Lucas 11
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NTLH
1 Ñɨn olap Jisas man wakay olap mɨdɨl, God ayɨp agɨl takaw agjuwak. Takaw agjuwɨl, bɨne olap apɨl nop agak, God nop tɨtay dɨl tek apun agak? Jon bɨne okok kɨlop agñek nɨgɨlak tek, chɨnop abe agñe nɨgun agak.
1 Um dia Jesus estava orando num certo lugar. Quando acabou de orar, um dos seus discípulos pediu: — Senhor, nos ensine a orar, como João ensinou os discípulos dele.
2 Agek, Jisas kɨlop agak, God nop agɨnɨg, anɨgɨl agɨnɨmɨb agak.
2 Jesus respondeu:
3 Tap mɨdup okok mɨnek mɨnek ñɨbun tek ak chɨnop ñɨnɨmɨn agɨnɨmɨb agak.
3 Dá-nos cada dia o alimento
4 Pen binɨb ogɨnap chɨnop gɨ tɨmel gel nɨŋɨd kelɨgɨpun tek, nad tap si tap tɨmel chɨn gɨpun okok tɨg walɨg gɨyokɨnɨmɨn agɨnɨmɨb agak. Chɨnop kod mɨde, gos olap apek chɨn gɨ tɨmel ma gɨnɨgun agɨnɨmɨb agak.
4 Perdoa os nossos pecados,
5 — ausente —
5 Então Jesus disse aos seus discípulos:
6 — ausente —
6 É que um amigo meu acaba de chegar de viagem, e eu não tenho nada para lhe oferecer.”
7 Agek, bogɨlak nɨbi anɨb ak takaw olap agɨnɨgab, Yɨp anɨgɨl ma ap agɨnɨmɨn agɨnɨgab agak. Yad ñapay yad okok ayɨp kanɨb gɨñɨl kɨnobun agɨnɨgab agak. Anɨb ak taydɨl tɨkjakɨl nep tap ageban ak dɨñɨnɨm agɨnɨgab agak.
7 — E imaginem que o amigo responda lá de dentro: “Não me amole! A porta já está trancada, e eu e os meus filhos estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães.”
8 Pen nɨbop agebin, bɨ kal nap nɨb ak, bogɨlak yad agɨl kasek ma dɨñenɨgab agak. Bogɨlak ne ak pen nop ap tepayaŋ agɨl tepayaŋ agɨl gɨnɨgab tek, tap mɨdupsek dɨñɨnɨgab agak.
8 Jesus disse:
9 Anɨb ak nɨbop agebin, tap tay tek donɨmuŋ, God nop agnɨgem nɨbop ñɨnɨgab agak. Pen tap tay pɨyownɨmɨb ak abe dɨnɨgabɨm agak. Chɨnop kanɨb ak yɨkaŋ agɨl, pak gigu gem, yɨkɨnɨgab agak.
9 Por isso eu digo: peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 Taynen? Binɨb an God nop agnepal okok, apal tek gup agak. Tap pɨyowpal ak dɨpal agak. Pen kanɨb ak yɨkaŋ agɨl, pak gigu gel yɨkup agak.
10 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
11 Nɨbi bɨ ñapay nap okok, ñapay nɨbi olap kubsal nen agek, yoy tɨmel olap ñɨbɨkep akaŋ agak?
11 Por acaso algum de vocês será capaz de dar uma cobra ao seu filho, quando ele pede um peixe?
12 Akaŋ pen, yawl mɨdup nen agek, godal olap ñɨbɨkep akaŋ agak?
12 Ou, se o filho pedir um ovo, vai lhe dar um escorpião?
13 Nɨbi bɨ tep mel ak pen, ñapay nɨbi okok kɨlop tap tep nep ñɨbɨm agak. Anɨb ak tek nɨgtep gɨpɨm agak. Bapi nɨbi man ne alaŋ mɨdeb ak, ne bɨ tep yɨbɨl ak, binɨb nop agnɨgel, ne Kawnan ne ak kɨlop ñɨnɨgab agak.
13 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai, que está no céu, dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 Pen bɨ olap kɨcheki mulɨk sɨkek, takaw agɨl mel, yokɨp nep yek. Jisas kɨcheki mulɨk sɨkɨl yek anɨb ak agyokek, bɨ anɨb ak takaw agaknɨŋ binɨb ap nɨg yelak okok, gos pal lɨl wal agɨl agɨlak.
14 Jesus estava expulsando de certo homem um demônio que não o deixava falar. Quando o demônio saiu, o homem começou a falar. A multidão ficou admirada,
15 Pen binɨb anɨb okok ogɨnap agɨlak, Jisas ne kɨcheki bɨawl ak Belsebul kɨles ak dɨl kɨcheki nop agyokeb agɨlak.
15 mas alguns disseram: — É
16 Pen binɨb ogɨnap, Jisas tay gɨnɨgab agɨl agɨlak, Tap olap ke ge nɨŋɨd nɨm agɨnɨgabun, Ak God nep agyokek ownak agɨnɨgabun agɨlak.
16 Outros, querendo conseguir alguma prova contra Jesus, pediam que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha de Deus.
17 Pen kɨli gos yepɨs nɨgɨlak anɨb ak, Jisas nɨŋɨd anɨb agak, Binɨb man awl nokom olap, kɨli asɨk keke lɨl penpen gɨnɨgabal ak, tɨmel gɨl apyap pakɨnɨgabal agak. Taun olap akaŋ bɨ yɨb jɨj nokom olap, asɨk keke lɨl penpen gɨnɨgabal ak, apyap pakɨnɨgabal agak.
17 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse:
18 Anɨb ak tek, Satan binɨb ne ak asɨk keke lɨl, taydɨl mɨdtep gɨnɨgabal agak? Pen yɨp apɨm, Belsebul kɨles ak dɨl, kɨcheki walɨjpal ag seŋ yokeb apɨm ak, yepɨs apɨm agak.
18 Se o reino de Satanás tem grupos que lutam entre si, como continuará a existir? Vocês dizem que é Belzebu que me dá poder para expulsar demônios.
19 Pen yad Belsebul kɨles ak dɨl, kɨcheki okok seŋ agyokɨpɨnep, tɨtay dɨl binɨb nɨbi okok kɨcheki seŋ agyokɨpɨlap agak? Kɨli ke nɨbop agɨnɨgabal ak, tap anɨb gep tek ma lup agak.
19 Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
20 Pen nɨgɨm agak. Yad God kɨles ak dɨl kɨcheki tap anɨb okok agyokɨpin tek, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ak pɨsnep owup agak. Pen apek nɨbi nepɨm agak.
20 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
21 Pen bɨ kabɨyam tɨmel olap mɨdɨl, chɨm yakam ne lɨ tep gɨl, kal ne ak yek, tap ne si dɨnɨgab okok mɨdtep yɨbɨl gɨnɨgab agak.
21 — Quando um homem forte e bem-armado guarda a sua própria casa, tudo o que ele tem está seguro.
22 Pen bɨ kabɨyam tɨmel yɨbɨl olap ke apɨl, chɨm nop ak pɨlɨg dɨl, tap si dɨnɨgab okok dɨl, binɨb ogɨnap kɨlop ñɨnɨgab agak.
22 Mas, quando um homem mais forte o ataca e vence, leva todas as armas em que o outro confiava e reparte tudo o que tomou dele.
23 Binɨb yad yɨl ma mɨdebal okok, Satan yɨl mɨdɨl, yɨp ma dɨpal agak. Pen binɨb yad ayɨp wog ma gɨpal okok, kanɨb day ak ag tɨkel, binɨb yɨp yɨl ownɨg gɨpal okok ma opal agak.
23 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
24 Jisas takaw olap agak, Kɨcheki olap bɨ mulɨk sɨkɨl, seŋ amɨl tep olap nɨŋɨd mɨden agɨl, am man mɨlep okok aj aj mel nɨŋɨd, anɨb agɨnɨgab, Kal mɨgan ned mɨdɨl opin ak amnin agɨnɨgab agak.
24 Jesus continuou:
25 Agɨl, amɨl nɨgɨnɨgab, kal anɨb ak pɨd tep yɨbɨl gel, tep anep yokɨp yenɨgab agak.
25 Aí volta e encontra a casa varrida e arrumada.
26 Ne nɨŋɨd, okok amɨl kɨcheki tɨmel ne tek mel, kɨcheki tɨmel yɨbɨl anep kugul ak poŋɨd apɨl, mɨgan anɨb ak yenɨgabal agak. Anɨgek, bɨ anɨb ak nop mulɨk sɨkel, ned mɨd tɨmel golɨgup tek mel, pɨsnep mɨd tɨmel yɨbɨl gɨnɨgab agak.
26 Depois sai e vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes.
27 Jisas anɨb agek nɨŋɨd, bin olap nab anɨb ak tɨkjakɨl suk agɨl agak, Nanɨm nep tɨkɨl tul ñak ak, mɨñmɨñ gɨnɨmuŋ agak.
27 Quando Jesus acabou de dizer isso, uma mulher que estava no meio da multidão gritou para ele: — Como é feliz a mulher que pôs o senhor no mundo e o amamentou!
28 Agek, Jisas pen agak, Mel. Binɨb an God takaw ne ak nɨŋɨd kɨdek gɨnɨgabal okok, mɨñmɨñ gɨnɨgabal agak.
28 Mas Jesus respondeu:
29 Pen binɨb kuŋay yɨbɨl apnan nan gɨlaknɨŋ Jisas agak, Binɨb mɨñɨl mɨdebal ñɨn nab awl, tap si tap tɨmel gɨpal agak. Anɨb apal, Tap olap ke ge nɨŋɨd anɨb agɨnɨgabun, Nak God wog ak geban agɨnɨgabun apal agak. Pen tap olap ke gen ma nɨgɨnɨgabal agak. Nɨgɨnɨg, Jona bɨlel gak, yad abe gen nɨgɨnɨgabal agak.
29 Quando a multidão se ajuntou em volta de Jesus, ele começou a falar e disse o seguinte:
30 Jona ne God takaw agñak tek, taun Ninipa binɨb nɨŋɨd God nop gos nɨgɨlak agak. Anɨb tek ak, Bɨ Olap Ñɨne anɨb nep gek, binɨb mɨñɨl mɨdebɨm nɨgɨnɨgabɨm agak.
30 Assim como o
31 Binawl olap bɨlel binɨb man Sipa pal okok nɨb kɨlop kod yolɨgup agak. Pen ne man palawl anɨb ak kelɨgɨl owak agak. Ne bɨnonɨm Solomon nop nɨgɨnɨg apɨl, gos tep yɨbɨl nop ak nɨgin agɨl owak agak. Ne Solomon bɨ yokɨp ak nop anɨgak ak pen, nɨbi mɨñɨl mɨdebɨm awl, bɨawl yɨbɨl gos nɨgtep yɨbɨl gup ak nop nɨgɨnɨg ma opɨm agak. Anɨb ak God ne aglup ñɨn ak, binɨb ogɨnap kɨlop ag gɨnɨgab ak, binawl anɨb ak tɨkjakɨnɨgab agak. Tɨkjakɨl, binbɨ mɨñɨl mɨdɨl tap si tap tɨmel gɨpɨm anɨb okok agyɨkɨnɨgab agak.
31 No Dia do Juízo a rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
32 Pen Jona ne amɨl, taun Ninipa binɨb okok bɨlel kɨlop agñek nɨŋɨd, tap si tap tɨmel gɨpal ak taynen anɨgɨpun agɨl kelɨgɨlak agak. Jona bɨ yokɨp ak agek nɨg dɨlak ak pen, nɨbi mɨñɨl mɨdebɨm awl, bɨawl yɨbɨl takaw agup ak ma dɨpɨm agak. Anɨb ak God ne aglup ñɨn ak, binɨb ogɨnap kɨlop ag gɨnɨgab ak, taun Ninipa binɨb okok kɨli tɨkjakɨnɨgabal agak. Tɨkjakɨl, binbɨ mɨñɨl mɨdɨl tap si tap tɨmel gɨpɨm anɨb okok agyɨkɨnɨgabal agak.
32 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês porque, quando ouviram a mensagem de Jonas, eles se arrependeram dos seus pecados. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
33 Jisas agak, Binɨb okok kɨli sup dagɨl tin mɨgan okok akaŋ, lum mɨgan okok ma lɨpal agak. Adek sɨŋak lel mɨlek gek, binɨb okok kal mɨgan anɨb ak apɨl mɨseŋ nepal agak.
33 Jesus continuou:
34 Pen wɨdɨn ak sup tek mɨdeb ak nɨm, wɨdɨn nad mɨdtep gek, mubwak nad ak mɨdupsek mɨlek tep gɨl mɨdtep yɨbɨl gɨnɨgab agak. Pen mɨdtep ma gek, kɨsɨlɨm owup tek ak yenɨgab agak.
34 Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de você são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz. Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão.
35 Nab chɨnop ak mɨlek mɨdeb agɨl nɨgɨnɨgabɨm ak pen, kɨsɨlɨm owup tek lup ak, nɨgtep yɨbɨl gɨnɨmɨb agak.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não seja escuridão.
36 Mubwak nɨbop ak mɨdupsek mɨlek yɨbɨl gɨl yenɨgab ak, wakay olap kɨsɨlɨm ma yenɨgab agak. Sup mɨlek gup tek ak, gɨlɨg yenɨgab agak.
36 Pois, se o seu corpo estiver completamente luminoso, e nenhuma parte estiver escura, então ele ficará todo cheio de luz como acontece quando você é iluminado pelo brilho de uma lamparina.
37 Pen Jisas takaw agjuwek, bɨ Pelisi olap nop agak, Ape, kal yad ak amɨl tap ñɨŋul agak. Agek Jisas am kal nop ak besɨgɨl,
37 Quando Jesus acabou de falar, um fariseu o convidou para jantar na casa dele. Jesus foi e sentou-se à mesa.
38 tap ñɨŋak nɨŋɨd, bɨ Pelisi anɨb ak gos pal lɨl, gos ne nab okok nep nɨŋɨd agak, Taynen bɨ anɨb awl, chɨn Juda kay pel gɨpun tek, ñɨn ne ak ñɨg pakup mel agak. Yokɨp nep tap ñɨbeb agɨl, gos ak nɨgak.
38 O fariseu ficou admirado quando viu que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 Gos anɨb ak anɨgɨl nɨgek, Jisas nop agak, Nɨbi Pelisi kay, pilet kap okok seŋ okok ken ñɨg pak tep gɨpal tek ak gɨpɨm ak pen, nab nɨbi ayaŋ tap si tap tɨmel gɨpɨm gach ak aplan jakɨl mɨdeb agak.
39 Então o Senhor disse a ele:
40 Nɨbi sawl sek yɨbɨl mɨdebɨm agak. God nɨbop wak nep ma gɨlak, nab ayaŋ abe gɨlak agak.
40 Seus tolos! Quem fez o lado de fora não é o mesmo que fez o lado de dentro?
41 Anɨb ak, tap pilet kap mɨgan ayaŋ mɨdeb ak, binɨb yɨmgeptek okok kɨlop ñɨnɨmɨb agak. Anɨgɨl mɨdtep gɨnɨgabɨm agak.
41 Portanto, deem aos pobres o que está dentro dos seus copos e pratos, e assim tudo ficará limpo para vocês.
42 Pen Pelisi kay nɨbi tɨtay dɨnɨgabɨm agak. Sɨbɨn tap monmon okok nɨgem, tap awl tek lek, ñɨn pag nɨŋɨd dad amɨl wajɨlem ak amub agak. Amek, God nop nokom olap ñun agɨl pel ñɨbɨm agak. Ak tep gɨpɨm, takaw ma mɨdeb agak. Tap sɨkol okok pel anɨgɨl gɨpɨm ak pen, taynen takaw jɨj yɨbɨl ak abe ma gɨpɨm agak. Nɨbi God ne gos teplep nɨgup pal ak kelɨgɨpɨm agak. God nop nokom gos lɨnɨgep pal ak abe kelɨgɨpɨm agak.
42 — Ai de vocês, fariseus! Pois dão para Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da arruda e de todas as verduras, mas não são justos com os outros e não amam a Deus. E são exatamente essas coisas que vocês devem fazer sem deixar de lado as outras.
43 Nɨbi Pelisi kay tɨtay dɨnɨgabɨm agak. Gos nɨbi nepɨm ak, chɨn Juda apnan gɨpun kal nab ak besɨgun akaŋ, takaw apal nab ak amon, apebɨm ey agel, yɨb chɨnop anep dad aplanɨlaŋ agɨl gos ak nokom nepɨm agak.
43 — Ai de vocês, fariseus! Pois gostam demais dos lugares de honra nas
44 Nɨbi tɨtay dɨnɨgabɨm agak. Binɨb ogɨnap nɨŋɨd nɨbop bɨ tep yɨbɨl apal ak pen, chɨp kaw mɨgan ayaŋ mɨdeb tek ak mɨdebɨm agak.
44 — Ai de vocês! Pois são como sepulturas que não se veem, sepulturas que as pessoas pisam sem perceber.
45 Anɨb agek, bɨ Juda takaw nɨgtep gep olap Jisas nop agak, Tisa. Takaw kɨles tɨmel yɨbɨl apan anɨb ak, chɨnop abe apan agak.
45 Então um mestre da Lei disse a Jesus: — Mestre, falando assim, o senhor está nos ofendendo também.
46 Agek Jisas agak, Nɨbi bɨ Juda takaw nɨgtep gep okok tɨtay dɨnɨgabɨm agak. Binɨb okok kɨlop tap mɨŋel ñem koslam yɨbɨl dɨlak, kɨlop chɨb nɨŋɨd ma tɨg sak dɨpɨm agak.
46 Jesus respondeu:
47 Anɨb ak tɨtay dɨnɨgabɨm agak. Nased yes nɨbi okok bɨlel, kɨli bɨ God gos ñek agñeb okok kɨlop pakelɨgɨpal agak. Paklɨl kamelɨgɨpal tep ak, mɨñɨl nɨbi kɨpel gɨtep gɨpɨm agak.
47 Ai de vocês! Pois fazem túmulos bonitos para os
48 Gɨpɨm anɨb ak kubɨkayu gɨl gɨpɨm agak.
48 Com isso vocês mostram que concordam com o que os seus antepassados fizeram, pois eles mataram os profetas, e vocês fazem túmulos para eles.
49 God gos ke nɨgup tek agak, Bɨ God gos ñek agñeb ogɨnap, bɨ takaw yɨp dad ameb ogɨnap, kɨlop agyokɨnɨgayn ak pen, kɨlop yɨlɨk nɨŋɨd, ogɨnap gɨ tɨmel gɨnɨgabal, ogɨnap pɨsnep paklɨnɨgabal agak.
49 Por isso a Sabedoria de Deus disse: “Mandarei para eles profetas e mensageiros, e eles matarão alguns e perseguirão outros.”
50 Pen bɨlel man alwol gɨlak ñɨn ak tɨkɨl, bɨ God gos ñek agñeb okok kɨlop pel pakel owup tek, binɨb mɨñɨl mɨdebal okok takaw mɨŋel anɨb ak mɨdupsek dɨnɨgabal agak.
50 Por causa disso esta gente de hoje será castigada pela morte de todos os profetas assassinados desde a criação do mundo,
51 Mɨŋel anɨb ak nɨm, bɨ Ebel nop ned jɨj gɨl paklɨl, ñag dad apɨl, ñag dad apɨl, kɨdek Sekalaya nop paklɨlak agak. God nop agnɨgep kal awl ak adaŋ, God nop tap ñeb tep ak adaŋ, nab sɨŋak nop ñaglɨlak agak. Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl apin agak. Takaw mɨŋel anɨb ak mɨdupsek binɨb mɨñɨl mɨdebal okok dɨnɨgabal agak.
51 começando pela morte de Abel até a morte de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o
52 Pen nɨbi bɨ Juda takaw nɨgtep gep okok tɨtay dɨnɨgabɨm agak. Ki dɨl kanɨb ak yɨkɨl, kal mɨgan amɨl nɨgtep gep ki ak, yɨlɨk gek kelɨgɨpɨm agak. Kelɨgɨl, binɨb kal mɨgan amnɨg gɨpal okok kɨlop pel kanɨb day ak ag tɨkɨpɨm agak. Anɨb ak nɨgtep yɨbɨl gɨnɨmɨb agak.
52 — Ai de vocês, mestres da Lei! Pois guardam a chave que abre a porta da casa da Sabedoria. E assim nem vocês mesmos entram, nem deixam os outros entrarem.
53 — ausente —
53 Quando Jesus saiu dali, os mestres da Lei e os fariseus começaram a criticá-lo com raiva e a lhe fazer perguntas sobre muitos assuntos.
54 — ausente —
54 Eles queriam levá-lo a dizer alguma coisa que pudesse lhes servir de motivo para acusá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.