Lucas 13
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NTLH
1 Won anɨb ak nep, binɨb ogɨnap apɨl Jisas nop kesɨm dɨl agɨlak, Galili plopens binɨb ogɨnap, kɨli apɨl God agnɨgep kal awl ak tap sɨbog ñɨlak agɨlak. Ñɨlaknɨŋ, gapman bɨawl Paylat kɨlop pɨsnep paklek, nɨkɨm kɨlop yowak agɨlak. Chag sipsip paklel nɨkɨm yowak nab sɨŋak agɨlak.
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 Agelak Jisas kɨlop agak, Nɨbi agɨnɨgabɨm, Galili binɨb ogɨnap tap si tap tɨmel sɨkol gɨlak tek, kɨli pen tap si tap tɨmel awl yɨbɨl ak gel yul dɨlak agɨnɨgabɨm agak.
2 Então Jesus disse:
3 Ak mel agak. Pen nɨŋɨd yɨbɨl agebin, tap si tap tɨmel gɨpɨm okok kelɨgɨnɨmɨb agak. Mel ak, nɨbop abe gɨnɨgab agak.
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 Pen kal palawl olap pagak, ñɨg cheb Silowam gol okok agak. Pagɨl, binɨb anep kagol pɨs ak kɨlop paklak, ak nepɨm agak. Pen nɨbi agɨnɨgabɨm, Jelusalem binɨb ogɨnap tap si tap tɨmel sɨkol gɨlak tek, kɨli pen tap si tap tɨmel awl yɨbɨl ak gel God gek kal anɨb ak pagɨl kɨlop paklak agɨnɨgabɨm agak.
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 Pen ak abe mel agak. Nɨŋɨd yɨbɨl agebin, tap si tap tɨmel gɨpɨm okok kelɨgɨnɨmɨb agak. Mel ak, nɨbop abe gɨnɨgab agak.
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 Pen Jisas takaw olap paladaŋ lɨl agak, Bɨ olap mab pik mɨdup ak pulaŋ agɨl, yɨŋ ak ju dad apɨl, nag wayn wog nab ne ak yɨmnɨgab agak. Kɨdek adɨkɨd apɨl nɨgɨnɨgab, mɨdup ma nep pulɨnɨgab agak.
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 Nɨŋɨd, bɨ wog gɨñeb ne ak nop agɨnɨgab, Sub omɨŋal nokom yɨnak pel apɨl nepin, mab pik yɨmnek ak mɨdup ñɨŋeb ak ma nep pulup agɨnɨgab agak. Anɨb ak wog day nab yɨp ak mɨdek tep ma gup agɨnɨgab agak. Tɨb yokɨnɨmɨn agɨnɨgab agak.
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 Agek, bɨ wog gɨñeb ne ak agɨnɨgab, Bɨawl. Mab pik anɨb ak mɨñɨl ma tɨb yokep agɨnɨgab agak. Yad mab pik jɨj anɨb ak kɨpel gɨtep gɨl, tap dayday ogɨnap dap lɨnɨgayn agɨnɨgab agak.
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 Anɨgen, sub kɨdek ak mɨdup pulek, kelɨgɨnɨmɨn agɨnɨgab agak. Pen ma pulek, ak tɨb yokɨnɨmɨn agɨnɨgab agak.
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 Pen Juda añɨŋ lep ñɨn awl olap, Jisas ne Juda apnan gɨpal kal mɨgan ak amɨl, kɨlop takaw agñɨ yek.
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 Kal mɨgan anɨb ak, bin olap ap yek. Bin anɨb ak, kɨcheki gek kud ak ñɨk gɨl nep ajek ajek, sub yɨn kagol pɨskɨd lak ak.
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 Jisas bin anɨb anop agek apek agak, Tap nep gup ak suŋ lup agak.
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 Anɨb agɨl nop dɨnɨgaknɨŋ, kud ak yɨpɨd gek, God yɨb nop ak dad aplanak.
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 Pen Juda añɨŋ lep ñɨn awl ak gek suŋ lek nɨŋɨd, Juda apnan gɨpal kal ak bɨawl ak nop mɨlɨk yowak. Yapek, binɨb ap yelak okok kɨlop agak, Nɨbi binɨb tap gup okok, wog ñɨn anep kagol ak mɨdeb, apem gek suŋ lɨnɨmuŋ agak. Ñɨn awl wog ma gep ñɨn ak pen, ma gɨnɨmɨb agak.
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 — ausente —
15 Então o Senhor respondeu:
16 — ausente —
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 Jisas anɨb agek, bɨ kɨli nop mɨlɨk nɨgɨlak okok, kɨlop nebeŋ yɨbɨl gak. Pen binɨb yokɨp okok kɨli Jisas tap teplep yɨbɨl pel gup okok nɨŋɨd, mɨñmɨñ yɨbɨl gɨlak.
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Jisas takaw olap sek agɨl agak, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab takaw agɨnɨgebin ak, taydɨl tek agen nɨgtep gɨnɨgabɨm agak?
18 Jesus disse:
19 Nɨm takaw adek agɨnɨgebin awl tek mɨdeb agak. Bɨ olap mab mastet mɨdup sɨkol olap dɨl, wog day ne ak yɨmek, jak awl gɨl, lek tep ak pakek yawl okok ap lɨ yenɨgabal agak.
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 Takaw olap pen tep ak agak, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab takaw ak, taydɨl tek agen nɨgtep gɨnɨgabɨm agak?
20 Jesus continuou:
21 Nɨm takaw adek agɨnɨgebin awl tek mɨdeb agak. Bin olap yis ak sɨkol bad olap dɨl, palaw tin awl ak sek tɨg adɨk madɨk gek, mɨdɨlɨg awl yɨbɨl tanub tek ak gɨnɨgab agak.
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 Pen Jisas Jelusalem amnɨg, yɨpɨd gɨl ma amnak. Ne taun okok sek, man sɨkol okok sek, nab nab kɨnɨlɨg takaw agñek amnak.
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 Binɨb anɨb yelak okok, olap Jisas nop agak, God binɨb nɨnokom ogɨnap nep dɨnɨgab agak? Agek, Jisas kɨlop agak,
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 Binɨb kuŋay yɨbɨl nep, kanɨbtub sɨkol tam anɨb ak amnun agɨl, am tɨwalɨk gɨ mel nɨgɨnɨgabal agak. Anɨb ak nɨbop agebin, Nɨbi kɨles gɨl nep kanɨbtub sɨkol tam ak amnɨmɨb agak.
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 Kɨdek bɨ kal nap nɨb ak tɨkjakɨl kanɨb ak gɨñek, nɨbi seŋ okok mɨdɨl, pak gigu gɨl agɨnɨgabɨm, Bɨawl. Kanɨb ak yɨkan agɨnɨgabɨm agak. Agem, ne agɨnɨgab, Yad nɨbop ma nepin. Nɨbi akal nɨb agɨnɨgab agak?
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 Agek, nɨbi pen agɨnɨgabɨm, Nad ned man chɨnop ak apɨl takaw agñolɨgɨpan, nad ayɨp tap ñɨbolɨgɨpun agɨnɨgabɨm agak.
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 Agem nɨbop agɨnɨgab, Yad nɨbop ma nepin agɨnɨgab agak. Nɨbi akal nɨb agɨnɨgab agak? Nɨbi binɨb pel gɨ tɨmel yɨbɨl gɨpɨm okok, yɨp kelɨgɨl ke okok amnɨmɨb agɨnɨgab agak.
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 Kɨdek nɨgɨnɨgabɨm, Eblaham, Aysak, Jekop, bɨ God gos ñek agñeb okok, God kɨlop dɨl kod yenɨgab ak pen, nɨbop ag seŋ yokek, chaŋ tɨmel lɨl meg sulɨlɨg yenɨgabɨm agak.
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 Pen binɨb Juda mel okok, ogɨnap sub lɨm gup okok ken apɨl, ogɨnap saŋɨd amub okok ken apɨl, ogɨnap adaŋ nɨb apɨl, ogɨnap adaŋ nɨb apɨl, God kɨlop dɨl kod mɨdek, tap ñɨbɨlɨg yenɨgabal agak.
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 Anɨb ak, binbɨ kasek amnun agɨl ned abal, kɨli kɨdek amnɨgabal agak. Pen binbɨ kɨdek abal okok, kɨlop tawsak lɨl ned amnɨgabal agak.
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 Won anɨb sɨŋak nep bɨ Pelisi ogɨnap apɨl, Jisas nop agɨlak, Gapman bɨnonɨm Helod nep paklɨnɨgeb agɨlak. Man awl kelɨgɨl, man olap ke amnɨmɨn agɨlak.
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Agelak Jisas agak, Nɨbi am chen ladek anɨb ak nop agɨnɨmɨb, Nɨg mɨdenɨmɨn agɨnɨmɨb agak. Mɨñɨl sek, tol sek, binɨb tap gup okok gen suŋ lɨl, binɨb kɨcheki walɨjpal mulɨk sɨkup okok gen binɨb yɨbɨl lɨl gɨnɨgab agɨnɨmɨb agak. Mɨyad nɨm, wog yad ak gɨdɨnɨgayn agɨnɨmɨb agak.
32 Jesus respondeu:
33 Pen mɨñɨl ñɨn kab ak, yad amnin agak. Jelusalem amen yɨp paklɨnɨgel agak. Bɨ God gos ñek agñeb okok kɨlop man pal okok ma paklɨpal, pel Jelusalem nep paklɨpal agak.
33 E Jesus continuou:
34 Jisas takaw olap agak, Jelusalem binɨb agak. Bɨ God gos ñek agñeb okok sek, God ne bɨ nɨbop yɨl agyokek opal okok sek, taynen pel kab dɨl kɨlop paklɨpɨm agak? Pen yad pel binɨb nɨbop okok yawl kakaluk ñɨluk tek pɨl muk okok lɨnɨm agen, yɨp yɨlɨk nɨŋɨd ma dɨpɨm agak.
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Anɨb ak nɨgɨm agak. Kal nɨbi ak yokɨp yɨbɨl yenɨgab agak. Yad nɨbop agebin, yɨp kasek ma nɨgɨnɨgabɨm agak. Kɨdek agɨnɨgabɨm, Bɨ Bɨawl ne agyokek owup ak, Bɨawl ne bɨ anɨb ak nop gɨtep gɨnɨmuŋ agɨnɨgabɨm agak. Ñɨn anɨb ak nep yɨp nɨgɨnɨgabɨm agak.
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.