Lucas 10
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NTLH
1 Kɨdek Jisas 72 bɨ okok dɨl, kɨlop bɨlokɨl omɨŋal nep, man okok keke agyokɨl agak, Nɨbi ned amɨl takaw yɨp ak agñem, kɨdek yad nɨnɨgayn agak.
1 Depois disso o Senhor escolheu mais setenta e dois dos seus seguidores e os enviou de dois em dois a fim de que fossem adiante dele para cada cidade e lugar aonde ele tinha de ir.
2 Pen kɨlop takaw paladaŋ lɨl olap agak, Tap wog ak kuŋay yɨbɨl nep mɨdeb ak pen, binɨb tap pɨpag dad owep okok nep kuŋay ma mɨdebal agak. Anɨb ak bɨ wog day nap nɨb anop agnɨgem, binɨb tap pɨpag dad owep ogɨnap agyokek, am pɨpag dad ownɨgel agak.
2 Antes de os enviar, ele disse:
3 Nɨbi pen amnɨmɨb agak. Yad nɨbop chag sipsip tek agyokebin, binɨb chen ladek tek mɨdebal nab okok agak.
3 Vão! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos.
4 Nɨbi mani, wad, tob tɨlup okok sek dad ma amnɨmɨb agak. Pen God takaw ak kasek amnaŋ agɨl, binɨb ogɨnap ayɨp kanɨb nab okok takaw pel ma ag yenɨmɨb agak.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias. E não parem no caminho para cumprimentar ninguém.
5 Pen kal olap amjakɨl, kal mɨgan amɨl kɨlop takaw tep won ak agɨl ned agɨnɨmɨb, Mɨdtep gɨnɨmɨb agɨnɨmɨb agak.
5 Quando entrarem numa casa, façam primeiro esta saudação: “Que a paz esteja nesta casa!”
6 Agem, bɨ sayn tep God nop dep tek olap yenɨgab ak, takaw teplep nɨbi anɨb ak dɨnɨgab agak. Pen bɨ anɨb tek ma yenɨgab, takaw teplep adɨkɨd nɨbop ke ownɨgab agak.
6 Se um homem de paz morar ali, deixem a saudação com ele; mas, se o homem não for de paz, retirem a saudação.
7 Pen kal anɨb anep mɨdɨl, tap mɨdup dap ñel, ñɨbɨlɨg yenɨmɨb agak. Chɨnop tap mɨnek mɨnek ñel ñɨbun ak nebeŋ gup agɨl, kal ak kal ak ma gɨnɨmɨb agak. Bɨ wog gɨpal okok mani dɨpal agak. Anɨb ak tek, kɨlop takaw tep agem nɨgɨnɨgabal tek, nɨbop pen tap mɨdup ñɨnɨgabal agak.
7 Fiquem na mesma casa e comam e bebam o que lhes oferecerem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de uma casa para outra.
8 Pen man olap amem, nɨbop ag dɨl tap mɨdup ñɨnɨgel, anɨb okok ñɨŋɨnɨmɨb agak.
8 — Quando entrarem numa cidade e forem bem-recebidos, comam a comida que derem a vocês.
9 Man anɨb ak binɨb tap gɨnɨmuŋ okok gem suŋ lɨnɨmuŋ agak. Binɨb okok mɨdupsek kɨlop agtep gɨl agɨnɨmɨb, God nɨbop dɨl kod yenɨgab ak, wulep mɨdeb agɨnɨmɨb agak.
9 Curem os doentes daquela cidade e digam ao povo dali: “O
10 Pen man olap amem nɨbop ma ag del, kanɨb nab sɨŋak amɨl agɨnɨmɨb, Man nɨbi awl apon, sɨlkul dayday dup okok wik nɨbop yɨl yokɨl amobun agɨnɨmɨb agak.
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, vão pelas ruas, dizendo:
11 Pen nɨgɨm, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ak, wulep mɨdeb agɨnɨmɨb agak.
11 “Até a poeira desta cidade que grudou nos nossos pés nós sacudimos contra vocês! Mas lembrem disto: o Reino de Deus chegou até vocês.”
12 Yad nɨbop agebin, God kot awl gep ñɨn ak, taun Sodom binɨb tɨmel okok, kɨli mɨŋel dɨnɨgabal agak. Pen binɨb taun nɨbop ma dɨnɨgabal anɨb okok, mɨŋel awl yɨbɨl dɨnɨgabal agak.
12 E Jesus disse mais isto:
13 Taun Kolasin binɨb okok sek, taun Betsayda binɨb okok sek, yad tap ogɨnap gen, nɨŋɨd kelɨgɨpɨm tek, nɨbi yul awl yɨbɨl dɨnɨgabɨm agak. Pen taun Taya binɨb okok sek taun Saydon binɨb okok sek, tap mageptek anɨb okok ned tek gek nepɨlap ak, tap tɨmel kelɨgɨpɨlap agak. Kelɨgɨl, chech talɨk yowak ogɨnap yɨmɨl, mab tun sɨŋak besɨgɨl, tun dɨlɨg dɨlɨg mɨdebɨlap agak.
13 Jesus continuou:
14 God ne aglup ñɨn ak, binɨb ogɨnap kɨlop ag gɨnɨgab ak, Taya binɨb sek Saydon binɨb sek okok kɨli yul sɨkol olap tek dɨnɨgabal agak. Pen nɨbi Kolasin binɨb sek Betsayda binɨb sek okok yul awl yɨbɨl ak dɨnɨgabɨm agak.
14 No Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida!
15 Pen nɨbi taun Kapeneyam binɨb okok abe, God man ne alaŋ ma amnɨgabɨm agak. God nɨbop pɨsnep mab ke yɨneb kaw mɨgan ayaŋ dɨyokɨnɨgab agak.
15 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
16 Jisas bɨne okok kɨlop agak, Binɨb takaw nɨbop dɨpal okok, takaw nɨbop mel, takaw yɨp ak dɨpal agak. Nɨbop ma dɨpal okok, nɨbop mel, yɨp ma dɨpal agak. Pen yɨp ma dɨpal ak, yɨp mel, bɨawl yɨp agyokek ownek ak nop ma dɨpal agak.
16 Então disse aos discípulos:
17 Pen kɨdek bɨne 72 okok, man okok ajɨl adɨkɨd owlak. Apɨlɨg mɨñmɨñ gɨl, Jisas nop agɨlak, Bɨawl. Kɨcheki walɨjpal abe binɨb mulɨk sɨkup okok, yɨb nep ak agɨl, Amnɨm agon, apun tek nɨŋɨd abal agɨlak.
17 Os setenta e dois voltaram muito alegres e disseram a Jesus: — Até os demônios nos obedeciam quando, pelo poder do nome do senhor, nós mandávamos que saíssem das pessoas!
18 Anɨb agelak kɨlop agak, Yad nɨg yeneknɨŋ, kɨcheki bɨawl kɨli Satan ne God man ne alaŋ kelɨgɨl, añɨñak tek dɨl apyap pakup agak.
18 Jesus respondeu:
19 Nɨgɨm agak. Yoy sɨlaw, godal, Satan tap ne okok mɨdupsek nɨbop gɨ tɨmel gɨnɨgel tek ma lup agak. Nɨbop ñɨnen agebin tek, yuk yokem amnɨgabal agak.
19 Escutem! Eu dei a vocês poder para pisar cobras e escorpiões e para, sem sofrer nenhum mal, vencer a força do inimigo.
20 Pen kɨcheki okok apun tek nɨŋɨd abal agɨl, mɨñmɨñ ma gɨnɨmɨb agak. God yɨb chɨnop dɨ lup man ne alaŋ agɨl, mɨñmɨñ gɨnɨmɨb agak.
20 Porém não fiquem alegres porque os espíritos maus lhes obedecem, mas sim porque o nome de cada um de vocês está escrito no céu.
21 Won anɨb ak Jisas agak, Bapi, nad Bɨawl man nad alaŋ sek lum awl sek kod mɨdeban ak, gos nad ak ke nɨge tep gup adek ak gɨpan agak. Binɨb chɨn binɨb awl gos tɨpagɨl nopun apal okok kɨlop nɨŋɨd, gos tep nad ak dɨ we gɨpan agak. Binɨb chɨn gos tep ma mɨdobun, ñapay sɨkol tek mɨdobun apal okok kɨlop dɨl, gos tep ñɨban ak, nep tep agebin agak.
21 Naquele momento, pelo poder do Espírito Santo, Jesus ficou muito alegre e disse:
22 Bapi tap ne ak mɨdupsek yɨp ñub agak. Binɨb okok Ñɨ ak ma nepal, Bapi ne nokom nop nɨgup agak. Pen Bapi nop abe binɨb okok ma nepal, Ñɨ anɨb ak ne nop nɨgup agak. Pen Ñɨ ak ne binɨb gos tep ñin agɨl nɨgup, kɨlop gos tep ñek, Bapi nop nepal agak.
22 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
23 — ausente —
23 Então Jesus virou-se para os discípulos e disse só para eles:
24 — ausente —
24 Eu afirmo a vocês que muitos
25 Bɨ God takaw nɨgtep gep olap, Jisas tay tek agɨnɨmuŋ agɨl, apɨl nop agak, Tisa. Yad tɨtay gɨl, pelnep mɨdep ak dɨnɨgayn agak?
25 Um mestre da Lei se levantou e, querendo encontrar alguma prova contra Jesus, perguntou: — Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
26 Agek nop agak, Mosis God takaw ñu kɨl tɨkak ak, tay agɨl tɨkak agak?
26 Jesus respondeu:
27 Agek, bɨ Juda takaw nɨgtep gep anɨb ak agak, Buk Baybol pi ak nɨgɨlɨg nepin ak, tɨkɨl agɨlak, Mapen nad ak, kawnan nad ak, kɨles nad ak, gos tɨmud nad ak, mɨdupsek nop yɨl amnɨmuŋ agɨl tɨkɨlak agak. Binɨb ogɨnap kɨlop nad ke mapen lɨpan tek gɨnɨmɨn agɨl tɨkɨlak.
27 O homem respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com todas as forças e com toda a mente. E ame o seu próximo como você ama a você mesmo.”
28 Anɨb agek Jisas nop agak, Nɨm yɨpɨd gɨl apan ak agak. Anɨb ak kɨdek gɨl, pelnep mɨdep ak dɨnɨgaban agak.
28 — A sua resposta está certa! — disse Jesus. — Faça isso e você viverá.
29 Agek, bɨ Juda takaw nɨgtep gep anɨb ak, yɨb yɨp ak sɨkol gɨnɨmuŋ agɨl, ne Jisas nop agnɨŋɨd agak, Buk Baybol kɨl tɨkɨlak ak, nad ke mapen lɨpan tek binɨb ogɨnap kɨlop abe gɨnɨmɨn agɨl tɨkɨlak agak. Anɨb ak binɨb wakay akal kɨlop anɨgobun agɨl tɨkɨlak agak?
29 Porém o mestre da Lei, querendo se desculpar, perguntou: — Mas quem é o meu próximo?
30 Agek, Jisas bɨ Juda takaw nɨgtep gep ak nop kesɨm dɨl agak, Bɨ olap Jelusalem kelɨgɨl, taun Jeliko amnin agɨl, kanɨb nab ak amnak agak. Amɨl, bɨ tap si dep ogɨnap apɨl, nop tapɨn nep pakɨl, chech tap nop okok pɨlɨg dad amnɨlak agak. Gel, ne kanɨb nab sɨŋak kumnɨg kumnɨg gɨ yek agak.
30 Jesus respondeu assim:
31 Bɨ God nop sɨbogep olap, kanɨb anɨb ak amɨl nɨgak, bɨ anɨb ak kumnɨg gɨ yek agak. Nɨŋɨd, pɨs kɨd amnak agak.
31 Acontece que um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho. Quando viu o homem, tratou de passar pelo outro lado da estrada.
32 Pen bɨ Lipay jɨj ak bɨ olap, ne kanɨb anɨb anep amɨl nɨgak, bɨ anɨb ak kumnɨg gɨ yek agak. Nɨŋɨd, pɨs kɨd amnak agak.
32 Também um
33 Pen bɨ Juda mel, Samaliya plopens nɨb olap abe kanɨb pal nokom anɨb ak nep amɨl nɨgak, bɨ anɨb ak kumnɨg gɨ yek agak. Nɨŋɨd, nop chɨb nɨŋɨd,
33 Mas um
34 yek wulep sɨŋak amɨl, soy nop okok wel ñɨg ogɨnap lɨl, ñɨg wayn ogɨnap lɨl tun gak agak. Tun gɨl, dɨ chag donki adek ne ak lɨl, dad amɨl kal mani tawɨl kɨnelɨgɨpal ak dam lɨl, kod mɨdtep yɨbɨl gak agak.
34 Então chegou perto dele, limpou os seus ferimentos com azeite e vinho e em seguida os enfaixou. Depois disso, o samaritano colocou-o no seu próprio animal e o levou para uma pensão, onde cuidou dele.
35 Mɨnek amnɨg gɨlɨg, bɨ kal kod yolɨgup anɨb anop mani kɨd nokom olap ñɨl agak, Nad bɨ anɨb awl nop gɨtep gɨnɨmɨn agak. Pen mani tɨtay agɨnɨgaban ak, yad adɨkɨd apɨl, nep ñɨnɨgayn agak.
35 No dia seguinte, entregou duas moedas de prata ao dono da pensão, dizendo:
36 Jisas kesɨm anɨb ak agjuwɨl, bɨ Juda takaw nɨgtep gep ak nop agak, Bɨ kanɨb nab paklak ak, bɨ omɨŋal nokom nop nɨŋɨd, bɨ an ne ke nop mapen nɨŋɨd nop gɨtep gak agak?
36 Então Jesus perguntou ao mestre da Lei:
37 Agek, bɨ anɨb ak agak, Bɨ nop mapen nɨŋɨd gɨtep gak ak agak. Agek Jisas nop agak, Nɨŋɨd apan. Amɨl nɨm anɨb anep gɨnɨmɨn agak.
37 — Aquele que o socorreu! — respondeu o mestre da Lei. E Jesus disse:
38 Jisas bɨne okok ayɨp man olap amjakelak, bin man anɨb ak yek olap kɨlop poŋɨd kal ne ak amnak. Bin anɨb ak yɨb ne Mata.
38 Jesus e os seus discípulos continuaram a sua viagem e chegaram a um povoado. Ali uma mulher chamada Marta o recebeu na casa dela.
39 Kal ne ak nɨnay ne olap yek. Yɨb ne Maliya. Bin Maliya anɨb ak Jisas yek wulep sɨŋak ap besɨgɨl, Jisas takaw agaknɨŋ nɨg yek.
39 Maria, a sua irmã, sentou-se aos pés do Senhor e ficou ouvindo o que ele ensinava.
40 Mata ne ke nep tap mɨdup dagɨl gɨ gɨ, gos kuŋay nɨŋɨd apɨl Jisas nop agak, Bɨawl. Maliya ne yɨp kelɨgek, yad awsek tap chɨn okok dagɨlɨpin agak. Nɨm ak tɨmel gup agak. Nop age apek, omɨŋal gɨl tap dagɨlul agak.
40 Marta estava ocupada com todo o trabalho da casa. Então chegou perto de Jesus e perguntou: — O senhor não se importa que a minha irmã me deixe sozinha com todo este trabalho? Mande que ela venha me ajudar.
41 Agek, Jisas agak, Mata. Nep tap anɨb okok nep gos lup agak.
41 Aí o Senhor respondeu:
42 Ak tap yokɨp agak. Maliya takaw tep ak din agɨl gos ak nɨŋɨd, ap nɨg mɨdeb agak. Anɨb ak, yad nop kelɨg amnoŋ agɨnɨm tek ma lup agak.
42 mas apenas uma é necessária! Maria escolheu a melhor de todas, e esta ninguém vai tomar dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.