Lucas 11
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVI
1 Ñɨn olap Jisas man wakay olap mɨdɨl, God ayɨp agɨl takaw agjuwak. Takaw agjuwɨl, bɨne olap apɨl nop agak, God nop tɨtay dɨl tek apun agak? Jon bɨne okok kɨlop agñek nɨgɨlak tek, chɨnop abe agñe nɨgun agak.
1 Certo dia Jesus estava orando em determinado lugar. Tendo terminado, um dos seus discípulos lhe disse: "Senhor, ensina-nos a orar, como João ensinou aos discípulos dele".
2 Agek, Jisas kɨlop agak, God nop agɨnɨg, anɨgɨl agɨnɨmɨb agak.
2 Ele lhes disse: "Quando vocês orarem, digam: ‘Pai! Santificado seja o teu nome. Venha o teu Reino.
3 Tap mɨdup okok mɨnek mɨnek ñɨbun tek ak chɨnop ñɨnɨmɨn agɨnɨmɨb agak.
3 Dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano.
4 Pen binɨb ogɨnap chɨnop gɨ tɨmel gel nɨŋɨd kelɨgɨpun tek, nad tap si tap tɨmel chɨn gɨpun okok tɨg walɨg gɨyokɨnɨmɨn agɨnɨmɨb agak. Chɨnop kod mɨde, gos olap apek chɨn gɨ tɨmel ma gɨnɨgun agɨnɨmɨb agak.
4 Perdoa-nos os nossos pecados, pois também perdoamos a todos os que nos devem. E não nos deixes cair em tentação’ ".
5 — ausente —
5 Então lhes disse: "Suponham que um de vocês tenha um amigo e que recorra a ele à meia-noite e diga: ‘Amigo, empreste-me três pães,
6 — ausente —
6 porque um amigo meu chegou de viagem, e não tenho nada para lhe oferecer’.
7 Agek, bogɨlak nɨbi anɨb ak takaw olap agɨnɨgab, Yɨp anɨgɨl ma ap agɨnɨmɨn agɨnɨgab agak. Yad ñapay yad okok ayɨp kanɨb gɨñɨl kɨnobun agɨnɨgab agak. Anɨb ak taydɨl tɨkjakɨl nep tap ageban ak dɨñɨnɨm agɨnɨgab agak.
7 "E o que estiver dentro responda: ‘Não me incomode. A porta já está fechada, e meus filhos estão deitados comigo. Não posso me levantar e lhe dar o que me pede’.
8 Pen nɨbop agebin, bɨ kal nap nɨb ak, bogɨlak yad agɨl kasek ma dɨñenɨgab agak. Bogɨlak ne ak pen nop ap tepayaŋ agɨl tepayaŋ agɨl gɨnɨgab tek, tap mɨdupsek dɨñɨnɨgab agak.
8 Eu lhes digo: embora ele não se levante para dar-lhe o pão por ser seu amigo, por causa da importunação se levantará e lhe dará tudo o que precisar.
9 Anɨb ak nɨbop agebin, tap tay tek donɨmuŋ, God nop agnɨgem nɨbop ñɨnɨgab agak. Pen tap tay pɨyownɨmɨb ak abe dɨnɨgabɨm agak. Chɨnop kanɨb ak yɨkaŋ agɨl, pak gigu gem, yɨkɨnɨgab agak.
9 "Por isso lhes digo: Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
10 Taynen? Binɨb an God nop agnepal okok, apal tek gup agak. Tap pɨyowpal ak dɨpal agak. Pen kanɨb ak yɨkaŋ agɨl, pak gigu gel yɨkup agak.
10 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
11 Nɨbi bɨ ñapay nap okok, ñapay nɨbi olap kubsal nen agek, yoy tɨmel olap ñɨbɨkep akaŋ agak?
11 "Qual pai, entre vocês, se o filho lhe pedir um peixe, em lugar disso lhe dará uma cobra?
12 Akaŋ pen, yawl mɨdup nen agek, godal olap ñɨbɨkep akaŋ agak?
12 Ou se pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Nɨbi bɨ tep mel ak pen, ñapay nɨbi okok kɨlop tap tep nep ñɨbɨm agak. Anɨb ak tek nɨgtep gɨpɨm agak. Bapi nɨbi man ne alaŋ mɨdeb ak, ne bɨ tep yɨbɨl ak, binɨb nop agnɨgel, ne Kawnan ne ak kɨlop ñɨnɨgab agak.
13 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai que está no céu dará o Espírito Santo a quem o pedir! "
14 Pen bɨ olap kɨcheki mulɨk sɨkek, takaw agɨl mel, yokɨp nep yek. Jisas kɨcheki mulɨk sɨkɨl yek anɨb ak agyokek, bɨ anɨb ak takaw agaknɨŋ binɨb ap nɨg yelak okok, gos pal lɨl wal agɨl agɨlak.
14 Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. Quando o demônio saiu, o mudo falou, e a multidão ficou admirada.
15 Pen binɨb anɨb okok ogɨnap agɨlak, Jisas ne kɨcheki bɨawl ak Belsebul kɨles ak dɨl kɨcheki nop agyokeb agɨlak.
15 Mas alguns deles disseram: "É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios".
16 Pen binɨb ogɨnap, Jisas tay gɨnɨgab agɨl agɨlak, Tap olap ke ge nɨŋɨd nɨm agɨnɨgabun, Ak God nep agyokek ownak agɨnɨgabun agɨlak.
16 Outros o punham à prova, pedindo-lhe um sinal do céu.
17 Pen kɨli gos yepɨs nɨgɨlak anɨb ak, Jisas nɨŋɨd anɨb agak, Binɨb man awl nokom olap, kɨli asɨk keke lɨl penpen gɨnɨgabal ak, tɨmel gɨl apyap pakɨnɨgabal agak. Taun olap akaŋ bɨ yɨb jɨj nokom olap, asɨk keke lɨl penpen gɨnɨgabal ak, apyap pakɨnɨgabal agak.
17 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: "Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e uma casa dividida contra si mesma cairá.
18 Anɨb ak tek, Satan binɨb ne ak asɨk keke lɨl, taydɨl mɨdtep gɨnɨgabal agak? Pen yɨp apɨm, Belsebul kɨles ak dɨl, kɨcheki walɨjpal ag seŋ yokeb apɨm ak, yepɨs apɨm agak.
18 Se Satanás está dividido contra si mesmo, como o seu reino pode subsistir? Digo isso porque vocês estão dizendo que expulso demônios por Belzebu.
19 Pen yad Belsebul kɨles ak dɨl, kɨcheki okok seŋ agyokɨpɨnep, tɨtay dɨl binɨb nɨbi okok kɨcheki seŋ agyokɨpɨlap agak? Kɨli ke nɨbop agɨnɨgabal ak, tap anɨb gep tek ma lup agak.
19 Se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam os filhos de vocês? Por isso, eles mesmos estarão como juízes sobre vocês.
20 Pen nɨgɨm agak. Yad God kɨles ak dɨl kɨcheki tap anɨb okok agyokɨpin tek, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ak pɨsnep owup agak. Pen apek nɨbi nepɨm agak.
20 Mas se é pelo dedo de Deus que eu expulso demônios, então chegou a vocês o Reino de Deus.
21 Pen bɨ kabɨyam tɨmel olap mɨdɨl, chɨm yakam ne lɨ tep gɨl, kal ne ak yek, tap ne si dɨnɨgab okok mɨdtep yɨbɨl gɨnɨgab agak.
21 "Quando um homem forte, bem armado, guarda sua casa, seus bens estão seguros.
22 Pen bɨ kabɨyam tɨmel yɨbɨl olap ke apɨl, chɨm nop ak pɨlɨg dɨl, tap si dɨnɨgab okok dɨl, binɨb ogɨnap kɨlop ñɨnɨgab agak.
22 Mas quando alguém mais forte o ataca e vence, tira-lhe a armadura em que confiava e divide os despojos.
23 Binɨb yad yɨl ma mɨdebal okok, Satan yɨl mɨdɨl, yɨp ma dɨpal agak. Pen binɨb yad ayɨp wog ma gɨpal okok, kanɨb day ak ag tɨkel, binɨb yɨp yɨl ownɨg gɨpal okok ma opal agak.
23 "Aquele que não está comigo é contra mim, e aquele que comigo não ajunta, espalha.
24 Jisas takaw olap agak, Kɨcheki olap bɨ mulɨk sɨkɨl, seŋ amɨl tep olap nɨŋɨd mɨden agɨl, am man mɨlep okok aj aj mel nɨŋɨd, anɨb agɨnɨgab, Kal mɨgan ned mɨdɨl opin ak amnin agɨnɨgab agak.
24 "Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso, e não o encontrando, diz: ‘Voltarei para a casa de onde saí’.
25 Agɨl, amɨl nɨgɨnɨgab, kal anɨb ak pɨd tep yɨbɨl gel, tep anep yokɨp yenɨgab agak.
25 Quando chega, encontra a casa varrida e em ordem.
26 Ne nɨŋɨd, okok amɨl kɨcheki tɨmel ne tek mel, kɨcheki tɨmel yɨbɨl anep kugul ak poŋɨd apɨl, mɨgan anɨb ak yenɨgabal agak. Anɨgek, bɨ anɨb ak nop mulɨk sɨkel, ned mɨd tɨmel golɨgup tek mel, pɨsnep mɨd tɨmel yɨbɨl gɨnɨgab agak.
26 Então vai e traz outros sete espíritos piores do que ele, e entrando passam a viver ali. E o estado final daquele homem torna-se pior do que o primeiro".
27 Jisas anɨb agek nɨŋɨd, bin olap nab anɨb ak tɨkjakɨl suk agɨl agak, Nanɨm nep tɨkɨl tul ñak ak, mɨñmɨñ gɨnɨmuŋ agak.
27 Quando Jesus dizia estas coisas, uma mulher da multidão exclamou: "Feliz é a mulher que te deu à luz e te amamentou".
28 Agek, Jisas pen agak, Mel. Binɨb an God takaw ne ak nɨŋɨd kɨdek gɨnɨgabal okok, mɨñmɨñ gɨnɨgabal agak.
28 Ele respondeu: "Antes, felizes são aqueles que ouvem a palavra de Deus e lhe obedecem".
29 Pen binɨb kuŋay yɨbɨl apnan nan gɨlaknɨŋ Jisas agak, Binɨb mɨñɨl mɨdebal ñɨn nab awl, tap si tap tɨmel gɨpal agak. Anɨb apal, Tap olap ke ge nɨŋɨd anɨb agɨnɨgabun, Nak God wog ak geban agɨnɨgabun apal agak. Pen tap olap ke gen ma nɨgɨnɨgabal agak. Nɨgɨnɨg, Jona bɨlel gak, yad abe gen nɨgɨnɨgabal agak.
29 Aumentando a multidão, Jesus começou a dizer: "Esta é uma geração perversa. Ela pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal de Jonas.
30 Jona ne God takaw agñak tek, taun Ninipa binɨb nɨŋɨd God nop gos nɨgɨlak agak. Anɨb tek ak, Bɨ Olap Ñɨne anɨb nep gek, binɨb mɨñɨl mɨdebɨm nɨgɨnɨgabɨm agak.
30 Pois assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
31 Binawl olap bɨlel binɨb man Sipa pal okok nɨb kɨlop kod yolɨgup agak. Pen ne man palawl anɨb ak kelɨgɨl owak agak. Ne bɨnonɨm Solomon nop nɨgɨnɨg apɨl, gos tep yɨbɨl nop ak nɨgin agɨl owak agak. Ne Solomon bɨ yokɨp ak nop anɨgak ak pen, nɨbi mɨñɨl mɨdebɨm awl, bɨawl yɨbɨl gos nɨgtep yɨbɨl gup ak nop nɨgɨnɨg ma opɨm agak. Anɨb ak God ne aglup ñɨn ak, binɨb ogɨnap kɨlop ag gɨnɨgab ak, binawl anɨb ak tɨkjakɨnɨgab agak. Tɨkjakɨl, binbɨ mɨñɨl mɨdɨl tap si tap tɨmel gɨpɨm anɨb okok agyɨkɨnɨgab agak.
31 A rainha do Sul se levantará no juízo com os homens desta geração e os condenará, pois ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão, e agora está aqui o que é maior do que Salomão.
32 Pen Jona ne amɨl, taun Ninipa binɨb okok bɨlel kɨlop agñek nɨŋɨd, tap si tap tɨmel gɨpal ak taynen anɨgɨpun agɨl kelɨgɨlak agak. Jona bɨ yokɨp ak agek nɨg dɨlak ak pen, nɨbi mɨñɨl mɨdebɨm awl, bɨawl yɨbɨl takaw agup ak ma dɨpɨm agak. Anɨb ak God ne aglup ñɨn ak, binɨb ogɨnap kɨlop ag gɨnɨgab ak, taun Ninipa binɨb okok kɨli tɨkjakɨnɨgabal agak. Tɨkjakɨl, binbɨ mɨñɨl mɨdɨl tap si tap tɨmel gɨpɨm anɨb okok agyɨkɨnɨgabal agak.
32 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração e a condenarão; pois eles se arrependeram com a pregação de Jonas, e agora está aqui o que é maior do que Jonas".
33 Jisas agak, Binɨb okok kɨli sup dagɨl tin mɨgan okok akaŋ, lum mɨgan okok ma lɨpal agak. Adek sɨŋak lel mɨlek gek, binɨb okok kal mɨgan anɨb ak apɨl mɨseŋ nepal agak.
33 "Ninguém acende uma candeia e a coloca em lugar onde fique escondida ou debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, para que os que entram possam ver a luz.
34 Pen wɨdɨn ak sup tek mɨdeb ak nɨm, wɨdɨn nad mɨdtep gek, mubwak nad ak mɨdupsek mɨlek tep gɨl mɨdtep yɨbɨl gɨnɨgab agak. Pen mɨdtep ma gek, kɨsɨlɨm owup tek ak yenɨgab agak.
34 Os olhos são a candeia do corpo. Quando os seus olhos forem bons, igualmente todo o seu corpo estará cheio de luz. Mas quando forem maus, igualmente o seu corpo estará cheio de trevas.
35 Nab chɨnop ak mɨlek mɨdeb agɨl nɨgɨnɨgabɨm ak pen, kɨsɨlɨm owup tek lup ak, nɨgtep yɨbɨl gɨnɨmɨb agak.
35 Portanto, cuidado para que a luz que está em seu interior não sejam trevas.
36 Mubwak nɨbop ak mɨdupsek mɨlek yɨbɨl gɨl yenɨgab ak, wakay olap kɨsɨlɨm ma yenɨgab agak. Sup mɨlek gup tek ak, gɨlɨg yenɨgab agak.
36 Logo, se todo o seu corpo estiver cheio de luz, e nenhuma parte dele estiver em trevas, estará completamente iluminado, como quando a luz de uma candeia brilha sobre você".
37 Pen Jisas takaw agjuwek, bɨ Pelisi olap nop agak, Ape, kal yad ak amɨl tap ñɨŋul agak. Agek Jisas am kal nop ak besɨgɨl,
37 Tendo terminado de falar, um fariseu o convidou para comer com ele. Então Jesus foi, e reclinou-se à mesa;
38 tap ñɨŋak nɨŋɨd, bɨ Pelisi anɨb ak gos pal lɨl, gos ne nab okok nep nɨŋɨd agak, Taynen bɨ anɨb awl, chɨn Juda kay pel gɨpun tek, ñɨn ne ak ñɨg pakup mel agak. Yokɨp nep tap ñɨbeb agɨl, gos ak nɨgak.
38 mas o fariseu, notando que Jesus não se lavara cerimonialmente antes da refeição, ficou surpreso.
39 Gos anɨb ak anɨgɨl nɨgek, Jisas nop agak, Nɨbi Pelisi kay, pilet kap okok seŋ okok ken ñɨg pak tep gɨpal tek ak gɨpɨm ak pen, nab nɨbi ayaŋ tap si tap tɨmel gɨpɨm gach ak aplan jakɨl mɨdeb agak.
39 Então o Senhor lhe disse: "Vocês, fariseus, limpam o exterior do copo e do prato, mas interiormente estão cheios de ganância e da maldade.
40 Nɨbi sawl sek yɨbɨl mɨdebɨm agak. God nɨbop wak nep ma gɨlak, nab ayaŋ abe gɨlak agak.
40 Insensatos! Quem fez o exterior não fez também o interior?
41 Anɨb ak, tap pilet kap mɨgan ayaŋ mɨdeb ak, binɨb yɨmgeptek okok kɨlop ñɨnɨmɨb agak. Anɨgɨl mɨdtep gɨnɨgabɨm agak.
41 Mas dêem o que está dentro do prato como esmola, e verão que tudo lhes ficará limpo.
42 Pen Pelisi kay nɨbi tɨtay dɨnɨgabɨm agak. Sɨbɨn tap monmon okok nɨgem, tap awl tek lek, ñɨn pag nɨŋɨd dad amɨl wajɨlem ak amub agak. Amek, God nop nokom olap ñun agɨl pel ñɨbɨm agak. Ak tep gɨpɨm, takaw ma mɨdeb agak. Tap sɨkol okok pel anɨgɨl gɨpɨm ak pen, taynen takaw jɨj yɨbɨl ak abe ma gɨpɨm agak. Nɨbi God ne gos teplep nɨgup pal ak kelɨgɨpɨm agak. God nop nokom gos lɨnɨgep pal ak abe kelɨgɨpɨm agak.
42 "Ai de vocês, fariseus, porque dão a Deus o dízimo da hortelã, da arruda e de toda a sorte de hortaliças, mas desprezam a justiça e o amor de Deus! Vocês deviam praticar estas coisas, sem deixar de fazer aquelas.
43 Nɨbi Pelisi kay tɨtay dɨnɨgabɨm agak. Gos nɨbi nepɨm ak, chɨn Juda apnan gɨpun kal nab ak besɨgun akaŋ, takaw apal nab ak amon, apebɨm ey agel, yɨb chɨnop anep dad aplanɨlaŋ agɨl gos ak nokom nepɨm agak.
43 "Ai de vocês, fariseus, porque amam os lugares de honra nas sinagogas e as saudações em público!
44 Nɨbi tɨtay dɨnɨgabɨm agak. Binɨb ogɨnap nɨŋɨd nɨbop bɨ tep yɨbɨl apal ak pen, chɨp kaw mɨgan ayaŋ mɨdeb tek ak mɨdebɨm agak.
44 "Ai de vocês, porque são como túmulos que não se vêem, por sobre os quais os homens andam sem o saber! "
45 Anɨb agek, bɨ Juda takaw nɨgtep gep olap Jisas nop agak, Tisa. Takaw kɨles tɨmel yɨbɨl apan anɨb ak, chɨnop abe apan agak.
45 Um dos peritos na lei lhe respondeu: "Mestre, quando dizes essas coisas, insultas também a nós".
46 Agek Jisas agak, Nɨbi bɨ Juda takaw nɨgtep gep okok tɨtay dɨnɨgabɨm agak. Binɨb okok kɨlop tap mɨŋel ñem koslam yɨbɨl dɨlak, kɨlop chɨb nɨŋɨd ma tɨg sak dɨpɨm agak.
46 "Quanto a vocês, peritos na lei", disse Jesus, "ai de vocês também! porque sobrecarregam os homens com fardos que dificilmente eles podem carregar, e vocês mesmos não levantam nem um dedo para ajudá-los.
47 Anɨb ak tɨtay dɨnɨgabɨm agak. Nased yes nɨbi okok bɨlel, kɨli bɨ God gos ñek agñeb okok kɨlop pakelɨgɨpal agak. Paklɨl kamelɨgɨpal tep ak, mɨñɨl nɨbi kɨpel gɨtep gɨpɨm agak.
47 "Ai de vocês, porque edificam os túmulos dos profetas, sendo que foram os seus próprios antepassados que os mataram.
48 Gɨpɨm anɨb ak kubɨkayu gɨl gɨpɨm agak.
48 Assim vocês dão testemunho de que aprovam o que os seus antepassados fizeram. Eles mataram os profetas, e vocês lhes edificam os túmulos.
49 God gos ke nɨgup tek agak, Bɨ God gos ñek agñeb ogɨnap, bɨ takaw yɨp dad ameb ogɨnap, kɨlop agyokɨnɨgayn ak pen, kɨlop yɨlɨk nɨŋɨd, ogɨnap gɨ tɨmel gɨnɨgabal, ogɨnap pɨsnep paklɨnɨgabal agak.
49 Por isso, Deus disse em sua sabedoria: ‘Eu lhes mandarei profetas e apóstolos, dos quais eles matarão alguns, e a outros perseguirão’.
50 Pen bɨlel man alwol gɨlak ñɨn ak tɨkɨl, bɨ God gos ñek agñeb okok kɨlop pel pakel owup tek, binɨb mɨñɨl mɨdebal okok takaw mɨŋel anɨb ak mɨdupsek dɨnɨgabal agak.
50 Pelo que, esta geração será considerada responsável pelo sangue de todos os profetas, derramado desde o princípio do mundo:
51 Mɨŋel anɨb ak nɨm, bɨ Ebel nop ned jɨj gɨl paklɨl, ñag dad apɨl, ñag dad apɨl, kɨdek Sekalaya nop paklɨlak agak. God nop agnɨgep kal awl ak adaŋ, God nop tap ñeb tep ak adaŋ, nab sɨŋak nop ñaglɨlak agak. Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl apin agak. Takaw mɨŋel anɨb ak mɨdupsek binɨb mɨñɨl mɨdebal okok dɨnɨgabal agak.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o santuário. Sim, eu lhes digo, esta geração será considerada responsável por tudo isso.
52 Pen nɨbi bɨ Juda takaw nɨgtep gep okok tɨtay dɨnɨgabɨm agak. Ki dɨl kanɨb ak yɨkɨl, kal mɨgan amɨl nɨgtep gep ki ak, yɨlɨk gek kelɨgɨpɨm agak. Kelɨgɨl, binɨb kal mɨgan amnɨg gɨpal okok kɨlop pel kanɨb day ak ag tɨkɨpɨm agak. Anɨb ak nɨgtep yɨbɨl gɨnɨmɨb agak.
52 "Ai de vocês, peritos na lei, porque se apoderaram da chave do conhecimento. Vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam prestes a entrar! "
53 — ausente —
53 Quando Jesus saiu dali, os fariseus e os mestres da lei começaram a opor-se fortemente a ele e a interrogá-lo com muitas perguntas,
54 — ausente —
54 esperando apanhá-lo em algo que dissesse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.