Lucas 10

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kɨdek Jisas 72 bɨ okok dɨl, kɨlop bɨlokɨl omɨŋal nep, man okok keke agyokɨl agak, Nɨbi ned amɨl takaw yɨp ak agñem, kɨdek yad nɨnɨgayn agak.
1 Depois disso, designou o Senhor ainda setenta e dois outros discípulos e mandou-os, dois a dois, adiante de si, por todas as cidades e lugares para onde ele tinha de ir.
2 Pen kɨlop takaw paladaŋ lɨl olap agak, Tap wog ak kuŋay yɨbɨl nep mɨdeb ak pen, binɨb tap pɨpag dad owep okok nep kuŋay ma mɨdebal agak. Anɨb ak bɨ wog day nap nɨb anop agnɨgem, binɨb tap pɨpag dad owep ogɨnap agyokek, am pɨpag dad ownɨgel agak.
2 Disse-lhes: Grande é a messe, mas poucos são os operários. Rogai ao Senhor da messe que mande operários para a sua messe.
3 Nɨbi pen amnɨmɨb agak. Yad nɨbop chag sipsip tek agyokebin, binɨb chen ladek tek mɨdebal nab okok agak.
3 Ide; eis que vos envio como cordeiros entre lobos.
4 Nɨbi mani, wad, tob tɨlup okok sek dad ma amnɨmɨb agak. Pen God takaw ak kasek amnaŋ agɨl, binɨb ogɨnap ayɨp kanɨb nab okok takaw pel ma ag yenɨmɨb agak.
4 Não leveis bolsa nem mochila, nem calçado e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 Pen kal olap amjakɨl, kal mɨgan amɨl kɨlop takaw tep won ak agɨl ned agɨnɨmɨb, Mɨdtep gɨnɨmɨb agɨnɨmɨb agak.
5 Em toda casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz a esta casa!
6 Agem, bɨ sayn tep God nop dep tek olap yenɨgab ak, takaw teplep nɨbi anɨb ak dɨnɨgab agak. Pen bɨ anɨb tek ma yenɨgab, takaw teplep adɨkɨd nɨbop ke ownɨgab agak.
6 Se ali houver algum homem pacífico, repousará sobre ele a vossa paz; mas, se não houver, ela tornará para vós.
7 Pen kal anɨb anep mɨdɨl, tap mɨdup dap ñel, ñɨbɨlɨg yenɨmɨb agak. Chɨnop tap mɨnek mɨnek ñel ñɨbun ak nebeŋ gup agɨl, kal ak kal ak ma gɨnɨmɨb agak. Bɨ wog gɨpal okok mani dɨpal agak. Anɨb ak tek, kɨlop takaw tep agem nɨgɨnɨgabal tek, nɨbop pen tap mɨdup ñɨnɨgabal agak.
7 Permanecei na mesma casa, comei e bebei do que eles tiverem, pois o operário é digno do seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 Pen man olap amem, nɨbop ag dɨl tap mɨdup ñɨnɨgel, anɨb okok ñɨŋɨnɨmɨb agak.
8 Em qualquer cidade em que entrardes e vos receberem, comei o que se vos servir.
9 Man anɨb ak binɨb tap gɨnɨmuŋ okok gem suŋ lɨnɨmuŋ agak. Binɨb okok mɨdupsek kɨlop agtep gɨl agɨnɨmɨb, God nɨbop dɨl kod yenɨgab ak, wulep mɨdeb agɨnɨmɨb agak.
9 Curai os enfermos que nela houver e dizei-lhes: O Reino de Deus está próximo.
10 Pen man olap amem nɨbop ma ag del, kanɨb nab sɨŋak amɨl agɨnɨmɨb, Man nɨbi awl apon, sɨlkul dayday dup okok wik nɨbop yɨl yokɨl amobun agɨnɨmɨb agak.
10 Mas se entrardes nalguma cidade e não vos receberem, saindo pelas suas praças, dizei:
11 Pen nɨgɨm, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ak, wulep mɨdeb agɨnɨmɨb agak.
11 Até o pó que se nos pegou da vossa cidade, sacudimos contra vós; sabei, contudo, que o Reino de Deus está próximo.
12 Yad nɨbop agebin, God kot awl gep ñɨn ak, taun Sodom binɨb tɨmel okok, kɨli mɨŋel dɨnɨgabal agak. Pen binɨb taun nɨbop ma dɨnɨgabal anɨb okok, mɨŋel awl yɨbɨl dɨnɨgabal agak.
12 Digo-vos: naqueles dias haverá um tratamento menos rigoroso para Sodoma.
13 Taun Kolasin binɨb okok sek, taun Betsayda binɨb okok sek, yad tap ogɨnap gen, nɨŋɨd kelɨgɨpɨm tek, nɨbi yul awl yɨbɨl dɨnɨgabɨm agak. Pen taun Taya binɨb okok sek taun Saydon binɨb okok sek, tap mageptek anɨb okok ned tek gek nepɨlap ak, tap tɨmel kelɨgɨpɨlap agak. Kelɨgɨl, chech talɨk yowak ogɨnap yɨmɨl, mab tun sɨŋak besɨgɨl, tun dɨlɨg dɨlɨg mɨdebɨlap agak.
13 Ai de ti, Corozaim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e Sidônia tivessem sido feitos os prodígios que foram realizados em vosso meio, há muito tempo teriam feito penitência, cobrindo-se de saco e cinza.
14 God ne aglup ñɨn ak, binɨb ogɨnap kɨlop ag gɨnɨgab ak, Taya binɨb sek Saydon binɨb sek okok kɨli yul sɨkol olap tek dɨnɨgabal agak. Pen nɨbi Kolasin binɨb sek Betsayda binɨb sek okok yul awl yɨbɨl ak dɨnɨgabɨm agak.
14 Por isso haverá no dia do juízo menos rigor para Tiro e Sidônia do que para vós.
15 Pen nɨbi taun Kapeneyam binɨb okok abe, God man ne alaŋ ma amnɨgabɨm agak. God nɨbop pɨsnep mab ke yɨneb kaw mɨgan ayaŋ dɨyokɨnɨgab agak.
15 E tu, Cafarnaum, que te elevas até o céu, serás precipitada até aos infernos.
16 Jisas bɨne okok kɨlop agak, Binɨb takaw nɨbop dɨpal okok, takaw nɨbop mel, takaw yɨp ak dɨpal agak. Nɨbop ma dɨpal okok, nɨbop mel, yɨp ma dɨpal agak. Pen yɨp ma dɨpal ak, yɨp mel, bɨawl yɨp agyokek ownek ak nop ma dɨpal agak.
16 Quem vos ouve, a mim ouve; e quem vos rejeita, a mim rejeita; e quem me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 Pen kɨdek bɨne 72 okok, man okok ajɨl adɨkɨd owlak. Apɨlɨg mɨñmɨñ gɨl, Jisas nop agɨlak, Bɨawl. Kɨcheki walɨjpal abe binɨb mulɨk sɨkup okok, yɨb nep ak agɨl, Amnɨm agon, apun tek nɨŋɨd abal agɨlak.
17 Voltaram alegres os setenta e dois, dizendo: Senhor, até os demônios se nos submetem em teu nome!
18 Anɨb agelak kɨlop agak, Yad nɨg yeneknɨŋ, kɨcheki bɨawl kɨli Satan ne God man ne alaŋ kelɨgɨl, añɨñak tek dɨl apyap pakup agak.
18 Jesus disse-lhes: Vi Satanás cair do céu como um raio.
19 Nɨgɨm agak. Yoy sɨlaw, godal, Satan tap ne okok mɨdupsek nɨbop gɨ tɨmel gɨnɨgel tek ma lup agak. Nɨbop ñɨnen agebin tek, yuk yokem amnɨgabal agak.
19 Eis que vos dei poder para pisar serpentes, escorpiões e todo o poder do inimigo.
20 Pen kɨcheki okok apun tek nɨŋɨd abal agɨl, mɨñmɨñ ma gɨnɨmɨb agak. God yɨb chɨnop dɨ lup man ne alaŋ agɨl, mɨñmɨñ gɨnɨmɨb agak.
20 Contudo, não vos alegreis porque os espíritos vos estão sujeitos, mas alegrai-vos de que os vossos nomes estejam escritos nos céus.
21 Won anɨb ak Jisas agak, Bapi, nad Bɨawl man nad alaŋ sek lum awl sek kod mɨdeban ak, gos nad ak ke nɨge tep gup adek ak gɨpan agak. Binɨb chɨn binɨb awl gos tɨpagɨl nopun apal okok kɨlop nɨŋɨd, gos tep nad ak dɨ we gɨpan agak. Binɨb chɨn gos tep ma mɨdobun, ñapay sɨkol tek mɨdobun apal okok kɨlop dɨl, gos tep ñɨban ak, nep tep agebin agak.
21 Naquele mesma hora, Jesus exultou de alegria no Espírito Santo e disse: Pai, Senhor do céu e da terra, eu te dou graças porque escondeste estas coisas aos sábios e inteligentes e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, bendigo-te porque assim foi do teu agrado.
22 Bapi tap ne ak mɨdupsek yɨp ñub agak. Binɨb okok Ñɨ ak ma nepal, Bapi ne nokom nop nɨgup agak. Pen Bapi nop abe binɨb okok ma nepal, Ñɨ anɨb ak ne nop nɨgup agak. Pen Ñɨ ak ne binɨb gos tep ñin agɨl nɨgup, kɨlop gos tep ñek, Bapi nop nepal agak.
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 — ausente —
23 E voltou-se para os seus discípulos, e disse: Ditosos os olhos que vêem o que vós vedes,
24 — ausente —
24 pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis, e não o ouviram.
25 Bɨ God takaw nɨgtep gep olap, Jisas tay tek agɨnɨmuŋ agɨl, apɨl nop agak, Tisa. Yad tɨtay gɨl, pelnep mɨdep ak dɨnɨgayn agak?
25 Levantou-se um doutor da lei e, para pô-lo à prova, perguntou: Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
26 Agek nop agak, Mosis God takaw ñu kɨl tɨkak ak, tay agɨl tɨkak agak?
26 Disse-lhe Jesus: Que está escrito na lei? Como é que lês?
27 Agek, bɨ Juda takaw nɨgtep gep anɨb ak agak, Buk Baybol pi ak nɨgɨlɨg nepin ak, tɨkɨl agɨlak, Mapen nad ak, kawnan nad ak, kɨles nad ak, gos tɨmud nad ak, mɨdupsek nop yɨl amnɨmuŋ agɨl tɨkɨlak agak. Binɨb ogɨnap kɨlop nad ke mapen lɨpan tek gɨnɨmɨn agɨl tɨkɨlak.
27 Respondeu ele: Amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu pensamento {Dt 6,5}; e a teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
28 Anɨb agek Jisas nop agak, Nɨm yɨpɨd gɨl apan ak agak. Anɨb ak kɨdek gɨl, pelnep mɨdep ak dɨnɨgaban agak.
28 Falou-lhe Jesus: Respondeste bem; faze isto e viverás.
29 Agek, bɨ Juda takaw nɨgtep gep anɨb ak, yɨb yɨp ak sɨkol gɨnɨmuŋ agɨl, ne Jisas nop agnɨŋɨd agak, Buk Baybol kɨl tɨkɨlak ak, nad ke mapen lɨpan tek binɨb ogɨnap kɨlop abe gɨnɨmɨn agɨl tɨkɨlak agak. Anɨb ak binɨb wakay akal kɨlop anɨgobun agɨl tɨkɨlak agak?
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Agek, Jisas bɨ Juda takaw nɨgtep gep ak nop kesɨm dɨl agak, Bɨ olap Jelusalem kelɨgɨl, taun Jeliko amnin agɨl, kanɨb nab ak amnak agak. Amɨl, bɨ tap si dep ogɨnap apɨl, nop tapɨn nep pakɨl, chech tap nop okok pɨlɨg dad amnɨlak agak. Gel, ne kanɨb nab sɨŋak kumnɨg kumnɨg gɨ yek agak.
30 Jesus então contou: Um homem descia de Jerusalém a Jericó, e caiu nas mãos de ladrões, que o despojaram; e depois de o terem maltratado com muitos ferimentos, retiraram-se, deixando-o meio morto.
31 Bɨ God nop sɨbogep olap, kanɨb anɨb ak amɨl nɨgak, bɨ anɨb ak kumnɨg gɨ yek agak. Nɨŋɨd, pɨs kɨd amnak agak.
31 Por acaso desceu pelo mesmo caminho um sacerdote, viu-o e passou adiante.
32 Pen bɨ Lipay jɨj ak bɨ olap, ne kanɨb anɨb anep amɨl nɨgak, bɨ anɨb ak kumnɨg gɨ yek agak. Nɨŋɨd, pɨs kɨd amnak agak.
32 Igualmente um levita, chegando àquele lugar, viu-o e passou também adiante.
33 Pen bɨ Juda mel, Samaliya plopens nɨb olap abe kanɨb pal nokom anɨb ak nep amɨl nɨgak, bɨ anɨb ak kumnɨg gɨ yek agak. Nɨŋɨd, nop chɨb nɨŋɨd,
33 Mas um samaritano que viajava, chegando àquele lugar, viu-o e moveu-se de compaixão.
34 yek wulep sɨŋak amɨl, soy nop okok wel ñɨg ogɨnap lɨl, ñɨg wayn ogɨnap lɨl tun gak agak. Tun gɨl, dɨ chag donki adek ne ak lɨl, dad amɨl kal mani tawɨl kɨnelɨgɨpal ak dam lɨl, kod mɨdtep yɨbɨl gak agak.
34 Aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando nelas azeite e vinho; colocou-o sobre a sua própria montaria e levou-o a uma hospedaria e tratou dele.
35 Mɨnek amnɨg gɨlɨg, bɨ kal kod yolɨgup anɨb anop mani kɨd nokom olap ñɨl agak, Nad bɨ anɨb awl nop gɨtep gɨnɨmɨn agak. Pen mani tɨtay agɨnɨgaban ak, yad adɨkɨd apɨl, nep ñɨnɨgayn agak.
35 No dia seguinte, tirou dois denários e deu-os ao hospedeiro, dizendo-lhe: Trata dele e, quanto gastares a mais, na volta to pagarei.
36 Jisas kesɨm anɨb ak agjuwɨl, bɨ Juda takaw nɨgtep gep ak nop agak, Bɨ kanɨb nab paklak ak, bɨ omɨŋal nokom nop nɨŋɨd, bɨ an ne ke nop mapen nɨŋɨd nop gɨtep gak agak?
36 Qual destes três parece ter sido o próximo daquele que caiu nas mãos dos ladrões?
37 Agek, bɨ anɨb ak agak, Bɨ nop mapen nɨŋɨd gɨtep gak ak agak. Agek Jisas nop agak, Nɨŋɨd apan. Amɨl nɨm anɨb anep gɨnɨmɨn agak.
37 Respondeu o doutor: Aquele que usou de misericórdia para com ele. Então Jesus lhe disse: Vai, e faze tu o mesmo.
38 Jisas bɨne okok ayɨp man olap amjakelak, bin man anɨb ak yek olap kɨlop poŋɨd kal ne ak amnak. Bin anɨb ak yɨb ne Mata.
38 Estando Jesus em viagem, entrou numa aldeia, onde uma mulher, chamada Marta, o recebeu em sua casa.
39 Kal ne ak nɨnay ne olap yek. Yɨb ne Maliya. Bin Maliya anɨb ak Jisas yek wulep sɨŋak ap besɨgɨl, Jisas takaw agaknɨŋ nɨg yek.
39 Tinha ela uma irmã por nome Maria, que se assentou aos pés do Senhor para ouvi-lo falar.
40 Mata ne ke nep tap mɨdup dagɨl gɨ gɨ, gos kuŋay nɨŋɨd apɨl Jisas nop agak, Bɨawl. Maliya ne yɨp kelɨgek, yad awsek tap chɨn okok dagɨlɨpin agak. Nɨm ak tɨmel gup agak. Nop age apek, omɨŋal gɨl tap dagɨlul agak.
40 Marta, toda preocupada na lida da casa, veio a Jesus e disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe só a servir? Dize-lhe que me ajude.
41 Agek, Jisas agak, Mata. Nep tap anɨb okok nep gos lup agak.
41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta, Marta, andas muito inquieta e te preocupas com muitas coisas;
42 Ak tap yokɨp agak. Maliya takaw tep ak din agɨl gos ak nɨŋɨd, ap nɨg mɨdeb agak. Anɨb ak, yad nop kelɨg amnoŋ agɨnɨm tek ma lup agak.
42 no entanto, uma só coisa é necessária; Maria escolheu a boa parte, que lhe não será tirada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.