Lucas 14

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Juda añɨŋ lep ñɨn awl olap, Jisas amɨl, Pelisi bɨawl olap kal nop ak tap ñɨŋɨnɨg amnak. Amek, Jisas nop tay tek gɨnɨmuŋ agɨl nɨŋɨjsek lɨl yelak.
1 Num sábado, Jesus entrou na casa de certo líder fariseu para tomar uma refeição. E as pessoas que estavam ali olhavam para Jesus com muita atenção.
2 Pen ñɨn anɨb ak, bɨ ñɨn tob su gak olap apɨl, Jisas tob agen wulep sɨŋak yek.
2 Um homem, com as pernas e os braços inchados, chegou perto dele.
3 Jisas bɨ anɨb anop nɨŋɨd, bɨ Pelisi okok sek, bɨ Juda takaw nɨgtep gep okok sek kɨlop agak, Bɨ tap gup okok, añɨŋ lep ñɨn awl chɨn ak kɨlop gon suŋ lɨnɨmuŋ akaŋ mel agak?
3 E Jesus perguntou aos mestres da Lei e aos fariseus:
4 Agek, takaw olap pen ma yɨbɨl agelak, ne bɨ ñɨn tob su gak anop dɨnɨgek, suŋ lek, nop agyokek tɨkjakɨl amnak.
4 Mas eles não responderam nada. Então Jesus pegou o homem, curou-o e o mandou embora.
5 Amek, Jisas bɨ anɨb okok kɨlop agak, Añɨŋ lep ñɨn awl chɨn ak ñɨ nɨbi olap akaŋ, chag bulmakaw nɨbi olap, ñɨg malɨpɨm kaw mɨgan ayaŋ pakek, kasek dem ownɨgab akaŋ mel agak?
5 Aí disse:
6 Agek pen takaw olap ma yɨbɨl agɨlak.
6 E eles não puderam responder.
7 Pen bɨ anɨb okok tap ñɨŋɨnɨg, besɨgep adek teplep okok nep besɨgel amnaknɨŋ, Jisas nɨŋɨd takaw olap paladaŋ lɨl agak,
7 Certa vez Jesus estava reparando como os convidados escolhiam os melhores lugares à mesa. Então fez esta comparação:
8 Bɨ olap bin dɨnɨg gɨl, tap awl ñɨŋɨnɨg nɨbop suk agek amɨl, besɨgep teplep lɨnɨmuŋ adek ak ma besɨgɨnɨmɨb agak. Bɨ anɨb ak ne, bɨawl yɨbɨl olap apɨl besɨgaŋ agɨl, lɨnɨmuŋ tek lɨnɨgab agak.
8 — Quando alguém convidá-lo para uma festa de casamento, não sente no melhor lugar. Porque pode ser que alguém mais importante tenha sido convidado.
9 Anɨb ak nɨbi adek anɨb ak besɨgenɨgabɨm, bɨ nɨbop suk agɨnɨgab ak apɨl agɨnɨgab, Nɨbi ke sɨŋak amem, bɨawl yɨbɨl ak awl besɨgaŋ agɨnɨgab agak. Anɨb age, nɨbop nebeŋ gaknɨŋ am gol okok besɨgɨnɨgabɨm agak.
9 Então quem convidou você e o outro poderá dizer a você: “Dê esse lugar para este aqui.” Aí você ficará envergonhado e terá de sentar-se no último lugar.
10 Pen nɨbop tap ñɨŋɨm agɨl suk agonɨmuŋ, amɨl gol okok besɨg yenɨmɨb agak. Anɨgem, bɨ anɨb ak apɨl agɨnɨmuŋ, Bogɨlak sɨkop, nɨbi apɨl besɨgep tep adek awl besɨgɨm agɨnɨmuŋ agak. Agek, binɨb tap ñɨŋɨnɨg ap yenɨgabal okok nɨbop nɨŋɨd anɨb agɨnɨgabal, Bɨawl mɨdebal agɨnɨgabal agak.
10 Pelo contrário, quando você for convidado, sente-se no último lugar. Assim quem o convidou vai dizer a você: “Meu amigo, venha sentar-se aqui num lugar melhor.” E isso será uma grande honra para você diante de todos os convidados.
11 Anɨb ak tek, binɨb chɨn yɨb awl mɨdeb agɨl nepal okok, God gek yɨb kɨlop apyownɨgab agak. Pen binɨb chɨn yɨb ma mɨdeb agɨl nepal okok, God gek yɨb kɨlop yenɨgab agak.
11 Porque quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
12 Jisas takaw anɨb ak agɨl, bɨ Pelisi anɨb ak tap ñɨŋɨnɨg binɨb suk agak ak nop agak, Nad tap awl ñɨŋɨnɨg, namam nak okok, bogɨlak nak okok, binɨb man nak jɨmñɨl okok, bɨ mani kuŋay yenɨgab okok, kɨlop suk ma agɨnɨmɨn agak. Ak nep pen abe ñɨnɨgabal agak.
12 Depois Jesus disse ao homem que o havia convidado:
13 Tap awl ñɨŋɨnɨg, binɨb yɨmgeptek okok, binɨb ñɨn tob pag pakek amdɨp okok, binɨb wɨdɨn koy gup okok, binɨb tob tɨmel gup okok, kɨlop suk age apɨl tap ñɨŋɨnɨmɨb agak.
13 Mas, quando você der uma festa, convide os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos
14 Binɨb yɨmgeptek anɨb okok, pen ñɨnɨgel tek ma lɨnɨgab ak nɨm, God binɨb teplep ne okok gek tɨkjakɨnɨgabal ñɨn ak, tap teplep yɨbɨl nep pen ñɨnɨgab agak.
14 e você será abençoado. Pois eles não poderão pagar o que você fez, mas Deus lhe pagará no dia em que as pessoas que fazem o bem ressuscitarem.
15 Pen takaw anɨb ak nɨŋɨd, bɨ kɨli ayɨp tap ñɨbek olap, ne Jisas nop agak, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ak, ne ayɨp jɨmñɨl tap awl ñɨŋɨnɨgabal tek, mɨñmɨñ gɨnɨgabal agak.
15 Um dos que estavam à mesa ouviu isso e disse para Jesus: — Felizes os que irão sentar-se à mesa no
16 Agek Jisas agak, Bɨ olap tap awl ñɨŋɨnɨg, binɨb kuŋay yɨbɨl suk agɨnɨgab agak.
16 Então Jesus lhe disse:
17 Pen tap awl ñɨŋeb ñɨn anɨb ak apenɨgab, bɨ wog gɨñeb ne anop agyokɨl agɨnɨgab, Mɨñɨl am binɨb ned aglɨpin okok kɨlop am poŋɨd owan agɨnɨgab agak. Agek amɨl agɨnɨgab, Tap mɨdupsek dap nan gup nen, apem amnun agɨnɨgab agak.
17 Quando chegou a hora, mandou o seu empregado dizer aos convidados: “Venham, que tudo já está pronto!”
18 Agek, bɨ kɨli mɨdupsek agɨnɨgabal, Chɨn ma amnɨgabun. Mel agɨnɨgabal agak. Bɨ anɨb okok olap agɨnɨgab, Yad amnɨm ak pen, lum awl olap tawpin ak, nɨgɨnɨg amebin agɨnɨgab agak.
18 — Mas eles, um por um, começaram a dar desculpas. O primeiro disse ao empregado: “Comprei um sítio e tenho de dar uma olhada nele. Peço que me desculpe.”
19 Olap agɨnɨgab, Amnɨm ak pen, wog gɨlaŋ agɨl, chag bulmakaw anep wajɨlem tawpin ak, wog gɨtep gɨnɨgel akaŋ agɨl, tunɨg dɨnɨgɨnɨg amebin agɨnɨgab agak.
19 — Outro disse: “Comprei cinco juntas de bois e preciso ver se trabalham bem. Peço que me desculpe.”
20 Olap agɨnɨgab, Bin yad ak kɨdeyɨl dɨpin, yad ma amnɨgayn. Mel agɨnɨgab agak.
20 — E outro disse: “Acabei de casar e por isso não posso ir.”
21 Anɨb agel, bɨ anɨb ak adɨkɨd amɨl bɨawl ne anop agɨnɨgab, Bɨawl. Binɨb apan okok am agen, kɨli anɨb anɨb apal agɨnɨgab agak. Agek, bɨawl ak chɨbol nop ak tɨmel gek, bɨne anɨb anop man awl anɨb ak agyokɨl agɨnɨgab, Nad kasek kanɨbtam awl okok amɨl, kanɨbtam sɨkol okok amnoŋ agɨnɨgab agak. Binɨb yɨmgeptek okok dɨl, binɨb ñɨn tob pag pakek amdɨp okok dɨl, binɨb wɨdɨn koy gup okok dɨl, binɨb tob tɨmel gup okok dɨl, dad yɨp yɨl ownɨmɨn agɨnɨgab agak.
21 — O empregado voltou e contou tudo ao patrão. Ele ficou com muita raiva e disse: “Vá depressa pelas ruas e pelos becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.”
22 Agek, agɨnɨgab tek gɨl, kɨdek bɨ wog gɨñeb anɨb ak agɨnɨgab, Bɨawl. Apan tek kɨdek gɨpin ak pen, tep anep wakay ogɨnap mɨdeb agɨnɨgab agak.
22 — Mais tarde o empregado disse: “Patrão, já fiz o que o senhor mandou, mas ainda está sobrando lugar.”
23 Agek, bɨawl ak wakay yokɨp okok agyokɨl agɨnɨgab, Nad kanɨbtam awl okok amɨl, kanɨbtam sɨkol okok amɨl, binɨb kuŋay yɨbɨl dad ape, kal mɨgan yɨp ak pɨsnep tɨbɨk dɨnɨmuŋ agɨnɨgab agak.
23 — Aí o patrão respondeu: “Então vá pelas estradas e pelos caminhos e obrigue os que você encontrar ali a virem, a fim de que a minha casa fique cheia.
24 Pen binɨb ned suk agen ma opal okok, tap yɨp sɨkol ogɨnap ma ñɨŋɨnɨgabal. Mel yɨbɨl agɨnɨgab agak.
24 Pois eu afirmo a vocês que nenhum dos que foram convidados provará o meu jantar!”
25 Binɨb kuŋay yɨbɨl Jisas nop kɨdek gɨlak. Gelaknɨŋ, ne adɨkɨl kɨlop agak,
25 Certa vez uma grande multidão estava acompanhando Jesus. Ele virou-se para eles e disse:
26 Bɨ olap yɨp yɨl ownɨgab ak pen, gos awl ne ak nap, nonɨm, nɨnay, nɨmam, bin, ñapay, mubwak ne ke okok amenɨgab, yad nɨgɨnɨgayn, yepɨs nep ownɨgab agak. Yepɨs nep ownɨgab ak nɨm, nop bɨyad agɨl ma dɨnɨgayn agak.
26 — Quem quiser me acompanhar não pode ser meu seguidor se não me amar mais do que ama o seu pai, a sua mãe, a sua esposa, os seus filhos, os seus irmãos, as suas irmãs e até a si mesmo.
27 Binɨb an mab bak kumak chɨn ak dad ajɨl yɨp kɨdek ma gup ak, binɨb yad tek ma lup agak.
27 Não pode ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
28 Pen bɨ nɨbi olap, kal awl olap gɨnɨg, mani, kal meg, kujan, tap okok tɨtay dɨl gɨnɨm agɨl, kal anɨb ak gɨjunɨgab akaŋ mel agak. Gos ak nɨgtep gɨl gɨnɨmuŋ agak.
28 Se um de vocês quer construir uma torre , primeiro senta e calcula quanto vai custar, para ver se o dinheiro dá.
29 Pen gin gin agɨl, kal meg ak ned nep gɨnɨgab ak pen, kal pal anɨb ak sɨsak gek, binɨb okok nop agjuwɨl agɨnɨgabal,
29 Se não fizer isso, ele consegue colocar os alicerces, mas não pode terminar a construção. Aí todos os que virem o que aconteceu vão caçoar dele, dizendo:
30 Bɨ pal ak kal gɨnɨg tek gɨ dad amɨl, day sek kelɨgup agɨnɨgabal agak.
30 “Este homem começou a construir, mas não pôde terminar!”
31 Pen anɨb ak tek, bɨnonɨm olap bɨnonɨm olap ayɨp penpen gɨnɨg, gos nɨgtep gɨl amnɨmuŋ agak. Pen ne gos olap nɨŋɨd agɨnɨgab, Bɨ chɨm kadɨŋ gep yad ak 10,000 mɨdeb, bɨawl anɨb ak bɨ chɨm kadɨŋ gep ne ak 20,000 mɨdeb agɨnɨgab agak. Anɨb ak penpen gɨl,
31 — Se um rei que tem dez mil soldados vai partir para combater outro que vem contra ele com vinte mil, ele senta primeiro e vê se está bastante forte para enfrentar o outro.
32 yɨp ñagɨnɨmuŋ tek lup agɨl, pal okok kɨdek owaknɨŋ takaw ak agyokɨl agɨnɨgab, Takaw ag jɨmñɨnɨgul agɨnɨgab agak.
32 Se não fizer isso, acabará precisando mandar mensageiros ao outro rei, enquanto este ainda estiver longe, para combinar condições de paz. Jesus terminou, dizendo:
33 Anɨb ak nɨgtep gɨnɨmɨb agak. Tap nɨbi okok nep mapen lɨnɨgabɨm ak, nɨbop binɨb yad agɨl ma dɨnɨgayn agak.
33 — Assim nenhum de vocês pode ser meu discípulo se não deixar tudo o que tem.
34 Dek tap yɨdek tep yɨbɨl ak pen, yɨdek ne ak amek, taydɨl gel tepayaŋ yɨdek gɨnɨgab agak?
34 — O sal é uma coisa útil; mas, se perde o gosto, deixa de ser sal.
35 Dek anɨb ak tek dɨl, wog day ak lel tɨmel gɨnɨgab agak. Anɨb ak wog ne olap ma mɨdeb, dɨyokep tek nep lup agak. Nɨbi binɨb tɨmud sek okok, takaw anɨb ak nɨgɨnɨmɨb agak.
35 É jogado fora, pois não serve mais nem para a terra nem para o monte de esterco. Se vocês têm ouvidos para ouvirem, então ouçam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.