Lucas 11

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ñɨn olap Jisas man wakay olap mɨdɨl, God ayɨp agɨl takaw agjuwak. Takaw agjuwɨl, bɨne olap apɨl nop agak, God nop tɨtay dɨl tek apun agak? Jon bɨne okok kɨlop agñek nɨgɨlak tek, chɨnop abe agñe nɨgun agak.
1 E aconteceu que, ele estava orando em um certo lugar, e quando acabou, um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, ensina-nos a orar, como João também ensinou aos seus discípulos.
2 Agek, Jisas kɨlop agak, God nop agɨnɨg, anɨgɨl agɨnɨmɨb agak.
2 E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome. Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, como no céu, assim na terra.
3 Tap mɨdup okok mɨnek mɨnek ñɨbun tek ak chɨnop ñɨnɨmɨn agɨnɨmɨb agak.
3 O pão nosso de cada dia dai-nos hoje.
4 Pen binɨb ogɨnap chɨnop gɨ tɨmel gel nɨŋɨd kelɨgɨpun tek, nad tap si tap tɨmel chɨn gɨpun okok tɨg walɨg gɨyokɨnɨmɨn agɨnɨmɨb agak. Chɨnop kod mɨde, gos olap apek chɨn gɨ tɨmel ma gɨnɨgun agɨnɨmɨb agak.
4 E perdoai-nos os nossos pecados, assim como nós perdoamos a todo que nos deve. E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal.
5 — ausente —
5 E ele disse-lhes: Qual de vós terá um amigo, e for procurá-lo à meia-noite, e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 — ausente —
6 pois um amigo meu chegou a mim de viagem, e eu não tenho nada para pôr diante dele;
7 Agek, bogɨlak nɨbi anɨb ak takaw olap agɨnɨgab, Yɨp anɨgɨl ma ap agɨnɨmɨn agɨnɨgab agak. Yad ñapay yad okok ayɨp kanɨb gɨñɨl kɨnobun agɨnɨgab agak. Anɨb ak taydɨl tɨkjakɨl nep tap ageban ak dɨñɨnɨm agɨnɨgab agak.
7 e ele de dentro lhe responder, e disser: Não me importunes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; eu não posso levantar-me para te dar.
8 Pen nɨbop agebin, bɨ kal nap nɨb ak, bogɨlak yad agɨl kasek ma dɨñenɨgab agak. Bogɨlak ne ak pen nop ap tepayaŋ agɨl tepayaŋ agɨl gɨnɨgab tek, tap mɨdupsek dɨñɨnɨgab agak.
8 Eu digo-vos: Que ainda que ele não se levante para lhos dar por ser seu amigo, todavia, por causa da sua importunação, ele se levantará e lhe dará quantos pães precisar.
9 Anɨb ak nɨbop agebin, tap tay tek donɨmuŋ, God nop agnɨgem nɨbop ñɨnɨgab agak. Pen tap tay pɨyownɨmɨb ak abe dɨnɨgabɨm agak. Chɨnop kanɨb ak yɨkaŋ agɨl, pak gigu gem, yɨkɨnɨgab agak.
9 E eu vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 Taynen? Binɨb an God nop agnepal okok, apal tek gup agak. Tap pɨyowpal ak dɨpal agak. Pen kanɨb ak yɨkaŋ agɨl, pak gigu gel yɨkup agak.
10 Porque todo aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, se abrirá.
11 Nɨbi bɨ ñapay nap okok, ñapay nɨbi olap kubsal nen agek, yoy tɨmel olap ñɨbɨkep akaŋ agak?
11 Se um filho pedir pão a qualquer um de vós que é pai, acaso lhe dará uma pedra? Ou se ele pedir um peixe, lhe dará por peixe uma serpente?
12 Akaŋ pen, yawl mɨdup nen agek, godal olap ñɨbɨkep akaŋ agak?
12 Ou se ele pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Nɨbi bɨ tep mel ak pen, ñapay nɨbi okok kɨlop tap tep nep ñɨbɨm agak. Anɨb ak tek nɨgtep gɨpɨm agak. Bapi nɨbi man ne alaŋ mɨdeb ak, ne bɨ tep yɨbɨl ak, binɨb nop agnɨgel, ne Kawnan ne ak kɨlop ñɨnɨgab agak.
13 Então, se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos; quanto mais o vosso Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem?
14 Pen bɨ olap kɨcheki mulɨk sɨkek, takaw agɨl mel, yokɨp nep yek. Jisas kɨcheki mulɨk sɨkɨl yek anɨb ak agyokek, bɨ anɨb ak takaw agaknɨŋ binɨb ap nɨg yelak okok, gos pal lɨl wal agɨl agɨlak.
14 E ele estava expulsando um demônio, o qual era mudo. E aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e as multidões se maravilharam.
15 Pen binɨb anɨb okok ogɨnap agɨlak, Jisas ne kɨcheki bɨawl ak Belsebul kɨles ak dɨl kɨcheki nop agyokeb agɨlak.
15 Mas alguns deles diziam: Ele expulsa os demônios por Belzebu, o chefe dos demônios.
16 Pen binɨb ogɨnap, Jisas tay gɨnɨgab agɨl agɨlak, Tap olap ke ge nɨŋɨd nɨm agɨnɨgabun, Ak God nep agyokek ownak agɨnɨgabun agɨlak.
16 E outros, tentando-o, buscavam dele um sinal do céu.
17 Pen kɨli gos yepɨs nɨgɨlak anɨb ak, Jisas nɨŋɨd anɨb agak, Binɨb man awl nokom olap, kɨli asɨk keke lɨl penpen gɨnɨgabal ak, tɨmel gɨl apyap pakɨnɨgabal agak. Taun olap akaŋ bɨ yɨb jɨj nokom olap, asɨk keke lɨl penpen gɨnɨgabal ak, apyap pakɨnɨgabal agak.
17 Mas ele, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado; e a casa dividida contra si mesma cairá.
18 Anɨb ak tek, Satan binɨb ne ak asɨk keke lɨl, taydɨl mɨdtep gɨnɨgabal agak? Pen yɨp apɨm, Belsebul kɨles ak dɨl, kɨcheki walɨjpal ag seŋ yokeb apɨm ak, yepɨs apɨm agak.
18 Se Satanás também está dividido contra si mesmo, como ficará de pé o seu reino? Pois dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Pen yad Belsebul kɨles ak dɨl, kɨcheki okok seŋ agyokɨpɨnep, tɨtay dɨl binɨb nɨbi okok kɨcheki seŋ agyokɨpɨlap agak? Kɨli ke nɨbop agɨnɨgabal ak, tap anɨb gep tek ma lup agak.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Por isso eles serão os vossos juízes.
20 Pen nɨgɨm agak. Yad God kɨles ak dɨl kɨcheki tap anɨb okok agyokɨpin tek, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ak pɨsnep owup agak. Pen apek nɨbi nepɨm agak.
20 Mas, se eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, sem dúvida é chegado a vós o reino de Deus.
21 Pen bɨ kabɨyam tɨmel olap mɨdɨl, chɨm yakam ne lɨ tep gɨl, kal ne ak yek, tap ne si dɨnɨgab okok mɨdtep yɨbɨl gɨnɨgab agak.
21 Quando o forte homem, armado, guarda o seu palácio, os seus bens estão em paz;
22 Pen bɨ kabɨyam tɨmel yɨbɨl olap ke apɨl, chɨm nop ak pɨlɨg dɨl, tap si dɨnɨgab okok dɨl, binɨb ogɨnap kɨlop ñɨnɨgab agak.
22 mas, sobrevindo outro mais forte do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a sua armadura em que ele confiava, e divide os seus despojos.
23 Binɨb yad yɨl ma mɨdebal okok, Satan yɨl mɨdɨl, yɨp ma dɨpal agak. Pen binɨb yad ayɨp wog ma gɨpal okok, kanɨb day ak ag tɨkel, binɨb yɨp yɨl ownɨg gɨpal okok ma opal agak.
23 Quem não está comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
24 Jisas takaw olap agak, Kɨcheki olap bɨ mulɨk sɨkɨl, seŋ amɨl tep olap nɨŋɨd mɨden agɨl, am man mɨlep okok aj aj mel nɨŋɨd, anɨb agɨnɨgab, Kal mɨgan ned mɨdɨl opin ak amnin agɨnɨgab agak.
24 Quando o espírito imundo tem saído do homem, ele anda por lugares secos, buscando repouso; e, não o achando, ele diz: Eu tornarei para minha casa, de onde saí.
25 Agɨl, amɨl nɨgɨnɨgab, kal anɨb ak pɨd tep yɨbɨl gel, tep anep yokɨp yenɨgab agak.
25 E, chegando, acha-a varrida e ornamentada.
26 Ne nɨŋɨd, okok amɨl kɨcheki tɨmel ne tek mel, kɨcheki tɨmel yɨbɨl anep kugul ak poŋɨd apɨl, mɨgan anɨb ak yenɨgabal agak. Anɨgek, bɨ anɨb ak nop mulɨk sɨkel, ned mɨd tɨmel golɨgup tek mel, pɨsnep mɨd tɨmel yɨbɨl gɨnɨgab agak.
26 Então, ele vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele; e eles entrando, habitam ali; e o último estado desse homem é pior do que o primeiro.
27 Jisas anɨb agek nɨŋɨd, bin olap nab anɨb ak tɨkjakɨl suk agɨl agak, Nanɨm nep tɨkɨl tul ñak ak, mɨñmɨñ gɨnɨmuŋ agak.
27 E aconteceu que, enquanto ele falava essas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Abençoado é o ventre que te trouxe, e os seios em que mamaste.
28 Agek, Jisas pen agak, Mel. Binɨb an God takaw ne ak nɨŋɨd kɨdek gɨnɨgabal okok, mɨñmɨñ gɨnɨgabal agak.
28 Mas ele disse: Antes, abençoados são os que ouvem a palavra de Deus e a guardam.
29 Pen binɨb kuŋay yɨbɨl apnan nan gɨlaknɨŋ Jisas agak, Binɨb mɨñɨl mɨdebal ñɨn nab awl, tap si tap tɨmel gɨpal agak. Anɨb apal, Tap olap ke ge nɨŋɨd anɨb agɨnɨgabun, Nak God wog ak geban agɨnɨgabun apal agak. Pen tap olap ke gen ma nɨgɨnɨgabal agak. Nɨgɨnɨg, Jona bɨlel gak, yad abe gen nɨgɨnɨgabal agak.
29 E aglomerando-se as multidões, ele começou a dizer: Esta é uma geração perversa; eles pedem um sinal, mas nenhum sinal lhes será dado, senão o sinal do profeta Jonas.
30 Jona ne God takaw agñak tek, taun Ninipa binɨb nɨŋɨd God nop gos nɨgɨlak agak. Anɨb tek ak, Bɨ Olap Ñɨne anɨb nep gek, binɨb mɨñɨl mɨdebɨm nɨgɨnɨgabɨm agak.
30 Porque assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
31 Binawl olap bɨlel binɨb man Sipa pal okok nɨb kɨlop kod yolɨgup agak. Pen ne man palawl anɨb ak kelɨgɨl owak agak. Ne bɨnonɨm Solomon nop nɨgɨnɨg apɨl, gos tep yɨbɨl nop ak nɨgin agɨl owak agak. Ne Solomon bɨ yokɨp ak nop anɨgak ak pen, nɨbi mɨñɨl mɨdebɨm awl, bɨawl yɨbɨl gos nɨgtep yɨbɨl gup ak nop nɨgɨnɨg ma opɨm agak. Anɨb ak God ne aglup ñɨn ak, binɨb ogɨnap kɨlop ag gɨnɨgab ak, binawl anɨb ak tɨkjakɨnɨgab agak. Tɨkjakɨl, binbɨ mɨñɨl mɨdɨl tap si tap tɨmel gɨpɨm anɨb okok agyɨkɨnɨgab agak.
31 A rainha do sul se levantará no julgamento com os homens desta geração, e os condenará; porque ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão; e eis que um maior que Salomão está aqui.
32 Pen Jona ne amɨl, taun Ninipa binɨb okok bɨlel kɨlop agñek nɨŋɨd, tap si tap tɨmel gɨpal ak taynen anɨgɨpun agɨl kelɨgɨlak agak. Jona bɨ yokɨp ak agek nɨg dɨlak ak pen, nɨbi mɨñɨl mɨdebɨm awl, bɨawl yɨbɨl takaw agup ak ma dɨpɨm agak. Anɨb ak God ne aglup ñɨn ak, binɨb ogɨnap kɨlop ag gɨnɨgab ak, taun Ninipa binɨb okok kɨli tɨkjakɨnɨgabal agak. Tɨkjakɨl, binbɨ mɨñɨl mɨdɨl tap si tap tɨmel gɨpɨm anɨb okok agyɨkɨnɨgabal agak.
32 Os homens de Nínive se levantarão no julgamento com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas; e eis que um maior do que Jonas está aqui.
33 Jisas agak, Binɨb okok kɨli sup dagɨl tin mɨgan okok akaŋ, lum mɨgan okok ma lɨpal agak. Adek sɨŋak lel mɨlek gek, binɨb okok kal mɨgan anɨb ak apɨl mɨseŋ nepal agak.
33 Nenhum homem, tendo acendido uma candeia, a põe em lugar oculto, nem debaixo do alqueire, mas no castiçal, para que os que entram possam ver a luz.
34 Pen wɨdɨn ak sup tek mɨdeb ak nɨm, wɨdɨn nad mɨdtep gek, mubwak nad ak mɨdupsek mɨlek tep gɨl mɨdtep yɨbɨl gɨnɨgab agak. Pen mɨdtep ma gek, kɨsɨlɨm owup tek ak yenɨgab agak.
34 A luz do corpo é o olho. Se, pois, o teu olho for bom, também todo o teu corpo será cheio de luz; mas, se o teu olho for mau, também o teu corpo será cheio de trevas.
35 Nab chɨnop ak mɨlek mɨdeb agɨl nɨgɨnɨgabɨm ak pen, kɨsɨlɨm owup tek lup ak, nɨgtep yɨbɨl gɨnɨmɨb agak.
35 Toma cuidado, portanto, para que a luz que está em ti não seja trevas.
36 Mubwak nɨbop ak mɨdupsek mɨlek yɨbɨl gɨl yenɨgab ak, wakay olap kɨsɨlɨm ma yenɨgab agak. Sup mɨlek gup tek ak, gɨlɨg yenɨgab agak.
36 Se, pois, todo o teu corpo for cheio de luz, não tendo parte nas trevas, todo ele será cheio de luz, como quando a candeia te ilumina com a sua luz.
37 Pen Jisas takaw agjuwek, bɨ Pelisi olap nop agak, Ape, kal yad ak amɨl tap ñɨŋul agak. Agek Jisas am kal nop ak besɨgɨl,
37 E enquanto ele falava, um certo fariseu pediu-lhe que fosse jantar com ele; e, entrando, assentou-se à mesa.
38 tap ñɨŋak nɨŋɨd, bɨ Pelisi anɨb ak gos pal lɨl, gos ne nab okok nep nɨŋɨd agak, Taynen bɨ anɨb awl, chɨn Juda kay pel gɨpun tek, ñɨn ne ak ñɨg pakup mel agak. Yokɨp nep tap ñɨbeb agɨl, gos ak nɨgak.
38 E quando o fariseu viu isso, admirou-se por ele não ter se lavado antes do jantar.
39 Gos anɨb ak anɨgɨl nɨgek, Jisas nop agak, Nɨbi Pelisi kay, pilet kap okok seŋ okok ken ñɨg pak tep gɨpal tek ak gɨpɨm ak pen, nab nɨbi ayaŋ tap si tap tɨmel gɨpɨm gach ak aplan jakɨl mɨdeb agak.
39 E o Senhor lhe disse: Agora, vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato, mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 Nɨbi sawl sek yɨbɨl mɨdebɨm agak. God nɨbop wak nep ma gɨlak, nab ayaŋ abe gɨlak agak.
40 Tolos! Aquele que fez o exterior não fez também o interior?
41 Anɨb ak, tap pilet kap mɨgan ayaŋ mɨdeb ak, binɨb yɨmgeptek okok kɨlop ñɨnɨmɨb agak. Anɨgɨl mɨdtep gɨnɨgabɨm agak.
41 Mas antes, dai esmola das coisas que tiverdes, e eis que todas as coisas vos serão limpas.
42 Pen Pelisi kay nɨbi tɨtay dɨnɨgabɨm agak. Sɨbɨn tap monmon okok nɨgem, tap awl tek lek, ñɨn pag nɨŋɨd dad amɨl wajɨlem ak amub agak. Amek, God nop nokom olap ñun agɨl pel ñɨbɨm agak. Ak tep gɨpɨm, takaw ma mɨdeb agak. Tap sɨkol okok pel anɨgɨl gɨpɨm ak pen, taynen takaw jɨj yɨbɨl ak abe ma gɨpɨm agak. Nɨbi God ne gos teplep nɨgup pal ak kelɨgɨpɨm agak. God nop nokom gos lɨnɨgep pal ak abe kelɨgɨpɨm agak.
42 Mas ai de vós, fariseus, porque dizimais a hortelã, e a arruda, e todo tipo de hortaliça, mas desprezais o juízo e o amor de Deus; estas deveríeis ter feito, sem deixar as outras por fazer.
43 Nɨbi Pelisi kay tɨtay dɨnɨgabɨm agak. Gos nɨbi nepɨm ak, chɨn Juda apnan gɨpun kal nab ak besɨgun akaŋ, takaw apal nab ak amon, apebɨm ey agel, yɨb chɨnop anep dad aplanɨlaŋ agɨl gos ak nokom nepɨm agak.
43 Ai de vós, fariseus, pois amais os assentos mais altos nas sinagogas e as saudações nos mercados!
44 Nɨbi tɨtay dɨnɨgabɨm agak. Binɨb ogɨnap nɨŋɨd nɨbop bɨ tep yɨbɨl apal ak pen, chɨp kaw mɨgan ayaŋ mɨdeb tek ak mɨdebɨm agak.
44 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois como as sepulturas que não aparecem, e os homens que sobre elas andam e não o sabem!
45 Anɨb agek, bɨ Juda takaw nɨgtep gep olap Jisas nop agak, Tisa. Takaw kɨles tɨmel yɨbɨl apan anɨb ak, chɨnop abe apan agak.
45 Então, respondendo um dos juristas, disse-lhe: Mestre, quando dizes isso, tu também nos afrontas.
46 Agek Jisas agak, Nɨbi bɨ Juda takaw nɨgtep gep okok tɨtay dɨnɨgabɨm agak. Binɨb okok kɨlop tap mɨŋel ñem koslam yɨbɨl dɨlak, kɨlop chɨb nɨŋɨd ma tɨg sak dɨpɨm agak.
46 E ele lhe disse: Ai de vós também, doutores da lei! Porque carregais os homens com fardos difíceis de suportar, e vós nem ainda com um dos vossos dedos tocais nesses fardos!
47 Anɨb ak tɨtay dɨnɨgabɨm agak. Nased yes nɨbi okok bɨlel, kɨli bɨ God gos ñek agñeb okok kɨlop pakelɨgɨpal agak. Paklɨl kamelɨgɨpal tep ak, mɨñɨl nɨbi kɨpel gɨtep gɨpɨm agak.
47 Ai de vós! Porque edificais os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram.
48 Gɨpɨm anɨb ak kubɨkayu gɨl gɨpɨm agak.
48 Assim testificais que consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais os seus sepulcros.
49 God gos ke nɨgup tek agak, Bɨ God gos ñek agñeb ogɨnap, bɨ takaw yɨp dad ameb ogɨnap, kɨlop agyokɨnɨgayn ak pen, kɨlop yɨlɨk nɨŋɨd, ogɨnap gɨ tɨmel gɨnɨgabal, ogɨnap pɨsnep paklɨnɨgabal agak.
49 Por isso, diz também a sabedoria de Deus: Eu vos enviarei profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão,
50 Pen bɨlel man alwol gɨlak ñɨn ak tɨkɨl, bɨ God gos ñek agñeb okok kɨlop pel pakel owup tek, binɨb mɨñɨl mɨdebal okok takaw mɨŋel anɨb ak mɨdupsek dɨnɨgabal agak.
50 para que o sangue de todos os profetas, derramado desde a fundação do mundo, possa ser requerido desta geração;
51 Mɨŋel anɨb ak nɨm, bɨ Ebel nop ned jɨj gɨl paklɨl, ñag dad apɨl, ñag dad apɨl, kɨdek Sekalaya nop paklɨlak agak. God nop agnɨgep kal awl ak adaŋ, God nop tap ñeb tep ak adaŋ, nab sɨŋak nop ñaglɨlak agak. Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl apin agak. Takaw mɨŋel anɨb ak mɨdupsek binɨb mɨñɨl mɨdebal okok dɨnɨgabal agak.
51 desde o sangue de Abel até ao sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o templo; em verdade eu vos digo que isto será cobrado desta geração.
52 Pen nɨbi bɨ Juda takaw nɨgtep gep okok tɨtay dɨnɨgabɨm agak. Ki dɨl kanɨb ak yɨkɨl, kal mɨgan amɨl nɨgtep gep ki ak, yɨlɨk gek kelɨgɨpɨm agak. Kelɨgɨl, binɨb kal mɨgan amnɨg gɨpal okok kɨlop pel kanɨb day ak ag tɨkɨpɨm agak. Anɨb ak nɨgtep yɨbɨl gɨnɨmɨb agak.
52 Ai de vós, doutores da lei! Porque tirastes a chave do conhecimento; vós mesmos não entrastes e impedistes os que estavam entrando.
53 — ausente —
53 E, dizendo-lhes ele essas coisas, começaram os escribas e os fariseus a induzi-lo com veemência, e a provocá-lo para que falasse acerca de muitas coisas,
54 — ausente —
54 espreitando e procurando captar algo de sua boca para poder acusá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.