlak.
37 E disseram-lhe que Jesus, o Nazareno, passava.
38 Anɨb agelak ne suk awl agɨl agak, Jisas, Depid Ñɨne. Yɨp mapen nɨŋɨd dɨtep gɨnɨmɨn agak.
38 Então, clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
39 Agek binɨb ned owlak okok nop ag gɨl agɨlak, Taynen anɨb ageban? Kɨmɨgel mɨde agɨlak. Anɨb agɨlak ak pen, ne kɨmɨgel ma yek, suk awl agɨlɨg agak, Jisas, Depid ñɨne. Yɨp mapen nɨŋɨd dɨtep gɨnɨmɨn agak.
39 E os que iam passando repreendiam-no para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Agek, Jisas nɨŋɨd ap alad gɨl, binɨb okok kɨlop agak, Nop poŋɨd yep wulep sɨŋawl owɨm agak. Agek, poŋɨd apelak agak,
40 Então, Jesus, parando, mandou que lho trouxessem; e, chegando ele, perguntou-lhe,
41 Nep tay gɨnɨm agak? Agek agak, Bɨawl. Yɨp ge wɨdɨn yɨbɨl nɨgin agak.
41 dizendo: Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 Agek Jisas nop agak, Yɨp gek wɨdɨn yɨbɨl nɨgɨnɨgayn agɨl gos nepan ak tek, wɨdɨn nɨgan agak.
42 E Jesus lhe disse: Vê; a tua fé te salvou.
43 Agek, won anɨb anep wɨdɨn nɨŋɨd, God yɨb nop ak dad aplanɨlɨg, Jisas amnaknɨŋ kɨdek gak. Binɨb mɨdupsek Jisas tap gak anɨb ak nɨŋɨd, God yɨb nop dad aplanɨlak.
43 E logo viu e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.