Lucas 14

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Juda añɨŋ lep ñɨn awl olap, Jisas amɨl, Pelisi bɨawl olap kal nop ak tap ñɨŋɨnɨg amnak. Amek, Jisas nop tay tek gɨnɨmuŋ agɨl nɨŋɨjsek lɨl yelak.
1 E aconteceu que, entrando ele na casa de um dos principais fariseus para comer pão no dia do shabat, eles o estavam observando.
2 Pen ñɨn anɨb ak, bɨ ñɨn tob su gak olap apɨl, Jisas tob agen wulep sɨŋak yek.
2 E eis que estava ali diante dele um certo homem hidrópico.
3 Jisas bɨ anɨb anop nɨŋɨd, bɨ Pelisi okok sek, bɨ Juda takaw nɨgtep gep okok sek kɨlop agak, Bɨ tap gup okok, añɨŋ lep ñɨn awl chɨn ak kɨlop gon suŋ lɨnɨmuŋ akaŋ mel agak?
3 E Jesus, respondendo, falou aos doutores da lei e aos fariseus, dizendo: É lícito curar no dia do shabat?
4 Agek, takaw olap pen ma yɨbɨl agelak, ne bɨ ñɨn tob su gak anop dɨnɨgek, suŋ lek, nop agyokek tɨkjakɨl amnak.
4 E eles calaram-se. E tomando-o, ele o curou e o deixou ir;
5 Amek, Jisas bɨ anɨb okok kɨlop agak, Añɨŋ lep ñɨn awl chɨn ak ñɨ nɨbi olap akaŋ, chag bulmakaw nɨbi olap, ñɨg malɨpɨm kaw mɨgan ayaŋ pakek, kasek dem ownɨgab akaŋ mel agak?
5 e perguntou-lhes, dizendo: Qual será de vós que, tendo um jumento ou boi que caindo em um poço, não o retira imediatamente no dia do shabat?
6 Agek pen takaw olap ma yɨbɨl agɨlak.
6 E, novamente, eles não puderam lhe responder acerca dessas coisas.
7 Pen bɨ anɨb okok tap ñɨŋɨnɨg, besɨgep adek teplep okok nep besɨgel amnaknɨŋ, Jisas nɨŋɨd takaw olap paladaŋ lɨl agak,
7 E ele propôs aos convidados uma parábola, reparando como eles escolhiam os principais lugares, dizendo-lhes:
8 Bɨ olap bin dɨnɨg gɨl, tap awl ñɨŋɨnɨg nɨbop suk agek amɨl, besɨgep teplep lɨnɨmuŋ adek ak ma besɨgɨnɨmɨb agak. Bɨ anɨb ak ne, bɨawl yɨbɨl olap apɨl besɨgaŋ agɨl, lɨnɨmuŋ tek lɨnɨgab agak.
8 Quando tu fores convidado por algum homem para as bodas, não te assentes no primeiro lugar, para que não aconteça que esteja convidado um homem mais honrado do que tu,
9 Anɨb ak nɨbi adek anɨb ak besɨgenɨgabɨm, bɨ nɨbop suk agɨnɨgab ak apɨl agɨnɨgab, Nɨbi ke sɨŋak amem, bɨawl yɨbɨl ak awl besɨgaŋ agɨnɨgab agak. Anɨb age, nɨbop nebeŋ gaknɨŋ am gol okok besɨgɨnɨgabɨm agak.
9 e, vindo o que convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este homem; e então com vergonha, tenhas de tomar um lugar inferior.
10 Pen nɨbop tap ñɨŋɨm agɨl suk agonɨmuŋ, amɨl gol okok besɨg yenɨmɨb agak. Anɨgem, bɨ anɨb ak apɨl agɨnɨmuŋ, Bogɨlak sɨkop, nɨbi apɨl besɨgep tep adek awl besɨgɨm agɨnɨmuŋ agak. Agek, binɨb tap ñɨŋɨnɨg ap yenɨgabal okok nɨbop nɨŋɨd anɨb agɨnɨgabal, Bɨawl mɨdebal agɨnɨgabal agak.
10 Mas, quando fores convidado, vai e assenta-te no lugar inferior, para que, quando vier o que te convidou, ele possa te dizer: Amigo, sobe para cá. Então, terás honra diante dos que estiverem assentados contigo na mesa.
11 Anɨb ak tek, binɨb chɨn yɨb awl mɨdeb agɨl nepal okok, God gek yɨb kɨlop apyownɨgab agak. Pen binɨb chɨn yɨb ma mɨdeb agɨl nepal okok, God gek yɨb kɨlop yenɨgab agak.
11 Porque, qualquer que se exaltar a si mesmo, será humilhado, e aquele que se humilhar a si mesmo, será exaltado.
12 Jisas takaw anɨb ak agɨl, bɨ Pelisi anɨb ak tap ñɨŋɨnɨg binɨb suk agak ak nop agak, Nad tap awl ñɨŋɨnɨg, namam nak okok, bogɨlak nak okok, binɨb man nak jɨmñɨl okok, bɨ mani kuŋay yenɨgab okok, kɨlop suk ma agɨnɨmɨn agak. Ak nep pen abe ñɨnɨgabal agak.
12 E ele disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar ou uma ceia, não chames os teus amigos, nem os teus irmãos, nem os teus parentes, nem os teus vizinhos ricos, para que não aconteça que eles também te tornem a convidar, e te seja recompensado.
13 Tap awl ñɨŋɨnɨg, binɨb yɨmgeptek okok, binɨb ñɨn tob pag pakek amdɨp okok, binɨb wɨdɨn koy gup okok, binɨb tob tɨmel gup okok, kɨlop suk age apɨl tap ñɨŋɨnɨmɨb agak.
13 Mas, quando tu deres um banquete, chama os pobres, aleijados, mancos e cegos;
14 Binɨb yɨmgeptek anɨb okok, pen ñɨnɨgel tek ma lɨnɨgab ak nɨm, God binɨb teplep ne okok gek tɨkjakɨnɨgabal ñɨn ak, tap teplep yɨbɨl nep pen ñɨnɨgab agak.
14 e tu serás abençoado; porque eles não podem te recompensar; pois tu serás recompensado na ressurreição dos justos.
15 Pen takaw anɨb ak nɨŋɨd, bɨ kɨli ayɨp tap ñɨbek olap, ne Jisas nop agak, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ak, ne ayɨp jɨmñɨl tap awl ñɨŋɨnɨgabal tek, mɨñmɨñ gɨnɨgabal agak.
15 E, ao ouvir estas coisas, um dos que estavam assentados com ele à mesa, disse-lhe: Abençoado é o que comer pão no reino de Deus.
16 Agek Jisas agak, Bɨ olap tap awl ñɨŋɨnɨg, binɨb kuŋay yɨbɨl suk agɨnɨgab agak.
16 Então, ele lhe disse: Certo homem fez uma grande ceia e convidou a muitos;
17 Pen tap awl ñɨŋeb ñɨn anɨb ak apenɨgab, bɨ wog gɨñeb ne anop agyokɨl agɨnɨgab, Mɨñɨl am binɨb ned aglɨpin okok kɨlop am poŋɨd owan agɨnɨgab agak. Agek amɨl agɨnɨgab, Tap mɨdupsek dap nan gup nen, apem amnun agɨnɨgab agak.
17 e enviou seu servo, na hora da ceia, para dizer aos convidados: Vinde, pois todas as coisas estão preparadas.
18 Agek, bɨ kɨli mɨdupsek agɨnɨgabal, Chɨn ma amnɨgabun. Mel agɨnɨgabal agak. Bɨ anɨb okok olap agɨnɨgab, Yad amnɨm ak pen, lum awl olap tawpin ak, nɨgɨnɨg amebin agɨnɨgab agak.
18 E todos em consenso começaram a dar desculpas. O primeiro disse-lhe: Eu comprei um pedaço de terra, e preciso ir vê-lo; peço-te que me desculpes.
19 Olap agɨnɨgab, Amnɨm ak pen, wog gɨlaŋ agɨl, chag bulmakaw anep wajɨlem tawpin ak, wog gɨtep gɨnɨgel akaŋ agɨl, tunɨg dɨnɨgɨnɨg amebin agɨnɨgab agak.
19 E outro disse: Eu comprei cinco juntas de bois, e vou examiná-las; peço-te que me desculpe.
20 Olap agɨnɨgab, Bin yad ak kɨdeyɨl dɨpin, yad ma amnɨgayn. Mel agɨnɨgab agak.
20 E outro disse: Casei-me e, portanto, não posso ir.
21 Anɨb agel, bɨ anɨb ak adɨkɨd amɨl bɨawl ne anop agɨnɨgab, Bɨawl. Binɨb apan okok am agen, kɨli anɨb anɨb apal agɨnɨgab agak. Agek, bɨawl ak chɨbol nop ak tɨmel gek, bɨne anɨb anop man awl anɨb ak agyokɨl agɨnɨgab, Nad kasek kanɨbtam awl okok amɨl, kanɨbtam sɨkol okok amnoŋ agɨnɨgab agak. Binɨb yɨmgeptek okok dɨl, binɨb ñɨn tob pag pakek amdɨp okok dɨl, binɨb wɨdɨn koy gup okok dɨl, binɨb tob tɨmel gup okok dɨl, dad yɨp yɨl ownɨmɨn agɨnɨgab agak.
21 E, vindo aquele servo, anunciou essas coisas ao seu senhor. Então, o dono da casa, irritado, disse ao seu servo: Sai depressa pelas ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, e os aleijados, e os coxos, e os cegos.
22 Agek, agɨnɨgab tek gɨl, kɨdek bɨ wog gɨñeb anɨb ak agɨnɨgab, Bɨawl. Apan tek kɨdek gɨpin ak pen, tep anep wakay ogɨnap mɨdeb agɨnɨgab agak.
22 E disse o servo: Senhor, está feito como tu ordenaste, e ainda há lugar.
23 Agek, bɨawl ak wakay yokɨp okok agyokɨl agɨnɨgab, Nad kanɨbtam awl okok amɨl, kanɨbtam sɨkol okok amɨl, binɨb kuŋay yɨbɨl dad ape, kal mɨgan yɨp ak pɨsnep tɨbɨk dɨnɨmuŋ agɨnɨgab agak.
23 E disse o senhor ao servo: Sai pelas estradas e sendas, e obriga-os a entrar, para que a minha casa possa estar cheia.
24 Pen binɨb ned suk agen ma opal okok, tap yɨp sɨkol ogɨnap ma ñɨŋɨnɨgabal. Mel yɨbɨl agɨnɨgab agak.
24 Porque eu vos digo: Que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 Binɨb kuŋay yɨbɨl Jisas nop kɨdek gɨlak. Gelaknɨŋ, ne adɨkɨl kɨlop agak,
25 E iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:
26 Bɨ olap yɨp yɨl ownɨgab ak pen, gos awl ne ak nap, nonɨm, nɨnay, nɨmam, bin, ñapay, mubwak ne ke okok amenɨgab, yad nɨgɨnɨgayn, yepɨs nep ownɨgab agak. Yepɨs nep ownɨgab ak nɨm, nop bɨyad agɨl ma dɨnɨgayn agak.
26 Se algum homem vier a mim, e não aborrecer a seu pai, e mãe, e esposa, e filhos, e irmãos, e irmãs, sim, e também a sua própria vida, ele não pode ser meu discípulo.
27 Binɨb an mab bak kumak chɨn ak dad ajɨl yɨp kɨdek ma gup ak, binɨb yad tek ma lup agak.
27 E quem não carregar a sua cruz, e não vir após mim, não pode ser meu discípulo.
28 Pen bɨ nɨbi olap, kal awl olap gɨnɨg, mani, kal meg, kujan, tap okok tɨtay dɨl gɨnɨm agɨl, kal anɨb ak gɨjunɨgab akaŋ mel agak. Gos ak nɨgtep gɨl gɨnɨmuŋ agak.
28 Porque qual de vós, querendo edificar uma torre, não se assenta primeiro para calcular o seu custo, para ver se tem o suficiente para acabá-la?
29 Pen gin gin agɨl, kal meg ak ned nep gɨnɨgab ak pen, kal pal anɨb ak sɨsak gek, binɨb okok nop agjuwɨl agɨnɨgabal,
29 Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não sendo capaz de acabá-la, todos os que a virem comecem a escarnecer dele,
30 Bɨ pal ak kal gɨnɨg tek gɨ dad amɨl, day sek kelɨgup agɨnɨgabal agak.
30 dizendo: Este homem começou a edificar e não foi capaz de acabar.
31 Pen anɨb ak tek, bɨnonɨm olap bɨnonɨm olap ayɨp penpen gɨnɨg, gos nɨgtep gɨl amnɨmuŋ agak. Pen ne gos olap nɨŋɨd agɨnɨgab, Bɨ chɨm kadɨŋ gep yad ak 10,000 mɨdeb, bɨawl anɨb ak bɨ chɨm kadɨŋ gep ne ak 20,000 mɨdeb agɨnɨgab agak. Anɨb ak penpen gɨl,
31 Ou qual é o rei que, indo guerrear contra outro rei, não se assenta primeiro a se aconselhar se com dez mil é capaz de sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 yɨp ñagɨnɨmuŋ tek lup agɨl, pal okok kɨdek owaknɨŋ takaw ak agyokɨl agɨnɨgab, Takaw ag jɨmñɨnɨgul agɨnɨgab agak.
32 Do contrário, estando o outro ainda longe, ele envia embaixadores e pede condições de paz.
33 Anɨb ak nɨgtep gɨnɨmɨb agak. Tap nɨbi okok nep mapen lɨnɨgabɨm ak, nɨbop binɨb yad agɨl ma dɨnɨgayn agak.
33 Assim, pois, qualquer de vós que não renunciar a tudo quanto tem, não pode ser meu discípulo.
34 Dek tap yɨdek tep yɨbɨl ak pen, yɨdek ne ak amek, taydɨl gel tepayaŋ yɨdek gɨnɨgab agak?
34 Sal é bom; mas, se ele perder o sabor, com que se há de temperar?
35 Dek anɨb ak tek dɨl, wog day ak lel tɨmel gɨnɨgab agak. Anɨb ak wog ne olap ma mɨdeb, dɨyokep tek nep lup agak. Nɨbi binɨb tɨmud sek okok, takaw anɨb ak nɨgɨnɨmɨb agak.
35 Nem servirá para a terra, nem para adubo; mas homens lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.