Lucas 12
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARA
1 Pen won anɨb ak, binɨb kuŋay yɨbɨl apnan gɨl tɨbɨk dɨlaknɨŋ, Jisas bɨne okok kɨlop ned agak, Pelisi kay kɨli pel tɨmel gɨpal ak we gɨl, mɨdtep gɨpun apal agak. Nɨbi abe anɨgɨl gɨnɨmɨb tek lup anɨb ak tek, nɨgtep gɨnɨmɨb agak.
1 Posto que miríades de pessoas se aglomeraram, a ponto de uns aos outros se atropelarem, passou Jesus a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Takaw tay mɨñɨl yu gɨl mɨdeb ak, kɨdek mɨseŋ yenɨgab agak. Tap tay kɨmɨgel we gɨpal okok, kɨdek nɨgtep gɨnɨgabal agak.
2 Nada há encoberto que não venha a ser revelado; e oculto que não venha a ser conhecido.
3 Pen takaw kɨsɨlɨm ken apɨm ak, mɨlek sek nɨgɨnɨgabal agak. Takaw kɨmɨgel kal mɨgan okok apɨm ak, kal adek alaŋ agel, yɨg dad man okok amnɨgabal agak.
3 Porque tudo o que dissestes às escuras será ouvido em plena luz; e o que dissestes aos ouvidos no interior da casa será proclamado dos eirados.
4 Jisas takaw olap agak, Binɨb yad okol agak. Nɨbop agebin, chɨnop ñagɨnɨgabal agɨl ma pɨlɨkɨnɨmɨb agak. Ak yokɨp mubwak adek anep ñagel, kuy gɨnɨgab agak.
4 Digo-vos, pois, amigos meus: não temais os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 Anɨb ak nɨbop agebin, pɨlɨkɨnɨg, God nɨbop paklɨl, mab ke yɨneb dɨyokɨnɨgab ak nop pɨlɨkɨnɨmɨb agak. Anɨb ak nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl apin agak.
5 Eu, porém, vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo-vos, a esse deveis temer.
6 Nɨb nepɨm, yawl sɨkol anep mamɨd ak yokɨl, mani pɨñ sɨkol won omɨŋal nep dɨpal agak. Yawl sɨkol anɨb okok, God ma nɨgɨnɨmuŋ tek olap ma mɨdeb, mɨdupsek nɨgup ak nep mɨdeb agak.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? Entretanto, nenhum deles está em esquecimento diante de Deus.
7 Anɨb ak nɨŋɨd kɨmɨg wɨj nɨbop ak mɨdupsek ñɨn pagup, gos sek yenɨmɨb agak. Ma pɨlɨkɨnɨmɨb agak. Nɨbi binɨb okok, binɨb yɨbɨl agak. Yawl okok tek ma mɨdebɨm agak.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais! Bem mais valeis do que muitos pardais.
8 Jisas takaw olap agak, Nɨbop agebin, binɨb an Jisas yɨl mɨdobun agɨl, binɨb mɨdebal nab ak takaw anɨb ak agyɨkel, kɨlop pen yɨp yɨl mɨdebal agɨl, ensel mɨdebal nab ak takaw anɨb ak agyɨkɨnɨgayn agak.
8 Digo-vos ainda: todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Pen binɨb an Jisas yɨl ma mɨdobun agɨl, binɨb mɨdebal nab ak takaw anɨb ak agel, kɨlop pen yɨp yɨl ma mɨdebal agɨl, ensel mɨdebal nab ak agɨnɨgayn agak.
9 mas o que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Bɨ Olap Ñɨne nop agjuwenɨgabal, God nɨŋɨd gach kɨlop tɨg walɨg gɨyokɨnɨgab agak. Pen God Kawnan nop ak agjuwenɨgabal, ne nɨŋɨd gach ma tɨg walɨg gɨyokɨnɨgab agak.
10 Todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 Pen nɨbop ag gɨnɨg, dad Juda apnan gɨpal kal ak nab ak amel akaŋ, bɨawl nab ak amel akaŋ, gapman bɨawl mɨdebal nab ak dad amnɨgabal agak. Dad amel, takaw tɨtay pen agɨnɨgun akaŋ, kɨlop pen takaw tay ak dɨl agɨnɨgun agɨl gos ak ma nɨgɨnɨmɨb agak.
11 Quando vos levarem às sinagogas e perante os governadores e as autoridades, não vos preocupeis quanto ao modo por que respondereis, nem quanto às coisas que tiverdes de falar.
12 Apek nɨŋɨd, God Kawnan ak nɨbop gos ñek agɨnɨgabɨm agak.
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará, naquela mesma hora, as coisas que deveis dizer.
13 Binɨb kuŋay yelak nab anɨb ak, bɨ olap Jisas nop agak, Tisa. Mam yad ak nop age, bapi tap ne dɨlɨl kumak okok, bɨlok yɨp pɨs ak ke ñaŋ agak.
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão lhe falou: Mestre, ordena a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Agek Jisas pen nop agak, Bɨ an yɨp agup, Nad bɨ tap pak asɨk ñeb ak mɨdenɨmɨn agek, tap nɨbop okok pak asɨk ñɨnɨm agak?
14 Mas Jesus lhe respondeu: Homem, quem me constituiu juiz ou partidor entre vós?
15 Agɨl, kɨlop mɨdupsek agak, Tap chɨn ke kuŋay yɨbɨl dun agɨl gos ak ma nɨgɨnɨmɨb agak. Tap dun agɨl nepɨm anɨb okok, nɨbop gek mɨdtep gɨnɨmɨb tek ma lup agak. Anɨb ak nɨgtep gɨnɨmɨb agak.
15 Então, lhes recomendou: Tende cuidado e guardai-vos de toda e qualquer avareza; porque a vida de um homem não consiste na abundância dos bens que ele possui.
16 Pen Jisas takaw olap kɨlop paladaŋ lɨl agak, Bɨ mani kuŋay yenɨgab olap, wog day ne ak tap mɨdup kuŋay yɨbɨl jakɨnɨgab agak.
16 E lhes proferiu ainda uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produziu com abundância.
17 Gos ne okok nep gos kuŋay nɨŋɨd agɨnɨgab, Tay dɨnɨgayn agɨnɨgab agak? Tap ñɨŋeb yad kuŋay mɨdeb ak, kal mɨgan akal dap lɨnɨm agɨl nɨgɨnɨgab agak.
17 E arrazoava consigo mesmo, dizendo: Que farei, pois não tenho onde recolher os meus frutos?
18 Pen gos olap nɨŋɨd agɨnɨgab, Kal sɨkol okok tɨbɨlɨk yokɨl, kal awl okok nep gɨl, tap mɨdup ak sek, tap yad okok mɨdupsek dɨ kal mɨgan anɨb okok lɨnɨgayn agɨnɨgab agak.
18 E disse: Farei isto: destruirei os meus celeiros, reconstruí-los-ei maiores e aí recolherei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 Lɨl, kɨdek wog ak kelɨgɨl, sub kuŋay yɨbɨl tap yad anɨb okok nep ñɨbɨlɨg, ñɨg ñɨbɨlɨg, mɨñmɨñ gɨlɨg gɨ yenɨgayn agɨl nɨgɨnɨgab agak.
19 Então, direi à minha alma: tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Pen anɨgɨl nɨgek, God nop agɨnɨgab, Nad bɨ sawl sek yɨbɨl agɨnɨgab agak. Mɨñɨl kɨsɨlɨm nab ayaŋ nep kume, tap nad kuŋay nep mɨdeb anɨb okok an tek dɨnɨgab agɨnɨgab agak?
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Anɨb ak tek nɨm, binɨb tap kɨli okok nep mapen tɨkjakek, God kɨlop nɨŋɨd binɨb yokɨp agɨnɨgab agak.
21 Assim é o que entesoura para si mesmo e não é rico para com Deus.
22 Jisas anɨb agɨl, bɨne okok kɨlop agak, Anɨb ak tek nɨbop agebin, tap akal nɨb dɨl tap mɨdup ñɨbɨl yonɨgun, chech akal nɨb dɨl yɨmɨl yonɨgun agɨl, gos awl ak ma nɨgɨnɨmɨb agak.
22 A seguir, dirigiu-se Jesus a seus discípulos, dizendo: Por isso, eu vos advirto: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer, nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir.
23 Nɨŋɨd apin, pel mɨdep nɨbi ak tap awl yɨbɨl agak. God nɨbop gɨlak ak, tap ñɨŋeb nep pɨyow nɨgɨnɨgel, chech nep pɨyow nɨgɨnɨgel agɨl ma gɨlak agak.
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 Nɨb nepɨm, yawl okok tap yɨŋ ma yɨbal, tap ñɨŋeb okok ma tɨk dap nan gɨpal agak. Tap mɨdup pɨpag dap nan gɨnɨgel kal kɨli ogɨnap ma mɨdeb agak. God nep nɨm, kɨlop tap ñɨl kod mɨdek, tap ñɨbal agak. Ne yawl tap yokɨp ak anɨgɨl gup, nɨbi pen binɨb yɨbɨl ak, taynen chɨnop ma kod yenɨgab agɨl gos kuŋay nepɨm agak?
24 Observai os corvos, os quais não semeiam, nem ceifam, não têm despensa nem celeiros; todavia, Deus os sustenta. Quanto mais valeis do que as aves!
25 Gos kuŋay nɨŋɨd, kumnɨg gɨnɨgabɨm ñɨn ak kelɨgɨnɨgabɨm akaŋ agak? Nak tap lum awl yɨl ak gos kuŋay nɨgenɨgaban, ñɨn olap tapɨn yenɨgaban akaŋ agak? Mel yɨbɨl agak.
25 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 Gos nepɨm anɨb ak, God gɨnɨg gɨpɨkop, ak tap sɨkol agak. Pen nɨbi ke tap sɨkol anɨb ak gep tek ma lek, taynen tap okok gos kuŋay nepɨm agak?
26 Se, portanto, nada podeis fazer quanto às coisas mínimas, por que andais ansiosos pelas outras?
27 Nag be okok jakɨl, mɨdup pulɨnɨg sum gup okok nɨŋɨd, gos nɨgtep gɨnɨmɨb agak. Chech tap okok wog kɨles gɨnɨgel tek ma lup ak pen, nag sum teplep yɨbɨl okok mɨdeb agak. Yad nɨbop agebin, bɨnonɨm Solomon tap kuŋay mɨdɨl chech teplep yɨbɨl yek ak pen, nag mɨdup mokayaŋ gɨñub anɨb ak tek, Solomon ne ma yek agak.
27 Observai os lírios; eles não fiam, nem tecem. Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 Tap be okok jakup anɨb okok tap yokɨp, pel ma yenɨgab agak. Pel mɨdɨl mel, mɨñɨl tek mɨdɨl, tol tek tɨpagɨlɨl dagɨlɨnɨgabal agak. Pen God tap yokɨp anɨb okok gɨlɨl mokayaŋ gɨñub ak, taynen God chɨnop mokayaŋ ma gɨñɨnɨgab agɨl gos kuŋay nepɨm agak? Nɨbi God nop gos lɨnepɨm ak sɨkol gup agak.
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais tratando-se de vós, homens de pequena fé!
29 Pen chɨn tap mɨdup, ñɨg, tap okok akal nɨb dɨl ñɨŋɨnɨgun agɨl gos ak ma nɨgɨnɨmɨb agak.
29 Não andeis, pois, a indagar o que haveis de comer ou beber e não vos entregueis a inquietações.
30 Binɨb God takaw ak ma nepal okok, tap anɨb okok mɨdupsek dun agɨl gos awl anɨb ak tek nepal agak. Pen Bapi nɨbi man ne alaŋ mɨdeb ak, ne tap tɨtay nɨbop tek dup ak nɨgup agak.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas vosso Pai sabe que necessitais delas.
31 Pen tap ned adek ak anɨgɨl mɨdeb, nɨbi God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ak gos kɨles gɨl, kɨdek gɨnɨmɨb agak. Anɨgenɨgabɨm, tap okok mɨdupsek abe nɨbop ñɨnɨgab agak.
31 Buscai, antes de tudo, o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 Jisas takaw olap agak, Chag sipsip ñɨluk tun awl agak. Nap nɨbi ak, binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ak, tap anɨb ak dɨl nɨbop ñɨnɨgab agak. Anɨb ak ma pɨlɨkɨnɨmɨb agak.
32 Não temais, ó pequenino rebanho; porque vosso Pai se agradou em dar-vos o seu reino.
33 Tap nɨbi mɨdeb okok tawɨl mani dɨl, binɨb tap ma mɨdeb okok kɨlop ñɨnɨmɨb agak. Anɨgɨnɨgabɨm, mani tap teplep tek yenɨgab, God man ne alaŋ agak. Ma kul gɨnɨgab agak. Bɨ si dep ogɨnap ma si dɨnɨgabal agak. Kɨchɨl gɨlobɨd ma ñɨŋɨnɨgab agak. Mel yɨbɨl, pelnep yenɨgab agak.
33 Vendei os vossos bens e dai esmola; fazei para vós outros bolsas que não desgastem, tesouro inextinguível nos céus, onde não chega o ladrão, nem a traça consome,
34 Tap teplep nɨbi okok lum awl dɨ nan gem, gos nɨbop ak yenɨgab lum awl agak. Pen man adek alaŋ dɨ nan gem, gos nɨbop ak yenɨgab anɨb alaŋ agak.
34 porque, onde está o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 Jisas takaw olap agak, Anɨb ak chech nɨbi ak dem apek, wulep wulep pagɨl, sɨbnag pak tɨbɨkɨl, sup ak dagɨl lɨl, kod yenɨmɨb agak.
35 Cingido esteja o vosso corpo, e acesas, as vossas candeias.
36 Bɨ wog gɨñeb okok agɨnɨgabal, Bɨawl chɨn ak, bin dɨlɨg tap awl ñɨbebal nab ak amub ak, sayn adɨkɨd ownɨgab agɨnɨgabal agak. Agɨl, nɨg nep yenɨgabal agak. Bɨawl kɨli ak gɨ ajɨl ap kanɨb ak pak gigu gek, kasek yɨkɨnɨgabal agak. Nɨbi anɨb ak tek gɨnɨmɨb agak.
36 Sede vós semelhantes a homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Pen ne adɨkɨd apɨl nɨgɨnɨgab, kɨli nɨg yenɨgabal ak, kɨlop dɨtep yɨbɨl gɨnɨgab agak. Nɨŋɨd yɨbɨl agebin, bɨawl anɨb ak ne ke, chech ne ak lɨpɨgek apek wulep wulep pagɨl, sɨbnag pak tɨbɨkɨnɨgab agak. Tɨbɨkɨl kɨlop agek, am tap lɨñɨbal tep ak am besɨg kuskus gel, ne ke kɨlop tap ñɨŋeb ak dam ñɨnɨgab agak.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, os encontre vigilantes; em verdade vos afirmo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 Pen bɨawl ak kɨsɨlɨm nab ayaŋ akaŋ, kakaluk agaknɨŋ apɨl nɨgɨnɨgab, bɨne okok wɨsɨn ma kɨnenɨgabal, kɨlop dɨtep yɨbɨl gɨnɨgab agak.
38 Quer ele venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 Anɨb ak nɨgɨm. Bɨ kal nap nɨb ak, ne bɨ tap si dep ak won akal apeb agɨl nɨŋɨd nɨm, wɨsɨn ma kɨnɨl nɨg yek, bɨ tap si dep ak kal bog tɨkɨl kal mɨgan ma ownɨmuŋ agak.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, [vigiaria e] não deixaria arrombar a sua casa.
40 Anɨb ak tek nɨbi abe nɨgtep gɨl yenɨmɨb agak. Mel ak, Bɨ Olap Ñɨne ma apeb agɨl, sawl gɨl yenɨgabɨm ñɨn ak ne ownɨgab agak.
40 Ficai também vós apercebidos, porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
41 Jisas anɨb agek Pita agak, Bɨawl. Takaw paladaŋ lɨl apan anɨb ak, chɨnop nep apan akaŋ, binɨb mɨdupsek apan agak?
41 Então, Pedro perguntou: Senhor, proferes esta parábola para nós ou também para todos?
42 Agek Jisas agak, Bɨ an gos tep yek, wog gɨtep yɨbɨl gɨnɨgab ak, bɨawl ne ak amnɨg gɨl nop agɨnɨgab, Binɨb wog yɨp gɨñɨbal okok kɨlop kod yenɨmɨn agɨnɨgab agak. Tap ñɨŋeb kɨlop okok bɨlok ñɨlɨg gɨ yenɨmɨn agɨnɨgab agak. Agɨl amnɨgab agak.
42 Disse o Senhor: Quem é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor confiará os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
43 Kɨdek adɨkɨd apɨl, bɨ wog gɨñeb ne ak agɨnɨgab tek gɨnɨgab ak, Bɨawl ne nop dɨtep yɨbɨl gɨnɨgab agak.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Nɨŋɨd yɨbɨl apin, nop agek tap anɨb okok mɨdupsek kod yenɨgab agak.
44 Verdadeiramente, vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 Pen bɨ wog gɨñeb ne ak wog nop gɨnɨgab ak, bɨawl yad ak kasek ma ownɨgab agɨl, binɨb wog gɨñɨbal okok kɨlop tapɨn pakɨnɨgab agak. Pakɨl, tap ñɨbɨl, ñɨg kɨles ñɨbɨl sawl lɨl gɨ yenɨgab agak.
45 Mas, se aquele servo disser consigo mesmo: Meu senhor tarda em vir, e passar a espancar os criados e as criadas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 Pen bɨawl ak kasek ma ownɨgab agɨl nɨgɨnɨgab ak, ñɨn ak apɨl, nop tɨmel yɨbɨl gɨl, binɨb takaw tɨpagɨlɨpal nab okok nop agyokɨnɨgab agak.
46 virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os infiéis.
47 Bɨawl ak apɨl, takaw ne agak ak nɨgtep gɨl pen ma kɨdek genɨgabal, binɨb okok kɨlop tapɨn pakɨnɨgab agak.
47 Aquele servo, porém, que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade será punido com muitos açoites.
48 Takaw ne agak ak pen ma nepal tɨmel gɨnɨgabal okok, ne kɨlop sɨkol pakɨnɨgab agak. Pen anɨb ak tek, God kɨlop tap awl ñɨl, pen anɨb ak tek ñɨlaŋ agɨnɨgab agak. Pen tap kuŋay nep dɨ ñɨn adek kɨlop ak lek, pen abe tap kuŋay yɨbɨl yɨp ñɨlaŋ agɨnɨgab agak.
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 Jisas takaw olap agak, Yad opin ak, lum awl sup pug agɨlɨnɨg opin agak. Kasek yɨnɨpɨkop ak tep agak.
49 Eu vim para lançar fogo sobre a terra e bem quisera que já estivesse a arder.
50 Yad yul awl dɨnɨgayn ak, yɨp mɨŋel yɨbɨl geb agak. Anɨb ak pɨsnep den nɨm, yɨp tep gɨnɨgab agak.
50 Tenho, porém, um batismo com o qual hei de ser batizado; e quanto me angustio até que o mesmo se realize!
51 Nɨbi yɨp agɨnɨgabɨm, Binɨb dɨ jɨmñɨnɨg opan agɨnɨgabɨm agak. Pen ak mel agak. Yad opin tek, gos adek keke nɨŋɨd asɨk keke lɨnɨgabal agak.
51 Supondes que vim para dar paz à terra? Não, eu vo-lo afirmo; antes, divisão.
52 Mɨñɨl ñɨn awl tɨkɨl, amɨlɨgon apɨlɨgon anep mamɨd tek yenɨgabal ak agak. Omɨŋal nokom yɨp dɨl, omɨŋal yɨp ma dɨl, asɨk keke lɨnɨgabal agak. Pen mel ak, omɨŋal yɨp dɨl, omɨŋal nokom yɨp ma dɨl, asɨk keke lɨnɨgabal agak.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Bɨ apɨlmɨŋal ak, ñɨne akaŋ nap, yɨp ma dek nɨm asɨk keke lɨnɨgayl agak. Bin amɨlmɨŋal ak, pay ne akaŋ nonɨm, yɨp ma dek nɨm asɨk keke lɨnɨgayl agak. Nonɨm ayɨp, ñɨne bin ak ayɨp abe, nonɨm akaŋ ñɨne bin ak, yɨp ma dek nɨm asɨk keke lɨnɨgayl agak.
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Pen Jisas takaw olap sek kɨlop agak, Sub saŋɨd amub okok ken wɨsɨp lek nɨŋɨd apɨm, Mɨñɨl man pakɨnɨgeb agem, apɨm tek nep man pakup agak.
54 Disse também às multidões: Quando vedes aparecer uma nuvem no poente, logo dizeis que vem chuva, e assim acontece;
55 Yɨgen awl ak ayɨm ken apek nɨŋɨd apɨm, Mɨñɨl sub awl gɨnɨgeb agem, apɨm tek nep sub awl ak gup agak.
55 e, quando vedes soprar o vento sul, dizeis que haverá calor, e assim acontece.
56 Tap wɨsɨp adek alaŋ nɨgtep gɨl, lum awl nɨgtep gɨl gɨpɨm ak pen, taynen ñɨn anɨb awl tap anɨb okok anɨgup agɨl ma nepɨm agak? Nɨbi bɨ takaw yepɨs apɨm agak.
56 Hipócritas, sabeis interpretar o aspecto da terra e do céu e, entretanto, não sabeis discernir esta época?
57 Pen taynen God kanɨb tep adek pɨyow nɨŋɨd dɨnɨmɨb ak mɨdaknɨŋ, tap yepɨs okok apun tek gup agɨl nepɨm agak.
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Bɨ olap nep kot dad amebin agek, kot awl anɨb ak taynen amebin agɨl kanɨb nab okok amɨlɨg, nod ayɨp takaw ag tɨg asɨk lɨtep gɨnɨmɨn agak. Pen mel ak, nep dam bɨawl takaw tɨg asɨkep ak nop ñek, ne pen nep dɨl bɨ nag lep ak nop ñek, nep dam nag lɨnɨgab agak.
58 Quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para te livrares desse adversário no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, o juiz te entregue ao meirinho e o meirinho te recolha à prisão.
59 Yad nep agebin, nag lel yenɨgaban agak. Tap day nad okok pɨsnep day pag dɨl tek, seŋ amnɨmɨn agak.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.