Lucas 12

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pen won anɨb ak, binɨb kuŋay yɨbɨl apnan gɨl tɨbɨk dɨlaknɨŋ, Jisas bɨne okok kɨlop ned agak, Pelisi kay kɨli pel tɨmel gɨpal ak we gɨl, mɨdtep gɨpun apal agak. Nɨbi abe anɨgɨl gɨnɨmɨb tek lup anɨb ak tek, nɨgtep gɨnɨmɨb agak.
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Takaw tay mɨñɨl yu gɨl mɨdeb ak, kɨdek mɨseŋ yenɨgab agak. Tap tay kɨmɨgel we gɨpal okok, kɨdek nɨgtep gɨnɨgabal agak.
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 Pen takaw kɨsɨlɨm ken apɨm ak, mɨlek sek nɨgɨnɨgabal agak. Takaw kɨmɨgel kal mɨgan okok apɨm ak, kal adek alaŋ agel, yɨg dad man okok amnɨgabal agak.
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 Jisas takaw olap agak, Binɨb yad okol agak. Nɨbop agebin, chɨnop ñagɨnɨgabal agɨl ma pɨlɨkɨnɨmɨb agak. Ak yokɨp mubwak adek anep ñagel, kuy gɨnɨgab agak.
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 Anɨb ak nɨbop agebin, pɨlɨkɨnɨg, God nɨbop paklɨl, mab ke yɨneb dɨyokɨnɨgab ak nop pɨlɨkɨnɨmɨb agak. Anɨb ak nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl apin agak.
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 Nɨb nepɨm, yawl sɨkol anep mamɨd ak yokɨl, mani pɨñ sɨkol won omɨŋal nep dɨpal agak. Yawl sɨkol anɨb okok, God ma nɨgɨnɨmuŋ tek olap ma mɨdeb, mɨdupsek nɨgup ak nep mɨdeb agak.
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 Anɨb ak nɨŋɨd kɨmɨg wɨj nɨbop ak mɨdupsek ñɨn pagup, gos sek yenɨmɨb agak. Ma pɨlɨkɨnɨmɨb agak. Nɨbi binɨb okok, binɨb yɨbɨl agak. Yawl okok tek ma mɨdebɨm agak.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 Jisas takaw olap agak, Nɨbop agebin, binɨb an Jisas yɨl mɨdobun agɨl, binɨb mɨdebal nab ak takaw anɨb ak agyɨkel, kɨlop pen yɨp yɨl mɨdebal agɨl, ensel mɨdebal nab ak takaw anɨb ak agyɨkɨnɨgayn agak.
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Pen binɨb an Jisas yɨl ma mɨdobun agɨl, binɨb mɨdebal nab ak takaw anɨb ak agel, kɨlop pen yɨp yɨl ma mɨdebal agɨl, ensel mɨdebal nab ak agɨnɨgayn agak.
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Bɨ Olap Ñɨne nop agjuwenɨgabal, God nɨŋɨd gach kɨlop tɨg walɨg gɨyokɨnɨgab agak. Pen God Kawnan nop ak agjuwenɨgabal, ne nɨŋɨd gach ma tɨg walɨg gɨyokɨnɨgab agak.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 Pen nɨbop ag gɨnɨg, dad Juda apnan gɨpal kal ak nab ak amel akaŋ, bɨawl nab ak amel akaŋ, gapman bɨawl mɨdebal nab ak dad amnɨgabal agak. Dad amel, takaw tɨtay pen agɨnɨgun akaŋ, kɨlop pen takaw tay ak dɨl agɨnɨgun agɨl gos ak ma nɨgɨnɨmɨb agak.
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 Apek nɨŋɨd, God Kawnan ak nɨbop gos ñek agɨnɨgabɨm agak.
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 Binɨb kuŋay yelak nab anɨb ak, bɨ olap Jisas nop agak, Tisa. Mam yad ak nop age, bapi tap ne dɨlɨl kumak okok, bɨlok yɨp pɨs ak ke ñaŋ agak.
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 Agek Jisas pen nop agak, Bɨ an yɨp agup, Nad bɨ tap pak asɨk ñeb ak mɨdenɨmɨn agek, tap nɨbop okok pak asɨk ñɨnɨm agak?
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 Agɨl, kɨlop mɨdupsek agak, Tap chɨn ke kuŋay yɨbɨl dun agɨl gos ak ma nɨgɨnɨmɨb agak. Tap dun agɨl nepɨm anɨb okok, nɨbop gek mɨdtep gɨnɨmɨb tek ma lup agak. Anɨb ak nɨgtep gɨnɨmɨb agak.
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 Pen Jisas takaw olap kɨlop paladaŋ lɨl agak, Bɨ mani kuŋay yenɨgab olap, wog day ne ak tap mɨdup kuŋay yɨbɨl jakɨnɨgab agak.
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 Gos ne okok nep gos kuŋay nɨŋɨd agɨnɨgab, Tay dɨnɨgayn agɨnɨgab agak? Tap ñɨŋeb yad kuŋay mɨdeb ak, kal mɨgan akal dap lɨnɨm agɨl nɨgɨnɨgab agak.
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 Pen gos olap nɨŋɨd agɨnɨgab, Kal sɨkol okok tɨbɨlɨk yokɨl, kal awl okok nep gɨl, tap mɨdup ak sek, tap yad okok mɨdupsek dɨ kal mɨgan anɨb okok lɨnɨgayn agɨnɨgab agak.
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 Lɨl, kɨdek wog ak kelɨgɨl, sub kuŋay yɨbɨl tap yad anɨb okok nep ñɨbɨlɨg, ñɨg ñɨbɨlɨg, mɨñmɨñ gɨlɨg gɨ yenɨgayn agɨl nɨgɨnɨgab agak.
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 Pen anɨgɨl nɨgek, God nop agɨnɨgab, Nad bɨ sawl sek yɨbɨl agɨnɨgab agak. Mɨñɨl kɨsɨlɨm nab ayaŋ nep kume, tap nad kuŋay nep mɨdeb anɨb okok an tek dɨnɨgab agɨnɨgab agak?
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 Anɨb ak tek nɨm, binɨb tap kɨli okok nep mapen tɨkjakek, God kɨlop nɨŋɨd binɨb yokɨp agɨnɨgab agak.
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 Jisas anɨb agɨl, bɨne okok kɨlop agak, Anɨb ak tek nɨbop agebin, tap akal nɨb dɨl tap mɨdup ñɨbɨl yonɨgun, chech akal nɨb dɨl yɨmɨl yonɨgun agɨl, gos awl ak ma nɨgɨnɨmɨb agak.
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 Nɨŋɨd apin, pel mɨdep nɨbi ak tap awl yɨbɨl agak. God nɨbop gɨlak ak, tap ñɨŋeb nep pɨyow nɨgɨnɨgel, chech nep pɨyow nɨgɨnɨgel agɨl ma gɨlak agak.
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Nɨb nepɨm, yawl okok tap yɨŋ ma yɨbal, tap ñɨŋeb okok ma tɨk dap nan gɨpal agak. Tap mɨdup pɨpag dap nan gɨnɨgel kal kɨli ogɨnap ma mɨdeb agak. God nep nɨm, kɨlop tap ñɨl kod mɨdek, tap ñɨbal agak. Ne yawl tap yokɨp ak anɨgɨl gup, nɨbi pen binɨb yɨbɨl ak, taynen chɨnop ma kod yenɨgab agɨl gos kuŋay nepɨm agak?
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 Gos kuŋay nɨŋɨd, kumnɨg gɨnɨgabɨm ñɨn ak kelɨgɨnɨgabɨm akaŋ agak? Nak tap lum awl yɨl ak gos kuŋay nɨgenɨgaban, ñɨn olap tapɨn yenɨgaban akaŋ agak? Mel yɨbɨl agak.
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 Gos nepɨm anɨb ak, God gɨnɨg gɨpɨkop, ak tap sɨkol agak. Pen nɨbi ke tap sɨkol anɨb ak gep tek ma lek, taynen tap okok gos kuŋay nepɨm agak?
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 Nag be okok jakɨl, mɨdup pulɨnɨg sum gup okok nɨŋɨd, gos nɨgtep gɨnɨmɨb agak. Chech tap okok wog kɨles gɨnɨgel tek ma lup ak pen, nag sum teplep yɨbɨl okok mɨdeb agak. Yad nɨbop agebin, bɨnonɨm Solomon tap kuŋay mɨdɨl chech teplep yɨbɨl yek ak pen, nag mɨdup mokayaŋ gɨñub anɨb ak tek, Solomon ne ma yek agak.
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 Tap be okok jakup anɨb okok tap yokɨp, pel ma yenɨgab agak. Pel mɨdɨl mel, mɨñɨl tek mɨdɨl, tol tek tɨpagɨlɨl dagɨlɨnɨgabal agak. Pen God tap yokɨp anɨb okok gɨlɨl mokayaŋ gɨñub ak, taynen God chɨnop mokayaŋ ma gɨñɨnɨgab agɨl gos kuŋay nepɨm agak? Nɨbi God nop gos lɨnepɨm ak sɨkol gup agak.
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 Pen chɨn tap mɨdup, ñɨg, tap okok akal nɨb dɨl ñɨŋɨnɨgun agɨl gos ak ma nɨgɨnɨmɨb agak.
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 Binɨb God takaw ak ma nepal okok, tap anɨb okok mɨdupsek dun agɨl gos awl anɨb ak tek nepal agak. Pen Bapi nɨbi man ne alaŋ mɨdeb ak, ne tap tɨtay nɨbop tek dup ak nɨgup agak.
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 Pen tap ned adek ak anɨgɨl mɨdeb, nɨbi God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ak gos kɨles gɨl, kɨdek gɨnɨmɨb agak. Anɨgenɨgabɨm, tap okok mɨdupsek abe nɨbop ñɨnɨgab agak.
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 Jisas takaw olap agak, Chag sipsip ñɨluk tun awl agak. Nap nɨbi ak, binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ak, tap anɨb ak dɨl nɨbop ñɨnɨgab agak. Anɨb ak ma pɨlɨkɨnɨmɨb agak.
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 Tap nɨbi mɨdeb okok tawɨl mani dɨl, binɨb tap ma mɨdeb okok kɨlop ñɨnɨmɨb agak. Anɨgɨnɨgabɨm, mani tap teplep tek yenɨgab, God man ne alaŋ agak. Ma kul gɨnɨgab agak. Bɨ si dep ogɨnap ma si dɨnɨgabal agak. Kɨchɨl gɨlobɨd ma ñɨŋɨnɨgab agak. Mel yɨbɨl, pelnep yenɨgab agak.
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 Tap teplep nɨbi okok lum awl dɨ nan gem, gos nɨbop ak yenɨgab lum awl agak. Pen man adek alaŋ dɨ nan gem, gos nɨbop ak yenɨgab anɨb alaŋ agak.
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 Jisas takaw olap agak, Anɨb ak chech nɨbi ak dem apek, wulep wulep pagɨl, sɨbnag pak tɨbɨkɨl, sup ak dagɨl lɨl, kod yenɨmɨb agak.
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 Bɨ wog gɨñeb okok agɨnɨgabal, Bɨawl chɨn ak, bin dɨlɨg tap awl ñɨbebal nab ak amub ak, sayn adɨkɨd ownɨgab agɨnɨgabal agak. Agɨl, nɨg nep yenɨgabal agak. Bɨawl kɨli ak gɨ ajɨl ap kanɨb ak pak gigu gek, kasek yɨkɨnɨgabal agak. Nɨbi anɨb ak tek gɨnɨmɨb agak.
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 Pen ne adɨkɨd apɨl nɨgɨnɨgab, kɨli nɨg yenɨgabal ak, kɨlop dɨtep yɨbɨl gɨnɨgab agak. Nɨŋɨd yɨbɨl agebin, bɨawl anɨb ak ne ke, chech ne ak lɨpɨgek apek wulep wulep pagɨl, sɨbnag pak tɨbɨkɨnɨgab agak. Tɨbɨkɨl kɨlop agek, am tap lɨñɨbal tep ak am besɨg kuskus gel, ne ke kɨlop tap ñɨŋeb ak dam ñɨnɨgab agak.
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 Pen bɨawl ak kɨsɨlɨm nab ayaŋ akaŋ, kakaluk agaknɨŋ apɨl nɨgɨnɨgab, bɨne okok wɨsɨn ma kɨnenɨgabal, kɨlop dɨtep yɨbɨl gɨnɨgab agak.
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 Anɨb ak nɨgɨm. Bɨ kal nap nɨb ak, ne bɨ tap si dep ak won akal apeb agɨl nɨŋɨd nɨm, wɨsɨn ma kɨnɨl nɨg yek, bɨ tap si dep ak kal bog tɨkɨl kal mɨgan ma ownɨmuŋ agak.
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 Anɨb ak tek nɨbi abe nɨgtep gɨl yenɨmɨb agak. Mel ak, Bɨ Olap Ñɨne ma apeb agɨl, sawl gɨl yenɨgabɨm ñɨn ak ne ownɨgab agak.
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 Jisas anɨb agek Pita agak, Bɨawl. Takaw paladaŋ lɨl apan anɨb ak, chɨnop nep apan akaŋ, binɨb mɨdupsek apan agak?
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 Agek Jisas agak, Bɨ an gos tep yek, wog gɨtep yɨbɨl gɨnɨgab ak, bɨawl ne ak amnɨg gɨl nop agɨnɨgab, Binɨb wog yɨp gɨñɨbal okok kɨlop kod yenɨmɨn agɨnɨgab agak. Tap ñɨŋeb kɨlop okok bɨlok ñɨlɨg gɨ yenɨmɨn agɨnɨgab agak. Agɨl amnɨgab agak.
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 Kɨdek adɨkɨd apɨl, bɨ wog gɨñeb ne ak agɨnɨgab tek gɨnɨgab ak, Bɨawl ne nop dɨtep yɨbɨl gɨnɨgab agak.
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 Nɨŋɨd yɨbɨl apin, nop agek tap anɨb okok mɨdupsek kod yenɨgab agak.
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 Pen bɨ wog gɨñeb ne ak wog nop gɨnɨgab ak, bɨawl yad ak kasek ma ownɨgab agɨl, binɨb wog gɨñɨbal okok kɨlop tapɨn pakɨnɨgab agak. Pakɨl, tap ñɨbɨl, ñɨg kɨles ñɨbɨl sawl lɨl gɨ yenɨgab agak.
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 Pen bɨawl ak kasek ma ownɨgab agɨl nɨgɨnɨgab ak, ñɨn ak apɨl, nop tɨmel yɨbɨl gɨl, binɨb takaw tɨpagɨlɨpal nab okok nop agyokɨnɨgab agak.
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 Bɨawl ak apɨl, takaw ne agak ak nɨgtep gɨl pen ma kɨdek genɨgabal, binɨb okok kɨlop tapɨn pakɨnɨgab agak.
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 Takaw ne agak ak pen ma nepal tɨmel gɨnɨgabal okok, ne kɨlop sɨkol pakɨnɨgab agak. Pen anɨb ak tek, God kɨlop tap awl ñɨl, pen anɨb ak tek ñɨlaŋ agɨnɨgab agak. Pen tap kuŋay nep dɨ ñɨn adek kɨlop ak lek, pen abe tap kuŋay yɨbɨl yɨp ñɨlaŋ agɨnɨgab agak.
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 Jisas takaw olap agak, Yad opin ak, lum awl sup pug agɨlɨnɨg opin agak. Kasek yɨnɨpɨkop ak tep agak.
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 Yad yul awl dɨnɨgayn ak, yɨp mɨŋel yɨbɨl geb agak. Anɨb ak pɨsnep den nɨm, yɨp tep gɨnɨgab agak.
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 Nɨbi yɨp agɨnɨgabɨm, Binɨb dɨ jɨmñɨnɨg opan agɨnɨgabɨm agak. Pen ak mel agak. Yad opin tek, gos adek keke nɨŋɨd asɨk keke lɨnɨgabal agak.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 Mɨñɨl ñɨn awl tɨkɨl, amɨlɨgon apɨlɨgon anep mamɨd tek yenɨgabal ak agak. Omɨŋal nokom yɨp dɨl, omɨŋal yɨp ma dɨl, asɨk keke lɨnɨgabal agak. Pen mel ak, omɨŋal yɨp dɨl, omɨŋal nokom yɨp ma dɨl, asɨk keke lɨnɨgabal agak.
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 Bɨ apɨlmɨŋal ak, ñɨne akaŋ nap, yɨp ma dek nɨm asɨk keke lɨnɨgayl agak. Bin amɨlmɨŋal ak, pay ne akaŋ nonɨm, yɨp ma dek nɨm asɨk keke lɨnɨgayl agak. Nonɨm ayɨp, ñɨne bin ak ayɨp abe, nonɨm akaŋ ñɨne bin ak, yɨp ma dek nɨm asɨk keke lɨnɨgayl agak.
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 Pen Jisas takaw olap sek kɨlop agak, Sub saŋɨd amub okok ken wɨsɨp lek nɨŋɨd apɨm, Mɨñɨl man pakɨnɨgeb agem, apɨm tek nep man pakup agak.
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 Yɨgen awl ak ayɨm ken apek nɨŋɨd apɨm, Mɨñɨl sub awl gɨnɨgeb agem, apɨm tek nep sub awl ak gup agak.
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 Tap wɨsɨp adek alaŋ nɨgtep gɨl, lum awl nɨgtep gɨl gɨpɨm ak pen, taynen ñɨn anɨb awl tap anɨb okok anɨgup agɨl ma nepɨm agak? Nɨbi bɨ takaw yepɨs apɨm agak.
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 Pen taynen God kanɨb tep adek pɨyow nɨŋɨd dɨnɨmɨb ak mɨdaknɨŋ, tap yepɨs okok apun tek gup agɨl nepɨm agak.
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 Bɨ olap nep kot dad amebin agek, kot awl anɨb ak taynen amebin agɨl kanɨb nab okok amɨlɨg, nod ayɨp takaw ag tɨg asɨk lɨtep gɨnɨmɨn agak. Pen mel ak, nep dam bɨawl takaw tɨg asɨkep ak nop ñek, ne pen nep dɨl bɨ nag lep ak nop ñek, nep dam nag lɨnɨgab agak.
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 Yad nep agebin, nag lel yenɨgaban agak. Tap day nad okok pɨsnep day pag dɨl tek, seŋ amnɨmɨn agak.
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.