Lucas 13
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVI
1 Won anɨb ak nep, binɨb ogɨnap apɨl Jisas nop kesɨm dɨl agɨlak, Galili plopens binɨb ogɨnap, kɨli apɨl God agnɨgep kal awl ak tap sɨbog ñɨlak agɨlak. Ñɨlaknɨŋ, gapman bɨawl Paylat kɨlop pɨsnep paklek, nɨkɨm kɨlop yowak agɨlak. Chag sipsip paklel nɨkɨm yowak nab sɨŋak agɨlak.
1 Naquela ocasião, alguns dos que estavam presentes contaram a Jesus que Pilatos misturara o sangue de alguns galileus com os sacrifícios deles.
2 Agelak Jisas kɨlop agak, Nɨbi agɨnɨgabɨm, Galili binɨb ogɨnap tap si tap tɨmel sɨkol gɨlak tek, kɨli pen tap si tap tɨmel awl yɨbɨl ak gel yul dɨlak agɨnɨgabɨm agak.
2 Jesus respondeu: "Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros, por terem sofrido dessa maneira?
3 Ak mel agak. Pen nɨŋɨd yɨbɨl agebin, tap si tap tɨmel gɨpɨm okok kelɨgɨnɨmɨb agak. Mel ak, nɨbop abe gɨnɨgab agak.
3 Eu lhes digo que não! Mas se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
4 Pen kal palawl olap pagak, ñɨg cheb Silowam gol okok agak. Pagɨl, binɨb anep kagol pɨs ak kɨlop paklak, ak nepɨm agak. Pen nɨbi agɨnɨgabɨm, Jelusalem binɨb ogɨnap tap si tap tɨmel sɨkol gɨlak tek, kɨli pen tap si tap tɨmel awl yɨbɨl ak gel God gek kal anɨb ak pagɨl kɨlop paklak agɨnɨgabɨm agak.
4 Ou vocês pensam que aqueles dezoito que morreram, quando caiu sobre eles a torre de Siloé, eram mais culpados do que todos os outros habitantes de Jerusalém?
5 Pen ak abe mel agak. Nɨŋɨd yɨbɨl agebin, tap si tap tɨmel gɨpɨm okok kelɨgɨnɨmɨb agak. Mel ak, nɨbop abe gɨnɨgab agak.
5 Eu lhes digo que não! Mas se não se arrependerem, todos vocês também perecerão".
6 Pen Jisas takaw olap paladaŋ lɨl agak, Bɨ olap mab pik mɨdup ak pulaŋ agɨl, yɨŋ ak ju dad apɨl, nag wayn wog nab ne ak yɨmnɨgab agak. Kɨdek adɨkɨd apɨl nɨgɨnɨgab, mɨdup ma nep pulɨnɨgab agak.
6 Então contou esta parábola: "Um homem tinha uma figueira plantada em sua vinha. Foi procurar fruto nela, e não achou nenhum.
7 Nɨŋɨd, bɨ wog gɨñeb ne ak nop agɨnɨgab, Sub omɨŋal nokom yɨnak pel apɨl nepin, mab pik yɨmnek ak mɨdup ñɨŋeb ak ma nep pulup agɨnɨgab agak. Anɨb ak wog day nab yɨp ak mɨdek tep ma gup agɨnɨgab agak. Tɨb yokɨnɨmɨn agɨnɨgab agak.
7 Por isso disse ao que cuidava da vinha: ‘Já faz três anos que venho procurar fruto nesta figueira e não acho. Corte-a! Por que deixá-la inutilizar a terra? ’
8 Agek, bɨ wog gɨñeb ne ak agɨnɨgab, Bɨawl. Mab pik anɨb ak mɨñɨl ma tɨb yokep agɨnɨgab agak. Yad mab pik jɨj anɨb ak kɨpel gɨtep gɨl, tap dayday ogɨnap dap lɨnɨgayn agɨnɨgab agak.
8 "Respondeu o homem: ‘Senhor, deixe-a por mais um ano, e eu cavarei ao redor dela e a adubarei.
9 Anɨgen, sub kɨdek ak mɨdup pulek, kelɨgɨnɨmɨn agɨnɨgab agak. Pen ma pulek, ak tɨb yokɨnɨmɨn agɨnɨgab agak.
9 Se der fruto no ano que vem, muito bem! Se não, corte-a’ ".
10 Pen Juda añɨŋ lep ñɨn awl olap, Jisas ne Juda apnan gɨpal kal mɨgan ak amɨl, kɨlop takaw agñɨ yek.
10 Certo sábado Jesus estava ensinando numa das sinagogas,
11 Kal mɨgan anɨb ak, bin olap ap yek. Bin anɨb ak, kɨcheki gek kud ak ñɨk gɨl nep ajek ajek, sub yɨn kagol pɨskɨd lak ak.
11 e ali estava uma mulher que tinha um espírito que a mantinha doente havia dezoito anos. Ela andava encurvada e de forma alguma podia endireitar-se.
12 Jisas bin anɨb anop agek apek agak, Tap nep gup ak suŋ lup agak.
12 Ao vê-la, Jesus chamou-a à frente e lhe disse: "Mulher, você está livre da sua doença".
13 Anɨb agɨl nop dɨnɨgaknɨŋ, kud ak yɨpɨd gek, God yɨb nop ak dad aplanak.
13 Então lhe impôs as mãos; e imediatamente ela se endireitou, e louvava a Deus.
14 Pen Juda añɨŋ lep ñɨn awl ak gek suŋ lek nɨŋɨd, Juda apnan gɨpal kal ak bɨawl ak nop mɨlɨk yowak. Yapek, binɨb ap yelak okok kɨlop agak, Nɨbi binɨb tap gup okok, wog ñɨn anep kagol ak mɨdeb, apem gek suŋ lɨnɨmuŋ agak. Ñɨn awl wog ma gep ñɨn ak pen, ma gɨnɨmɨb agak.
14 Indignado porque Jesus havia curado no sábado, o dirigente da sinagoga disse ao povo: "Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham para ser curados nesses dias, e não no sábado".
15 — ausente —
15 O Senhor lhe respondeu: "Hipócritas! Cada um de vocês não desamarra no sábado o seu boi ou jumento do estábulo e o leva dali para dar-lhe água?
16 — ausente —
16 Então, esta mulher, uma filha de Abraão a quem Satanás mantinha presa por dezoito longos anos, não deveria no dia de sábado ser libertada daquilo que a prendia? "
17 Jisas anɨb agek, bɨ kɨli nop mɨlɨk nɨgɨlak okok, kɨlop nebeŋ yɨbɨl gak. Pen binɨb yokɨp okok kɨli Jisas tap teplep yɨbɨl pel gup okok nɨŋɨd, mɨñmɨñ yɨbɨl gɨlak.
17 Tendo dito isso, todos os seus oponentes ficaram envergonhados, mas o povo se alegrava com todas as maravilhas que ele estava fazendo.
18 Jisas takaw olap sek agɨl agak, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab takaw agɨnɨgebin ak, taydɨl tek agen nɨgtep gɨnɨgabɨm agak?
18 Então Jesus perguntou: "Com que se parece o Reino de Deus? Com que o compararei?
19 Nɨm takaw adek agɨnɨgebin awl tek mɨdeb agak. Bɨ olap mab mastet mɨdup sɨkol olap dɨl, wog day ne ak yɨmek, jak awl gɨl, lek tep ak pakek yawl okok ap lɨ yenɨgabal agak.
19 É como um grão de mostarda que um homem semeou em sua horta. Ele cresceu e se tornou uma árvore, e as aves do céu se fizaram ninhos em seus ramos".
20 Takaw olap pen tep ak agak, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab takaw ak, taydɨl tek agen nɨgtep gɨnɨgabɨm agak?
20 Mais uma vez ele perguntou: "A que compararei o Reino de Deus?
21 Nɨm takaw adek agɨnɨgebin awl tek mɨdeb agak. Bin olap yis ak sɨkol bad olap dɨl, palaw tin awl ak sek tɨg adɨk madɨk gek, mɨdɨlɨg awl yɨbɨl tanub tek ak gɨnɨgab agak.
21 É como o fermento que uma mulher misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada".
22 Pen Jisas Jelusalem amnɨg, yɨpɨd gɨl ma amnak. Ne taun okok sek, man sɨkol okok sek, nab nab kɨnɨlɨg takaw agñek amnak.
22 Depois Jesus foi pelas cidades e povoados e ensinava, prosseguindo em direção a Jerusalém.
23 Binɨb anɨb yelak okok, olap Jisas nop agak, God binɨb nɨnokom ogɨnap nep dɨnɨgab agak? Agek, Jisas kɨlop agak,
23 Alguém lhe perguntou: "Senhor, serão poucos os salvos? " Ele lhes disse:
24 Binɨb kuŋay yɨbɨl nep, kanɨbtub sɨkol tam anɨb ak amnun agɨl, am tɨwalɨk gɨ mel nɨgɨnɨgabal agak. Anɨb ak nɨbop agebin, Nɨbi kɨles gɨl nep kanɨbtub sɨkol tam ak amnɨmɨb agak.
24 "Esforcem-se para entrar pela porta estreita, porque eu lhes digo que muitos tentarão entrar e não conseguirão.
25 Kɨdek bɨ kal nap nɨb ak tɨkjakɨl kanɨb ak gɨñek, nɨbi seŋ okok mɨdɨl, pak gigu gɨl agɨnɨgabɨm, Bɨawl. Kanɨb ak yɨkan agɨnɨgabɨm agak. Agem, ne agɨnɨgab, Yad nɨbop ma nepin. Nɨbi akal nɨb agɨnɨgab agak?
25 Quando o dono da casa se levantar e fechar a porta, vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abre-nos a porta’. "Ele, porém, responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são vocês’.
26 Agek, nɨbi pen agɨnɨgabɨm, Nad ned man chɨnop ak apɨl takaw agñolɨgɨpan, nad ayɨp tap ñɨbolɨgɨpun agɨnɨgabɨm agak.
26 "Então vocês dirão: ‘Comemos e bebemos contigo, e ensinaste em nossas ruas’.
27 Agem nɨbop agɨnɨgab, Yad nɨbop ma nepin agɨnɨgab agak. Nɨbi akal nɨb agɨnɨgab agak? Nɨbi binɨb pel gɨ tɨmel yɨbɨl gɨpɨm okok, yɨp kelɨgɨl ke okok amnɨmɨb agɨnɨgab agak.
27 "Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, todos vocês, que praticam o mal! ’
28 Kɨdek nɨgɨnɨgabɨm, Eblaham, Aysak, Jekop, bɨ God gos ñek agñeb okok, God kɨlop dɨl kod yenɨgab ak pen, nɨbop ag seŋ yokek, chaŋ tɨmel lɨl meg sulɨlɨg yenɨgabɨm agak.
28 "Ali haverá choro e ranger de dentes, quando vocês virem Abraão, Isaque e Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, mas vocês excluídos.
29 Pen binɨb Juda mel okok, ogɨnap sub lɨm gup okok ken apɨl, ogɨnap saŋɨd amub okok ken apɨl, ogɨnap adaŋ nɨb apɨl, ogɨnap adaŋ nɨb apɨl, God kɨlop dɨl kod mɨdek, tap ñɨbɨlɨg yenɨgabal agak.
29 Pessoas virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e ocuparão os seus lugares à mesa no Reino de Deus.
30 Anɨb ak, binbɨ kasek amnun agɨl ned abal, kɨli kɨdek amnɨgabal agak. Pen binbɨ kɨdek abal okok, kɨlop tawsak lɨl ned amnɨgabal agak.
30 De fato, há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos".
31 Won anɨb sɨŋak nep bɨ Pelisi ogɨnap apɨl, Jisas nop agɨlak, Gapman bɨnonɨm Helod nep paklɨnɨgeb agɨlak. Man awl kelɨgɨl, man olap ke amnɨmɨn agɨlak.
31 Naquela mesma hora alguns fariseus aproximaram-se de Jesus e lhe disseram: "Saia e vá embora daqui, pois Herodes quer matá-lo".
32 Agelak Jisas agak, Nɨbi am chen ladek anɨb ak nop agɨnɨmɨb, Nɨg mɨdenɨmɨn agɨnɨmɨb agak. Mɨñɨl sek, tol sek, binɨb tap gup okok gen suŋ lɨl, binɨb kɨcheki walɨjpal mulɨk sɨkup okok gen binɨb yɨbɨl lɨl gɨnɨgab agɨnɨmɨb agak. Mɨyad nɨm, wog yad ak gɨdɨnɨgayn agɨnɨmɨb agak.
32 Ele respondeu: "Vão dizer àquela raposa: ‘Expulsarei demônios e curarei o povo hoje e amanhã, e no terceiro dia estarei pronto’.
33 Pen mɨñɨl ñɨn kab ak, yad amnin agak. Jelusalem amen yɨp paklɨnɨgel agak. Bɨ God gos ñek agñeb okok kɨlop man pal okok ma paklɨpal, pel Jelusalem nep paklɨpal agak.
33 Mas, preciso prosseguir hoje, amanhã e depois de amanhã, pois certamente nenhum profeta deve morrer fora de Jerusalém!
34 Jisas takaw olap agak, Jelusalem binɨb agak. Bɨ God gos ñek agñeb okok sek, God ne bɨ nɨbop yɨl agyokek opal okok sek, taynen pel kab dɨl kɨlop paklɨpɨm agak? Pen yad pel binɨb nɨbop okok yawl kakaluk ñɨluk tek pɨl muk okok lɨnɨm agen, yɨp yɨlɨk nɨŋɨd ma dɨpɨm agak.
34 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedrejas os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Anɨb ak nɨgɨm agak. Kal nɨbi ak yokɨp yɨbɨl yenɨgab agak. Yad nɨbop agebin, yɨp kasek ma nɨgɨnɨgabɨm agak. Kɨdek agɨnɨgabɨm, Bɨ Bɨawl ne agyokek owup ak, Bɨawl ne bɨ anɨb ak nop gɨtep gɨnɨmuŋ agɨnɨgabɨm agak. Ñɨn anɨb ak nep yɨp nɨgɨnɨgabɨm agak.
35 Eis que a casa de vocês ficará deserta. Eu lhes digo que vocês não me verão mais até que digam: ‘Bendito o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.