Lucas 12
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARIB
1 Pen won anɨb ak, binɨb kuŋay yɨbɨl apnan gɨl tɨbɨk dɨlaknɨŋ, Jisas bɨne okok kɨlop ned agak, Pelisi kay kɨli pel tɨmel gɨpal ak we gɨl, mɨdtep gɨpun apal agak. Nɨbi abe anɨgɨl gɨnɨmɨb tek lup anɨb ak tek, nɨgtep gɨnɨmɨb agak.
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou Jesus a dizer primeiro aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Takaw tay mɨñɨl yu gɨl mɨdeb ak, kɨdek mɨseŋ yenɨgab agak. Tap tay kɨmɨgel we gɨpal okok, kɨdek nɨgtep gɨnɨgabal agak.
2 Mas nada há encoberto, que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser conhecido.
3 Pen takaw kɨsɨlɨm ken apɨm ak, mɨlek sek nɨgɨnɨgabal agak. Takaw kɨmɨgel kal mɨgan okok apɨm ak, kal adek alaŋ agel, yɨg dad man okok amnɨgabal agak.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falaste ao ouvido no gabinete, dos eirados será apregoado.
4 Jisas takaw olap agak, Binɨb yad okol agak. Nɨbop agebin, chɨnop ñagɨnɨgabal agɨl ma pɨlɨkɨnɨmɨb agak. Ak yokɨp mubwak adek anep ñagel, kuy gɨnɨgab agak.
4 Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer.
5 Anɨb ak nɨbop agebin, pɨlɨkɨnɨg, God nɨbop paklɨl, mab ke yɨneb dɨyokɨnɨgab ak nop pɨlɨkɨnɨmɨb agak. Anɨb ak nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl apin agak.
5 Mas eu vos mostrarei a quem é que deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo, a esse temei.
6 Nɨb nepɨm, yawl sɨkol anep mamɨd ak yokɨl, mani pɨñ sɨkol won omɨŋal nep dɨpal agak. Yawl sɨkol anɨb okok, God ma nɨgɨnɨmuŋ tek olap ma mɨdeb, mɨdupsek nɨgup ak nep mɨdeb agak.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois asses? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Anɨb ak nɨŋɨd kɨmɨg wɨj nɨbop ak mɨdupsek ñɨn pagup, gos sek yenɨmɨb agak. Ma pɨlɨkɨnɨmɨb agak. Nɨbi binɨb okok, binɨb yɨbɨl agak. Yawl okok tek ma mɨdebɨm agak.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 Jisas takaw olap agak, Nɨbop agebin, binɨb an Jisas yɨl mɨdobun agɨl, binɨb mɨdebal nab ak takaw anɨb ak agyɨkel, kɨlop pen yɨp yɨl mɨdebal agɨl, ensel mɨdebal nab ak takaw anɨb ak agyɨkɨnɨgayn agak.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Pen binɨb an Jisas yɨl ma mɨdobun agɨl, binɨb mɨdebal nab ak takaw anɨb ak agel, kɨlop pen yɨp yɨl ma mɨdebal agɨl, ensel mɨdebal nab ak agɨnɨgayn agak.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 Bɨ Olap Ñɨne nop agjuwenɨgabal, God nɨŋɨd gach kɨlop tɨg walɨg gɨyokɨnɨgab agak. Pen God Kawnan nop ak agjuwenɨgabal, ne nɨŋɨd gach ma tɨg walɨg gɨyokɨnɨgab agak.
10 E a todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado.
11 Pen nɨbop ag gɨnɨg, dad Juda apnan gɨpal kal ak nab ak amel akaŋ, bɨawl nab ak amel akaŋ, gapman bɨawl mɨdebal nab ak dad amnɨgabal agak. Dad amel, takaw tɨtay pen agɨnɨgun akaŋ, kɨlop pen takaw tay ak dɨl agɨnɨgun agɨl gos ak ma nɨgɨnɨmɨb agak.
11 Quando, pois, vos levarem às sinagogas, aos magistrados e às autoridades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 Apek nɨŋɨd, God Kawnan ak nɨbop gos ñek agɨnɨgabɨm agak.
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Binɨb kuŋay yelak nab anɨb ak, bɨ olap Jisas nop agak, Tisa. Mam yad ak nop age, bapi tap ne dɨlɨl kumak okok, bɨlok yɨp pɨs ak ke ñaŋ agak.
13 Disse-lhe alguém dentre a multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparte comigo a herança.
14 Agek Jisas pen nop agak, Bɨ an yɨp agup, Nad bɨ tap pak asɨk ñeb ak mɨdenɨmɨn agek, tap nɨbop okok pak asɨk ñɨnɨm agak?
14 Mas ele lhe respondeu: Homem, quem me constituiu a mim juiz ou repartidor entre vós?
15 Agɨl, kɨlop mɨdupsek agak, Tap chɨn ke kuŋay yɨbɨl dun agɨl gos ak ma nɨgɨnɨmɨb agak. Tap dun agɨl nepɨm anɨb okok, nɨbop gek mɨdtep gɨnɨmɨb tek ma lup agak. Anɨb ak nɨgtep gɨnɨmɨb agak.
15 E disse ao povo: Acautelai-vos e guardai-vos de toda espécie de cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que possui.
16 Pen Jisas takaw olap kɨlop paladaŋ lɨl agak, Bɨ mani kuŋay yenɨgab olap, wog day ne ak tap mɨdup kuŋay yɨbɨl jakɨnɨgab agak.
16 Propôs-lhes então uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produzira com abundância;
17 Gos ne okok nep gos kuŋay nɨŋɨd agɨnɨgab, Tay dɨnɨgayn agɨnɨgab agak? Tap ñɨŋeb yad kuŋay mɨdeb ak, kal mɨgan akal dap lɨnɨm agɨl nɨgɨnɨgab agak.
17 e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Pen gos olap nɨŋɨd agɨnɨgab, Kal sɨkol okok tɨbɨlɨk yokɨl, kal awl okok nep gɨl, tap mɨdup ak sek, tap yad okok mɨdupsek dɨ kal mɨgan anɨb okok lɨnɨgayn agɨnɨgab agak.
18 Disse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens;
19 Lɨl, kɨdek wog ak kelɨgɨl, sub kuŋay yɨbɨl tap yad anɨb okok nep ñɨbɨlɨg, ñɨg ñɨbɨlɨg, mɨñmɨñ gɨlɨg gɨ yenɨgayn agɨl nɨgɨnɨgab agak.
19 e direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te.
20 Pen anɨgɨl nɨgek, God nop agɨnɨgab, Nad bɨ sawl sek yɨbɨl agɨnɨgab agak. Mɨñɨl kɨsɨlɨm nab ayaŋ nep kume, tap nad kuŋay nep mɨdeb anɨb okok an tek dɨnɨgab agɨnɨgab agak?
20 Mas Deus lhe disse: Insensato, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Anɨb ak tek nɨm, binɨb tap kɨli okok nep mapen tɨkjakek, God kɨlop nɨŋɨd binɨb yokɨp agɨnɨgab agak.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Jisas anɨb agɨl, bɨne okok kɨlop agak, Anɨb ak tek nɨbop agebin, tap akal nɨb dɨl tap mɨdup ñɨbɨl yonɨgun, chech akal nɨb dɨl yɨmɨl yonɨgun agɨl, gos awl ak ma nɨgɨnɨmɨb agak.
22 E disse aos seus discípulos: Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Nɨŋɨd apin, pel mɨdep nɨbi ak tap awl yɨbɨl agak. God nɨbop gɨlak ak, tap ñɨŋeb nep pɨyow nɨgɨnɨgel, chech nep pɨyow nɨgɨnɨgel agɨl ma gɨlak agak.
23 Pois a vida é mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário.
24 Nɨb nepɨm, yawl okok tap yɨŋ ma yɨbal, tap ñɨŋeb okok ma tɨk dap nan gɨpal agak. Tap mɨdup pɨpag dap nan gɨnɨgel kal kɨli ogɨnap ma mɨdeb agak. God nep nɨm, kɨlop tap ñɨl kod mɨdek, tap ñɨbal agak. Ne yawl tap yokɨp ak anɨgɨl gup, nɨbi pen binɨb yɨbɨl ak, taynen chɨnop ma kod yenɨgab agɨl gos kuŋay nepɨm agak?
24 Considerai os corvos, que não semeiam nem ceifam; não têm despensa nem celeiro; contudo, Deus os alimenta. Quanto mais não valeis vós do que as aves!
25 Gos kuŋay nɨŋɨd, kumnɨg gɨnɨgabɨm ñɨn ak kelɨgɨnɨgabɨm akaŋ agak? Nak tap lum awl yɨl ak gos kuŋay nɨgenɨgaban, ñɨn olap tapɨn yenɨgaban akaŋ agak? Mel yɨbɨl agak.
25 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Gos nepɨm anɨb ak, God gɨnɨg gɨpɨkop, ak tap sɨkol agak. Pen nɨbi ke tap sɨkol anɨb ak gep tek ma lek, taynen tap okok gos kuŋay nepɨm agak?
26 Porquanto, se não podeis fazer nem as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 Nag be okok jakɨl, mɨdup pulɨnɨg sum gup okok nɨŋɨd, gos nɨgtep gɨnɨmɨb agak. Chech tap okok wog kɨles gɨnɨgel tek ma lup ak pen, nag sum teplep yɨbɨl okok mɨdeb agak. Yad nɨbop agebin, bɨnonɨm Solomon tap kuŋay mɨdɨl chech teplep yɨbɨl yek ak pen, nag mɨdup mokayaŋ gɨñub anɨb ak tek, Solomon ne ma yek agak.
27 Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Tap be okok jakup anɨb okok tap yokɨp, pel ma yenɨgab agak. Pel mɨdɨl mel, mɨñɨl tek mɨdɨl, tol tek tɨpagɨlɨl dagɨlɨnɨgabal agak. Pen God tap yokɨp anɨb okok gɨlɨl mokayaŋ gɨñub ak, taynen God chɨnop mokayaŋ ma gɨñɨnɨgab agɨl gos kuŋay nepɨm agak? Nɨbi God nop gos lɨnepɨm ak sɨkol gup agak.
28 Se, pois, Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vós, homens de pouca fé?
29 Pen chɨn tap mɨdup, ñɨg, tap okok akal nɨb dɨl ñɨŋɨnɨgun agɨl gos ak ma nɨgɨnɨmɨb agak.
29 Não procureis, pois, o que haveis de comer, ou o que haveis de beber, e não andeis preocupados.
30 Binɨb God takaw ak ma nepal okok, tap anɨb okok mɨdupsek dun agɨl gos awl anɨb ak tek nepal agak. Pen Bapi nɨbi man ne alaŋ mɨdeb ak, ne tap tɨtay nɨbop tek dup ak nɨgup agak.
30 Porque a todas estas coisas os povos do mundo procuram; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 Pen tap ned adek ak anɨgɨl mɨdeb, nɨbi God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ak gos kɨles gɨl, kɨdek gɨnɨmɨb agak. Anɨgenɨgabɨm, tap okok mɨdupsek abe nɨbop ñɨnɨgab agak.
31 Buscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 Jisas takaw olap agak, Chag sipsip ñɨluk tun awl agak. Nap nɨbi ak, binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ak, tap anɨb ak dɨl nɨbop ñɨnɨgab agak. Anɨb ak ma pɨlɨkɨnɨmɨb agak.
32 Não temas, ó pequeno rebanho! porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 Tap nɨbi mɨdeb okok tawɨl mani dɨl, binɨb tap ma mɨdeb okok kɨlop ñɨnɨmɨb agak. Anɨgɨnɨgabɨm, mani tap teplep tek yenɨgab, God man ne alaŋ agak. Ma kul gɨnɨgab agak. Bɨ si dep ogɨnap ma si dɨnɨgabal agak. Kɨchɨl gɨlobɨd ma ñɨŋɨnɨgab agak. Mel yɨbɨl, pelnep yenɨgab agak.
33 Vendei o que possuís, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelheçam; tesouro nos céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 Tap teplep nɨbi okok lum awl dɨ nan gem, gos nɨbop ak yenɨgab lum awl agak. Pen man adek alaŋ dɨ nan gem, gos nɨbop ak yenɨgab anɨb alaŋ agak.
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 Jisas takaw olap agak, Anɨb ak chech nɨbi ak dem apek, wulep wulep pagɨl, sɨbnag pak tɨbɨkɨl, sup ak dagɨl lɨl, kod yenɨmɨb agak.
35 Estejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias;
36 Bɨ wog gɨñeb okok agɨnɨgabal, Bɨawl chɨn ak, bin dɨlɨg tap awl ñɨbebal nab ak amub ak, sayn adɨkɨd ownɨgab agɨnɨgabal agak. Agɨl, nɨg nep yenɨgabal agak. Bɨawl kɨli ak gɨ ajɨl ap kanɨb ak pak gigu gek, kasek yɨkɨnɨgabal agak. Nɨbi anɨb ak tek gɨnɨmɨb agak.
36 e sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Pen ne adɨkɨd apɨl nɨgɨnɨgab, kɨli nɨg yenɨgabal ak, kɨlop dɨtep yɨbɨl gɨnɨgab agak. Nɨŋɨd yɨbɨl agebin, bɨawl anɨb ak ne ke, chech ne ak lɨpɨgek apek wulep wulep pagɨl, sɨbnag pak tɨbɨkɨnɨgab agak. Tɨbɨkɨl kɨlop agek, am tap lɨñɨbal tep ak am besɨg kuskus gel, ne ke kɨlop tap ñɨŋeb ak dam ñɨnɨgab agak.
37 Bem-aventurados aqueles servos, aos quais o senhor, quando vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará reclinar-se à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 Pen bɨawl ak kɨsɨlɨm nab ayaŋ akaŋ, kakaluk agaknɨŋ apɨl nɨgɨnɨgab, bɨne okok wɨsɨn ma kɨnenɨgabal, kɨlop dɨtep yɨbɨl gɨnɨgab agak.
38 Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 Anɨb ak nɨgɨm. Bɨ kal nap nɨb ak, ne bɨ tap si dep ak won akal apeb agɨl nɨŋɨd nɨm, wɨsɨn ma kɨnɨl nɨg yek, bɨ tap si dep ak kal bog tɨkɨl kal mɨgan ma ownɨmuŋ agak.
39 Sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 Anɨb ak tek nɨbi abe nɨgtep gɨl yenɨmɨb agak. Mel ak, Bɨ Olap Ñɨne ma apeb agɨl, sawl gɨl yenɨgabɨm ñɨn ak ne ownɨgab agak.
40 Estai vós também apercebidos; porque, numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
41 Jisas anɨb agek Pita agak, Bɨawl. Takaw paladaŋ lɨl apan anɨb ak, chɨnop nep apan akaŋ, binɨb mɨdupsek apan agak?
41 Então Pedro perguntou: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Agek Jisas agak, Bɨ an gos tep yek, wog gɨtep yɨbɨl gɨnɨgab ak, bɨawl ne ak amnɨg gɨl nop agɨnɨgab, Binɨb wog yɨp gɨñɨbal okok kɨlop kod yenɨmɨn agɨnɨgab agak. Tap ñɨŋeb kɨlop okok bɨlok ñɨlɨg gɨ yenɨmɨn agɨnɨgab agak. Agɨl amnɨgab agak.
42 Respondeu o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que o Senhor porá sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 Kɨdek adɨkɨd apɨl, bɨ wog gɨñeb ne ak agɨnɨgab tek gɨnɨgab ak, Bɨawl ne nop dɨtep yɨbɨl gɨnɨgab agak.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Nɨŋɨd yɨbɨl apin, nop agek tap anɨb okok mɨdupsek kod yenɨgab agak.
44 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
45 Pen bɨ wog gɨñeb ne ak wog nop gɨnɨgab ak, bɨawl yad ak kasek ma ownɨgab agɨl, binɨb wog gɨñɨbal okok kɨlop tapɨn pakɨnɨgab agak. Pakɨl, tap ñɨbɨl, ñɨg kɨles ñɨbɨl sawl lɨl gɨ yenɨgab agak.
45 Mas, se aquele servo disser em teu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e as criadas, e a comer, a beber e a embriagar-se,
46 Pen bɨawl ak kasek ma ownɨgab agɨl nɨgɨnɨgab ak, ñɨn ak apɨl, nop tɨmel yɨbɨl gɨl, binɨb takaw tɨpagɨlɨpal nab okok nop agyokɨnɨgab agak.
46 virá o senhor desse servo num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 Bɨawl ak apɨl, takaw ne agak ak nɨgtep gɨl pen ma kɨdek genɨgabal, binɨb okok kɨlop tapɨn pakɨnɨgab agak.
47 O servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 Takaw ne agak ak pen ma nepal tɨmel gɨnɨgabal okok, ne kɨlop sɨkol pakɨnɨgab agak. Pen anɨb ak tek, God kɨlop tap awl ñɨl, pen anɨb ak tek ñɨlaŋ agɨnɨgab agak. Pen tap kuŋay nep dɨ ñɨn adek kɨlop ak lek, pen abe tap kuŋay yɨbɨl yɨp ñɨlaŋ agɨnɨgab agak.
48 mas o que não a soube, e fez coisas que mereciam castigo, com poucos açoites será castigado. Daquele a quem muito é dado, muito se lhe requererá; e a quem muito é confiado, mais ainda se lhe pedirá.
49 Jisas takaw olap agak, Yad opin ak, lum awl sup pug agɨlɨnɨg opin agak. Kasek yɨnɨpɨkop ak tep agak.
49 Vim lançar fogo à terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 Yad yul awl dɨnɨgayn ak, yɨp mɨŋel yɨbɨl geb agak. Anɨb ak pɨsnep den nɨm, yɨp tep gɨnɨgab agak.
50 Há um batismo em que hei de ser batizado; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Nɨbi yɨp agɨnɨgabɨm, Binɨb dɨ jɨmñɨnɨg opan agɨnɨgabɨm agak. Pen ak mel agak. Yad opin tek, gos adek keke nɨŋɨd asɨk keke lɨnɨgabal agak.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, eu vos digo, mas antes dissensão:
52 Mɨñɨl ñɨn awl tɨkɨl, amɨlɨgon apɨlɨgon anep mamɨd tek yenɨgabal ak agak. Omɨŋal nokom yɨp dɨl, omɨŋal yɨp ma dɨl, asɨk keke lɨnɨgabal agak. Pen mel ak, omɨŋal yɨp dɨl, omɨŋal nokom yɨp ma dɨl, asɨk keke lɨnɨgabal agak.
52 pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Bɨ apɨlmɨŋal ak, ñɨne akaŋ nap, yɨp ma dek nɨm asɨk keke lɨnɨgayl agak. Bin amɨlmɨŋal ak, pay ne akaŋ nonɨm, yɨp ma dek nɨm asɨk keke lɨnɨgayl agak. Nonɨm ayɨp, ñɨne bin ak ayɨp abe, nonɨm akaŋ ñɨne bin ak, yɨp ma dek nɨm asɨk keke lɨnɨgayl agak.
53 estarão divididos: pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Pen Jisas takaw olap sek kɨlop agak, Sub saŋɨd amub okok ken wɨsɨp lek nɨŋɨd apɨm, Mɨñɨl man pakɨnɨgeb agem, apɨm tek nep man pakup agak.
54 Dizia também às multidões: Quando vedes subir uma nuvem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede;
55 Yɨgen awl ak ayɨm ken apek nɨŋɨd apɨm, Mɨñɨl sub awl gɨnɨgeb agem, apɨm tek nep sub awl ak gup agak.
55 e quando vedes soprar o vento sul dizeis; Haverá calor; e assim sucede.
56 Tap wɨsɨp adek alaŋ nɨgtep gɨl, lum awl nɨgtep gɨl gɨpɨm ak pen, taynen ñɨn anɨb awl tap anɨb okok anɨgup agɨl ma nepɨm agak? Nɨbi bɨ takaw yepɨs apɨm agak.
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 Pen taynen God kanɨb tep adek pɨyow nɨŋɨd dɨnɨmɨb ak mɨdaknɨŋ, tap yepɨs okok apun tek gup agɨl nepɨm agak.
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Bɨ olap nep kot dad amebin agek, kot awl anɨb ak taynen amebin agɨl kanɨb nab okok amɨlɨg, nod ayɨp takaw ag tɨg asɨk lɨtep gɨnɨmɨn agak. Pen mel ak, nep dam bɨawl takaw tɨg asɨkep ak nop ñek, ne pen nep dɨl bɨ nag lep ak nop ñek, nep dam nag lɨnɨgab agak.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura fazer as pazes com ele no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te lance na prisão
59 Yad nep agebin, nag lel yenɨgaban agak. Tap day nad okok pɨsnep day pag dɨl tek, seŋ amnɨmɨn agak.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro lepto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.