Lucas 11
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NAA
1 Ñɨn olap Jisas man wakay olap mɨdɨl, God ayɨp agɨl takaw agjuwak. Takaw agjuwɨl, bɨne olap apɨl nop agak, God nop tɨtay dɨl tek apun agak? Jon bɨne okok kɨlop agñek nɨgɨlak tek, chɨnop abe agñe nɨgun agak.
1 Jesus estava orando em certo lugar e, quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: — Senhor, ensine-nos a orar como também João ensinou os discípulos dele.
2 Agek, Jisas kɨlop agak, God nop agɨnɨg, anɨgɨl agɨnɨmɨb agak.
2 Então Jesus disse:
3 Tap mɨdup okok mɨnek mɨnek ñɨbun tek ak chɨnop ñɨnɨmɨn agɨnɨmɨb agak.
3 o pão nosso de cada dia
4 Pen binɨb ogɨnap chɨnop gɨ tɨmel gel nɨŋɨd kelɨgɨpun tek, nad tap si tap tɨmel chɨn gɨpun okok tɨg walɨg gɨyokɨnɨmɨn agɨnɨmɨb agak. Chɨnop kod mɨde, gos olap apek chɨn gɨ tɨmel ma gɨnɨgun agɨnɨmɨb agak.
4 perdoa-nos os nossos pecados,
5 — ausente —
5 Jesus disse ainda:
6 — ausente —
6 porque outro amigo meu chegou de viagem e eu não tenho nada para lhe oferecer”;
7 Agek, bogɨlak nɨbi anɨb ak takaw olap agɨnɨgab, Yɨp anɨgɨl ma ap agɨnɨmɨn agɨnɨgab agak. Yad ñapay yad okok ayɨp kanɨb gɨñɨl kɨnobun agɨnɨgab agak. Anɨb ak taydɨl tɨkjakɨl nep tap ageban ak dɨñɨnɨm agɨnɨgab agak.
7 e se o outro lhe responder lá de dentro: “Deixe-me em paz! A porta já está fechada, e eu e os meus filhos já estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães”,
8 Pen nɨbop agebin, bɨ kal nap nɨb ak, bogɨlak yad agɨl kasek ma dɨñenɨgab agak. Bogɨlak ne ak pen nop ap tepayaŋ agɨl tepayaŋ agɨl gɨnɨgab tek, tap mɨdupsek dɨñɨnɨgab agak.
8 digo a vocês que, se ele não se levantar para dar esses pães por ser seu amigo, ele o fará por causa do incômodo e lhe dará tudo de que tiver necessidade.
9 Anɨb ak nɨbop agebin, tap tay tek donɨmuŋ, God nop agnɨgem nɨbop ñɨnɨgab agak. Pen tap tay pɨyownɨmɨb ak abe dɨnɨgabɨm agak. Chɨnop kanɨb ak yɨkaŋ agɨl, pak gigu gem, yɨkɨnɨgab agak.
9 — Por isso, digo a vocês: Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 Taynen? Binɨb an God nop agnepal okok, apal tek gup agak. Tap pɨyowpal ak dɨpal agak. Pen kanɨb ak yɨkaŋ agɨl, pak gigu gel yɨkup agak.
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, a porta será aberta.
11 Nɨbi bɨ ñapay nap okok, ñapay nɨbi olap kubsal nen agek, yoy tɨmel olap ñɨbɨkep akaŋ agak?
11 Quem de vocês, sendo pai, daria uma cobra ao filho que lhe pede um peixe?
12 Akaŋ pen, yawl mɨdup nen agek, godal olap ñɨbɨkep akaŋ agak?
12 Ou daria um escorpião ao filho que lhe pede um ovo?
13 Nɨbi bɨ tep mel ak pen, ñapay nɨbi okok kɨlop tap tep nep ñɨbɨm agak. Anɨb ak tek nɨgtep gɨpɨm agak. Bapi nɨbi man ne alaŋ mɨdeb ak, ne bɨ tep yɨbɨl ak, binɨb nop agnɨgel, ne Kawnan ne ak kɨlop ñɨnɨgab agak.
13 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 Pen bɨ olap kɨcheki mulɨk sɨkek, takaw agɨl mel, yokɨp nep yek. Jisas kɨcheki mulɨk sɨkɨl yek anɨb ak agyokek, bɨ anɨb ak takaw agaknɨŋ binɨb ap nɨg yelak okok, gos pal lɨl wal agɨl agɨlak.
14 Certo dia, Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam.
15 Pen binɨb anɨb okok ogɨnap agɨlak, Jisas ne kɨcheki bɨawl ak Belsebul kɨles ak dɨl kɨcheki nop agyokeb agɨlak.
15 Mas alguns deles diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 Pen binɨb ogɨnap, Jisas tay gɨnɨgab agɨl agɨlak, Tap olap ke ge nɨŋɨd nɨm agɨnɨgabun, Ak God nep agyokek ownak agɨnɨgabun agɨlak.
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal vindo do céu.
17 Pen kɨli gos yepɨs nɨgɨlak anɨb ak, Jisas nɨŋɨd anɨb agak, Binɨb man awl nokom olap, kɨli asɨk keke lɨl penpen gɨnɨgabal ak, tɨmel gɨl apyap pakɨnɨgabal agak. Taun olap akaŋ bɨ yɨb jɨj nokom olap, asɨk keke lɨl penpen gɨnɨgabal ak, apyap pakɨnɨgabal agak.
17 Mas Jesus, sabendo o que passava pela mente deles, disse-lhes:
18 Anɨb ak tek, Satan binɨb ne ak asɨk keke lɨl, taydɨl mɨdtep gɨnɨgabal agak? Pen yɨp apɨm, Belsebul kɨles ak dɨl, kɨcheki walɨjpal ag seŋ yokeb apɨm ak, yepɨs apɨm agak.
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como o seu reino subsistirá? Isto porque vocês dizem que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Pen yad Belsebul kɨles ak dɨl, kɨcheki okok seŋ agyokɨpɨnep, tɨtay dɨl binɨb nɨbi okok kɨcheki seŋ agyokɨpɨlap agak? Kɨli ke nɨbop agɨnɨgabal ak, tap anɨb gep tek ma lup agak.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
20 Pen nɨgɨm agak. Yad God kɨles ak dɨl kɨcheki tap anɨb okok agyokɨpin tek, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ak pɨsnep owup agak. Pen apek nɨbi nepɨm agak.
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
21 Pen bɨ kabɨyam tɨmel olap mɨdɨl, chɨm yakam ne lɨ tep gɨl, kal ne ak yek, tap ne si dɨnɨgab okok mɨdtep yɨbɨl gɨnɨgab agak.
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, todos os seus bens ficam em segurança.
22 Pen bɨ kabɨyam tɨmel yɨbɨl olap ke apɨl, chɨm nop ak pɨlɨg dɨl, tap si dɨnɨgab okok dɨl, binɨb ogɨnap kɨlop ñɨnɨgab agak.
22 Mas, se aparece alguém mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e reparte os seus despojos.
23 Binɨb yad yɨl ma mɨdebal okok, Satan yɨl mɨdɨl, yɨp ma dɨpal agak. Pen binɨb yad ayɨp wog ma gɨpal okok, kanɨb day ak ag tɨkel, binɨb yɨp yɨl ownɨg gɨpal okok ma opal agak.
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 Jisas takaw olap agak, Kɨcheki olap bɨ mulɨk sɨkɨl, seŋ amɨl tep olap nɨŋɨd mɨden agɨl, am man mɨlep okok aj aj mel nɨŋɨd, anɨb agɨnɨgab, Kal mɨgan ned mɨdɨl opin ak amnin agɨnɨgab agak.
24 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos, procurando repouso. E, não o achando, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.”
25 Agɨl, amɨl nɨgɨnɨgab, kal anɨb ak pɨd tep yɨbɨl gel, tep anep yokɨp yenɨgab agak.
25 E, voltando, a encontra varrida e arrumada.
26 Ne nɨŋɨd, okok amɨl kɨcheki tɨmel ne tek mel, kɨcheki tɨmel yɨbɨl anep kugul ak poŋɨd apɨl, mɨgan anɨb ak yenɨgabal agak. Anɨgek, bɨ anɨb ak nop mulɨk sɨkel, ned mɨd tɨmel golɨgup tek mel, pɨsnep mɨd tɨmel yɨbɨl gɨnɨgab agak.
26 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro.
27 Jisas anɨb agek nɨŋɨd, bin olap nab anɨb ak tɨkjakɨl suk agɨl agak, Nanɨm nep tɨkɨl tul ñak ak, mɨñmɨñ gɨnɨmuŋ agak.
27 Aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava no meio da multidão, disse a ele, erguendo a voz: — Bem-aventurado o ventre que concebeu você e os seios que o amamentaram!
28 Agek, Jisas pen agak, Mel. Binɨb an God takaw ne ak nɨŋɨd kɨdek gɨnɨgabal okok, mɨñmɨñ gɨnɨgabal agak.
28 Jesus, porém, respondeu:
29 Pen binɨb kuŋay yɨbɨl apnan nan gɨlaknɨŋ Jisas agak, Binɨb mɨñɨl mɨdebal ñɨn nab awl, tap si tap tɨmel gɨpal agak. Anɨb apal, Tap olap ke ge nɨŋɨd anɨb agɨnɨgabun, Nak God wog ak geban agɨnɨgabun apal agak. Pen tap olap ke gen ma nɨgɨnɨgabal agak. Nɨgɨnɨg, Jona bɨlel gak, yad abe gen nɨgɨnɨgabal agak.
29 Visto que aumentavam as multidões em volta dele, Jesus começou a dizer:
30 Jona ne God takaw agñak tek, taun Ninipa binɨb nɨŋɨd God nop gos nɨgɨlak agak. Anɨb tek ak, Bɨ Olap Ñɨne anɨb nep gek, binɨb mɨñɨl mɨdebɨm nɨgɨnɨgabɨm agak.
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 Binawl olap bɨlel binɨb man Sipa pal okok nɨb kɨlop kod yolɨgup agak. Pen ne man palawl anɨb ak kelɨgɨl owak agak. Ne bɨnonɨm Solomon nop nɨgɨnɨg apɨl, gos tep yɨbɨl nop ak nɨgin agɨl owak agak. Ne Solomon bɨ yokɨp ak nop anɨgak ak pen, nɨbi mɨñɨl mɨdebɨm awl, bɨawl yɨbɨl gos nɨgtep yɨbɨl gup ak nop nɨgɨnɨg ma opɨm agak. Anɨb ak God ne aglup ñɨn ak, binɨb ogɨnap kɨlop ag gɨnɨgab ak, binawl anɨb ak tɨkjakɨnɨgab agak. Tɨkjakɨl, binbɨ mɨñɨl mɨdɨl tap si tap tɨmel gɨpɨm anɨb okok agyɨkɨnɨgab agak.
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Pen Jona ne amɨl, taun Ninipa binɨb okok bɨlel kɨlop agñek nɨŋɨd, tap si tap tɨmel gɨpal ak taynen anɨgɨpun agɨl kelɨgɨlak agak. Jona bɨ yokɨp ak agek nɨg dɨlak ak pen, nɨbi mɨñɨl mɨdebɨm awl, bɨawl yɨbɨl takaw agup ak ma dɨpɨm agak. Anɨb ak God ne aglup ñɨn ak, binɨb ogɨnap kɨlop ag gɨnɨgab ak, taun Ninipa binɨb okok kɨli tɨkjakɨnɨgabal agak. Tɨkjakɨl, binbɨ mɨñɨl mɨdɨl tap si tap tɨmel gɨpɨm anɨb okok agyɨkɨnɨgabal agak.
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
33 Jisas agak, Binɨb okok kɨli sup dagɨl tin mɨgan okok akaŋ, lum mɨgan okok ma lɨpal agak. Adek sɨŋak lel mɨlek gek, binɨb okok kal mɨgan anɨb ak apɨl mɨseŋ nepal agak.
33 — Ninguém, depois de acender uma lamparina, a coloca em lugar escondido, nem debaixo de um cesto, mas num lugar em que ilumina bem, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 Pen wɨdɨn ak sup tek mɨdeb ak nɨm, wɨdɨn nad mɨdtep gek, mubwak nad ak mɨdupsek mɨlek tep gɨl mɨdtep yɨbɨl gɨnɨgab agak. Pen mɨdtep ma gek, kɨsɨlɨm owup tek ak yenɨgab agak.
34 Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz; mas, se forem maus, o seu corpo ficará em trevas.
35 Nab chɨnop ak mɨlek mɨdeb agɨl nɨgɨnɨgabɨm ak pen, kɨsɨlɨm owup tek lup ak, nɨgtep yɨbɨl gɨnɨmɨb agak.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não sejam trevas.
36 Mubwak nɨbop ak mɨdupsek mɨlek yɨbɨl gɨl yenɨgab ak, wakay olap kɨsɨlɨm ma yenɨgab agak. Sup mɨlek gup tek ak, gɨlɨg yenɨgab agak.
36 Pois, se todo o seu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a lamparina quando ilumina você em plena luz.
37 Pen Jisas takaw agjuwek, bɨ Pelisi olap nop agak, Ape, kal yad ak amɨl tap ñɨŋul agak. Agek Jisas am kal nop ak besɨgɨl,
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para uma refeição na sua casa. Entrando na casa, Jesus tomou lugar à mesa.
38 tap ñɨŋak nɨŋɨd, bɨ Pelisi anɨb ak gos pal lɨl, gos ne nab okok nep nɨŋɨd agak, Taynen bɨ anɨb awl, chɨn Juda kay pel gɨpun tek, ñɨn ne ak ñɨg pakup mel agak. Yokɨp nep tap ñɨbeb agɨl, gos ak nɨgak.
38 O fariseu admirou-se ao ver que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 Gos anɨb ak anɨgɨl nɨgek, Jisas nop agak, Nɨbi Pelisi kay, pilet kap okok seŋ okok ken ñɨg pak tep gɨpal tek ak gɨpɨm ak pen, nab nɨbi ayaŋ tap si tap tɨmel gɨpɨm gach ak aplan jakɨl mɨdeb agak.
39 Mas o Senhor lhe disse:
40 Nɨbi sawl sek yɨbɨl mɨdebɨm agak. God nɨbop wak nep ma gɨlak, nab ayaŋ abe gɨlak agak.
40 Seus tolos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 Anɨb ak, tap pilet kap mɨgan ayaŋ mɨdeb ak, binɨb yɨmgeptek okok kɨlop ñɨnɨmɨb agak. Anɨgɨl mɨdtep gɨnɨgabɨm agak.
41 Mas deem como esmola o que está dentro do copo e do prato, e tudo lhes será limpo.
42 Pen Pelisi kay nɨbi tɨtay dɨnɨgabɨm agak. Sɨbɨn tap monmon okok nɨgem, tap awl tek lek, ñɨn pag nɨŋɨd dad amɨl wajɨlem ak amub agak. Amek, God nop nokom olap ñun agɨl pel ñɨbɨm agak. Ak tep gɨpɨm, takaw ma mɨdeb agak. Tap sɨkol okok pel anɨgɨl gɨpɨm ak pen, taynen takaw jɨj yɨbɨl ak abe ma gɨpɨm agak. Nɨbi God ne gos teplep nɨgup pal ak kelɨgɨpɨm agak. God nop nokom gos lɨnɨgep pal ak abe kelɨgɨpɨm agak.
42 Mas ai de vocês, fariseus! Porque vocês dão o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças, e desprezam a justiça e o amor de Deus. Vocês deveriam fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 Nɨbi Pelisi kay tɨtay dɨnɨgabɨm agak. Gos nɨbi nepɨm ak, chɨn Juda apnan gɨpun kal nab ak besɨgun akaŋ, takaw apal nab ak amon, apebɨm ey agel, yɨb chɨnop anep dad aplanɨlaŋ agɨl gos ak nokom nepɨm agak.
43 Ai de vocês, fariseus! Porque gostam da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 Nɨbi tɨtay dɨnɨgabɨm agak. Binɨb ogɨnap nɨŋɨd nɨbop bɨ tep yɨbɨl apal ak pen, chɨp kaw mɨgan ayaŋ mɨdeb tek ak mɨdebɨm agak.
44 Ai de vocês que são como as sepulturas invisíveis, sobre as quais as pessoas passam sem perceber!
45 Anɨb agek, bɨ Juda takaw nɨgtep gep olap Jisas nop agak, Tisa. Takaw kɨles tɨmel yɨbɨl apan anɨb ak, chɨnop abe apan agak.
45 Então, tomando a palavra, um dos intérpretes da Lei disse a Jesus: — Mestre, ao dizer estas coisas o senhor está ofendendo também a nós!
46 Agek Jisas agak, Nɨbi bɨ Juda takaw nɨgtep gep okok tɨtay dɨnɨgabɨm agak. Binɨb okok kɨlop tap mɨŋel ñem koslam yɨbɨl dɨlak, kɨlop chɨb nɨŋɨd ma tɨg sak dɨpɨm agak.
46 Mas Jesus respondeu:
47 Anɨb ak tɨtay dɨnɨgabɨm agak. Nased yes nɨbi okok bɨlel, kɨli bɨ God gos ñek agñeb okok kɨlop pakelɨgɨpal agak. Paklɨl kamelɨgɨpal tep ak, mɨñɨl nɨbi kɨpel gɨtep gɨpɨm agak.
47 Ai de vocês! Porque edificam os túmulos dos profetas que os pais de vocês assassinaram.
48 Gɨpɨm anɨb ak kubɨkayu gɨl gɨpɨm agak.
48 Assim, são testemunhas e aprovam com cumplicidade as obras dos pais de vocês; porque eles mataram os profetas, e vocês edificam túmulos para eles.
49 God gos ke nɨgup tek agak, Bɨ God gos ñek agñeb ogɨnap, bɨ takaw yɨp dad ameb ogɨnap, kɨlop agyokɨnɨgayn ak pen, kɨlop yɨlɨk nɨŋɨd, ogɨnap gɨ tɨmel gɨnɨgabal, ogɨnap pɨsnep paklɨnɨgabal agak.
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: “Mandarei para eles profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão”,
50 Pen bɨlel man alwol gɨlak ñɨn ak tɨkɨl, bɨ God gos ñek agñeb okok kɨlop pel pakel owup tek, binɨb mɨñɨl mɨdebal okok takaw mɨŋel anɨb ak mɨdupsek dɨnɨgabal agak.
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo,
51 Mɨŋel anɨb ak nɨm, bɨ Ebel nop ned jɨj gɨl paklɨl, ñag dad apɨl, ñag dad apɨl, kɨdek Sekalaya nop paklɨlak agak. God nop agnɨgep kal awl ak adaŋ, God nop tap ñeb tep ak adaŋ, nab sɨŋak nop ñaglɨlak agak. Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl apin agak. Takaw mɨŋel anɨb ak mɨdupsek binɨb mɨñɨl mɨdebal okok dɨnɨgabal agak.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o santuário. Sim, eu afirmo a vocês que se pedirão contas a esta geração.
52 Pen nɨbi bɨ Juda takaw nɨgtep gep okok tɨtay dɨnɨgabɨm agak. Ki dɨl kanɨb ak yɨkɨl, kal mɨgan amɨl nɨgtep gep ki ak, yɨlɨk gek kelɨgɨpɨm agak. Kelɨgɨl, binɨb kal mɨgan amnɨg gɨpal okok kɨlop pel kanɨb day ak ag tɨkɨpɨm agak. Anɨb ak nɨgtep yɨbɨl gɨnɨmɨb agak.
52 Ai de vocês, intérpretes da Lei! Porque vocês pegaram a chave do conhecimento. No entanto, vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam entrando.
53 — ausente —
53 Quando Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a contestá-lo com veemência, fazendo perguntas a respeito de muitos assuntos,
54 — ausente —
54 com o objetivo de tirar daquilo que ele dizia um motivo para o acusar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.