Lucas 13

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Won anɨb ak nep, binɨb ogɨnap apɨl Jisas nop kesɨm dɨl agɨlak, Galili plopens binɨb ogɨnap, kɨli apɨl God agnɨgep kal awl ak tap sɨbog ñɨlak agɨlak. Ñɨlaknɨŋ, gapman bɨawl Paylat kɨlop pɨsnep paklek, nɨkɨm kɨlop yowak agɨlak. Chag sipsip paklel nɨkɨm yowak nab sɨŋak agɨlak.
1 Por essa época, Jesus foi informado de que Pilatos havia assassinado algumas pessoas da Galileia enquanto ofereciam sacrifícios.
2 Agelak Jisas kɨlop agak, Nɨbi agɨnɨgabɨm, Galili binɨb ogɨnap tap si tap tɨmel sɨkol gɨlak tek, kɨli pen tap si tap tɨmel awl yɨbɨl ak gel yul dɨlak agɨnɨgabɨm agak.
2 “Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros da Galileia?”, perguntou Jesus. “Foi por isso que sofreram?
3 Ak mel agak. Pen nɨŋɨd yɨbɨl agebin, tap si tap tɨmel gɨpɨm okok kelɨgɨnɨmɨb agak. Mel ak, nɨbop abe gɨnɨgab agak.
3 De maneira alguma! Mas, se não se arrependerem, vocês também morrerão.
4 Pen kal palawl olap pagak, ñɨg cheb Silowam gol okok agak. Pagɨl, binɨb anep kagol pɨs ak kɨlop paklak, ak nepɨm agak. Pen nɨbi agɨnɨgabɨm, Jelusalem binɨb ogɨnap tap si tap tɨmel sɨkol gɨlak tek, kɨli pen tap si tap tɨmel awl yɨbɨl ak gel God gek kal anɨb ak pagɨl kɨlop paklak agɨnɨgabɨm agak.
4 E quanto aos dezoito que morreram quando a torre de Siloé caiu sobre eles? Eram mais pecadores que os demais de Jerusalém?
5 Pen ak abe mel agak. Nɨŋɨd yɨbɨl agebin, tap si tap tɨmel gɨpɨm okok kelɨgɨnɨmɨb agak. Mel ak, nɨbop abe gɨnɨgab agak.
5 Não! E eu volto a lhes dizer: a menos que se arrependam, todos vocês também morrerão.”
6 Pen Jisas takaw olap paladaŋ lɨl agak, Bɨ olap mab pik mɨdup ak pulaŋ agɨl, yɨŋ ak ju dad apɨl, nag wayn wog nab ne ak yɨmnɨgab agak. Kɨdek adɨkɨd apɨl nɨgɨnɨgab, mɨdup ma nep pulɨnɨgab agak.
6 Então Jesus contou a seguinte parábola: “Um homem tinha uma figueira em seu vinhedo e foi várias vezes procurar frutos nela, sem sucesso.
7 Nɨŋɨd, bɨ wog gɨñeb ne ak nop agɨnɨgab, Sub omɨŋal nokom yɨnak pel apɨl nepin, mab pik yɨmnek ak mɨdup ñɨŋeb ak ma nep pulup agɨnɨgab agak. Anɨb ak wog day nab yɨp ak mɨdek tep ma gup agɨnɨgab agak. Tɨb yokɨnɨmɨn agɨnɨgab agak.
7 Por fim, disse ao jardineiro: ‘Esperei três anos e não encontrei um figo sequer. Corte a figueira, pois só está ocupando espaço no pomar’.
8 Agek, bɨ wog gɨñeb ne ak agɨnɨgab, Bɨawl. Mab pik anɨb ak mɨñɨl ma tɨb yokep agɨnɨgab agak. Yad mab pik jɨj anɨb ak kɨpel gɨtep gɨl, tap dayday ogɨnap dap lɨnɨgayn agɨnɨgab agak.
8 “O jardineiro respondeu: ‘Senhor, deixe-a mais um ano, e eu cuidarei dela e a adubarei.
9 Anɨgen, sub kɨdek ak mɨdup pulek, kelɨgɨnɨmɨn agɨnɨgab agak. Pen ma pulek, ak tɨb yokɨnɨmɨn agɨnɨgab agak.
9 Se der figos no próximo ano, ótimo; se não, mande cortá-la’”.
10 Pen Juda añɨŋ lep ñɨn awl olap, Jisas ne Juda apnan gɨpal kal mɨgan ak amɨl, kɨlop takaw agñɨ yek.
10 Certo sábado, quando Jesus ensinava numa sinagoga,
11 Kal mɨgan anɨb ak, bin olap ap yek. Bin anɨb ak, kɨcheki gek kud ak ñɨk gɨl nep ajek ajek, sub yɨn kagol pɨskɨd lak ak.
11 apareceu uma mulher enferma por causa de um espírito impuro. Andava encurvada havia dezoito anos e não conseguia se endireitar.
12 Jisas bin anɨb anop agek apek agak, Tap nep gup ak suŋ lup agak.
12 Ao vê-la, Jesus a chamou para perto e disse: “Mulher, você está curada de sua doença!”.
13 Anɨb agɨl nop dɨnɨgaknɨŋ, kud ak yɨpɨd gek, God yɨb nop ak dad aplanak.
13 Então ele a tocou e, no mesmo instante, ela conseguiu se endireitar e começou a louvar a Deus.
14 Pen Juda añɨŋ lep ñɨn awl ak gek suŋ lek nɨŋɨd, Juda apnan gɨpal kal ak bɨawl ak nop mɨlɨk yowak. Yapek, binɨb ap yelak okok kɨlop agak, Nɨbi binɨb tap gup okok, wog ñɨn anep kagol ak mɨdeb, apem gek suŋ lɨnɨmuŋ agak. Ñɨn awl wog ma gep ñɨn ak pen, ma gɨnɨmɨb agak.
14 O chefe da sinagoga ficou indignado porque Jesus a tinha curado no sábado. “Há seis dias na semana para trabalhar”, disse ele à multidão. “Venham nesses dias para serem curados, e não no sábado.”
15 — ausente —
15 O Senhor, porém, respondeu: “Hipócritas! Todos vocês trabalham no sábado! Acaso não desamarram no sábado o boi ou o jumento do estábulo e o levam dali para lhe dar água?
16 — ausente —
16 Esta mulher, uma filha de Abraão, foi mantida presa por Satanás durante dezoito anos. Não deveria ela ser liberta, mesmo que seja no sábado?”.
17 Jisas anɨb agek, bɨ kɨli nop mɨlɨk nɨgɨlak okok, kɨlop nebeŋ yɨbɨl gak. Pen binɨb yokɨp okok kɨli Jisas tap teplep yɨbɨl pel gup okok nɨŋɨd, mɨñmɨñ yɨbɨl gɨlak.
17 As palavras de Jesus envergonharam seus adversários, mas todo o povo se alegrava com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Jisas takaw olap sek agɨl agak, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab takaw agɨnɨgebin ak, taydɨl tek agen nɨgtep gɨnɨgabɨm agak?
18 Então Jesus disse: “Com que se parece o reino de Deus? Com o que posso compará-lo?
19 Nɨm takaw adek agɨnɨgebin awl tek mɨdeb agak. Bɨ olap mab mastet mɨdup sɨkol olap dɨl, wog day ne ak yɨmek, jak awl gɨl, lek tep ak pakek yawl okok ap lɨ yenɨgabal agak.
19 É como a semente de mostarda que alguém plantou na horta. Ela cresce e se torna uma árvore, e os pássaros fazem ninhos em seus galhos”.
20 Takaw olap pen tep ak agak, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab takaw ak, taydɨl tek agen nɨgtep gɨnɨgabɨm agak?
20 Disse também: “Com que mais se parece o reino de Deus?
21 Nɨm takaw adek agɨnɨgebin awl tek mɨdeb agak. Bin olap yis ak sɨkol bad olap dɨl, palaw tin awl ak sek tɨg adɨk madɨk gek, mɨdɨlɨg awl yɨbɨl tanub tek ak gɨnɨgab agak.
21 É como o fermento que uma mulher usa para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
22 Pen Jisas Jelusalem amnɨg, yɨpɨd gɨl ma amnak. Ne taun okok sek, man sɨkol okok sek, nab nab kɨnɨlɨg takaw agñek amnak.
22 Jesus foi pelas cidades e povoados ensinando ao longo do caminho, em direção a Jerusalém.
23 Binɨb anɨb yelak okok, olap Jisas nop agak, God binɨb nɨnokom ogɨnap nep dɨnɨgab agak? Agek, Jisas kɨlop agak,
23 Alguém lhe perguntou: “Senhor, só alguns poucos serão salvos?”. Ele respondeu:
24 Binɨb kuŋay yɨbɨl nep, kanɨbtub sɨkol tam anɨb ak amnun agɨl, am tɨwalɨk gɨ mel nɨgɨnɨgabal agak. Anɨb ak nɨbop agebin, Nɨbi kɨles gɨl nep kanɨbtub sɨkol tam ak amnɨmɨb agak.
24 “Esforcem-se para entrar pela porta estreita, pois muitos tentarão entrar, mas não conseguirão.
25 Kɨdek bɨ kal nap nɨb ak tɨkjakɨl kanɨb ak gɨñek, nɨbi seŋ okok mɨdɨl, pak gigu gɨl agɨnɨgabɨm, Bɨawl. Kanɨb ak yɨkan agɨnɨgabɨm agak. Agem, ne agɨnɨgab, Yad nɨbop ma nepin. Nɨbi akal nɨb agɨnɨgab agak?
25 Quando o dono da casa tiver trancado a porta, será tarde demais. Vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abra a porta para nós!’. Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são’.
26 Agek, nɨbi pen agɨnɨgabɨm, Nad ned man chɨnop ak apɨl takaw agñolɨgɨpan, nad ayɨp tap ñɨbolɨgɨpun agɨnɨgabɨm agak.
26 Então vocês dirão: ‘Nós comemos e bebemos com o senhor, e o senhor ensinou em nossas ruas’.
27 Agem nɨbop agɨnɨgab, Yad nɨbop ma nepin agɨnɨgab agak. Nɨbi akal nɨb agɨnɨgab agak? Nɨbi binɨb pel gɨ tɨmel yɨbɨl gɨpɨm okok, yɨp kelɨgɨl ke okok amnɨmɨb agɨnɨgab agak.
27 E ele responderá: ‘Não os conheço nem sei de onde são. Afastem-se de mim, todos vocês que praticam o mal!’.
28 Kɨdek nɨgɨnɨgabɨm, Eblaham, Aysak, Jekop, bɨ God gos ñek agñeb okok, God kɨlop dɨl kod yenɨgab ak pen, nɨbop ag seŋ yokek, chaŋ tɨmel lɨl meg sulɨlɨg yenɨgabɨm agak.
28 “Haverá choro e ranger de dentes, pois verão Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, mas vocês serão lançados fora.
29 Pen binɨb Juda mel okok, ogɨnap sub lɨm gup okok ken apɨl, ogɨnap saŋɨd amub okok ken apɨl, ogɨnap adaŋ nɨb apɨl, ogɨnap adaŋ nɨb apɨl, God kɨlop dɨl kod mɨdek, tap ñɨbɨlɨg yenɨgabal agak.
29 E virão pessoas de toda parte, do leste e do oeste, do norte e do sul, para ocupar seus lugares à mesa no reino de Deus.
30 Anɨb ak, binbɨ kasek amnun agɨl ned abal, kɨli kɨdek amnɨgabal agak. Pen binbɨ kɨdek abal okok, kɨlop tawsak lɨl ned amnɨgabal agak.
30 E prestem atenção: alguns últimos serão os primeiros, e alguns primeiros serão os últimos”.
31 Won anɨb sɨŋak nep bɨ Pelisi ogɨnap apɨl, Jisas nop agɨlak, Gapman bɨnonɨm Helod nep paklɨnɨgeb agɨlak. Man awl kelɨgɨl, man olap ke amnɨmɨn agɨlak.
31 Naquele momento, alguns fariseus lhe disseram: “Vá embora daqui, pois Herodes Antipas quer matá-lo!”.
32 Agelak Jisas agak, Nɨbi am chen ladek anɨb ak nop agɨnɨmɨb, Nɨg mɨdenɨmɨn agɨnɨmɨb agak. Mɨñɨl sek, tol sek, binɨb tap gup okok gen suŋ lɨl, binɨb kɨcheki walɨjpal mulɨk sɨkup okok gen binɨb yɨbɨl lɨl gɨnɨgab agɨnɨmɨb agak. Mɨyad nɨm, wog yad ak gɨdɨnɨgayn agɨnɨmɨb agak.
32 Jesus respondeu: “Vão dizer àquela raposa que continuarei a expulsar demônios e a curar hoje e amanhã; e, no terceiro dia, realizarei meu propósito.
33 Pen mɨñɨl ñɨn kab ak, yad amnin agak. Jelusalem amen yɨp paklɨnɨgel agak. Bɨ God gos ñek agñeb okok kɨlop man pal okok ma paklɨpal, pel Jelusalem nep paklɨpal agak.
33 Sim, hoje, amanhã e depois de amanhã, devo seguir meu caminho. Pois nenhum profeta de Deus deve ser morto fora de Jerusalém!
34 Jisas takaw olap agak, Jelusalem binɨb agak. Bɨ God gos ñek agñeb okok sek, God ne bɨ nɨbop yɨl agyokek opal okok sek, taynen pel kab dɨl kɨlop paklɨpɨm agak? Pen yad pel binɨb nɨbop okok yawl kakaluk ñɨluk tek pɨl muk okok lɨnɨm agen, yɨp yɨlɨk nɨŋɨd ma dɨpɨm agak.
34 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
35 Anɨb ak nɨgɨm agak. Kal nɨbi ak yokɨp yɨbɨl yenɨgab agak. Yad nɨbop agebin, yɨp kasek ma nɨgɨnɨgabɨm agak. Kɨdek agɨnɨgabɨm, Bɨ Bɨawl ne agyokek owup ak, Bɨawl ne bɨ anɨb ak nop gɨtep gɨnɨmuŋ agɨnɨgabɨm agak. Ñɨn anɨb ak nep yɨp nɨgɨnɨgabɨm agak.
35 E, agora, sua casa foi abandonada, e você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.