Lucas 10

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kɨdek Jisas 72 bɨ okok dɨl, kɨlop bɨlokɨl omɨŋal nep, man okok keke agyokɨl agak, Nɨbi ned amɨl takaw yɨp ak agñem, kɨdek yad nɨnɨgayn agak.
1 Depois disso, o Senhor escolheu outros setenta e dois discípulos e os enviou adiante, dois a dois, às cidades e aos lugares que ele planejava visitar.
2 Pen kɨlop takaw paladaŋ lɨl olap agak, Tap wog ak kuŋay yɨbɨl nep mɨdeb ak pen, binɨb tap pɨpag dad owep okok nep kuŋay ma mɨdebal agak. Anɨb ak bɨ wog day nap nɨb anop agnɨgem, binɨb tap pɨpag dad owep ogɨnap agyokek, am pɨpag dad ownɨgel agak.
2 Estas foram suas instruções: “A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. Orem ao Senhor da colheita; peçam que ele envie mais trabalhadores para seus campos.
3 Nɨbi pen amnɨmɨb agak. Yad nɨbop chag sipsip tek agyokebin, binɨb chen ladek tek mɨdebal nab okok agak.
3 Agora vão e lembrem-se de que eu os envio como cordeiros no meio de lobos.
4 Nɨbi mani, wad, tob tɨlup okok sek dad ma amnɨmɨb agak. Pen God takaw ak kasek amnaŋ agɨl, binɨb ogɨnap ayɨp kanɨb nab okok takaw pel ma ag yenɨmɨb agak.
4 Não levem dinheiro algum, nem bolsa de viagem, nem um par de sandálias extras. E não se detenham para cumprimentar ninguém pelo caminho.
5 Pen kal olap amjakɨl, kal mɨgan amɨl kɨlop takaw tep won ak agɨl ned agɨnɨmɨb, Mɨdtep gɨnɨmɨb agɨnɨmɨb agak.
5 “Quando entrarem numa casa, digam primeiro: ‘Que a paz de Deus esteja nesta casa’.
6 Agem, bɨ sayn tep God nop dep tek olap yenɨgab ak, takaw teplep nɨbi anɨb ak dɨnɨgab agak. Pen bɨ anɨb tek ma yenɨgab, takaw teplep adɨkɨd nɨbop ke ownɨgab agak.
6 Se os que vivem ali forem gente de paz, a bênção permanecerá; se não forem, a bênção voltará a vocês.
7 Pen kal anɨb anep mɨdɨl, tap mɨdup dap ñel, ñɨbɨlɨg yenɨmɨb agak. Chɨnop tap mɨnek mɨnek ñel ñɨbun ak nebeŋ gup agɨl, kal ak kal ak ma gɨnɨmɨb agak. Bɨ wog gɨpal okok mani dɨpal agak. Anɨb ak tek, kɨlop takaw tep agem nɨgɨnɨgabal tek, nɨbop pen tap mɨdup ñɨnɨgabal agak.
7 Permaneçam naquela casa e comam e bebam o que lhes derem, pois quem trabalha merece seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 Pen man olap amem, nɨbop ag dɨl tap mɨdup ñɨnɨgel, anɨb okok ñɨŋɨnɨmɨb agak.
8 “Quando entrarem numa cidade e ela os receber bem, comam o que lhes oferecerem.
9 Man anɨb ak binɨb tap gɨnɨmuŋ okok gem suŋ lɨnɨmuŋ agak. Binɨb okok mɨdupsek kɨlop agtep gɨl agɨnɨmɨb, God nɨbop dɨl kod yenɨgab ak, wulep mɨdeb agɨnɨmɨb agak.
9 Curem os enfermos e digam-lhes: ‘Agora o reino de Deus chegou até vocês’.
10 Pen man olap amem nɨbop ma ag del, kanɨb nab sɨŋak amɨl agɨnɨmɨb, Man nɨbi awl apon, sɨlkul dayday dup okok wik nɨbop yɨl yokɨl amobun agɨnɨmɨb agak.
10 Mas, se uma cidade se recusar a recebê-los, saiam pelas ruas e digam:
11 Pen nɨgɨm, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ak, wulep mɨdeb agɨnɨmɨb agak.
11 ‘Limpamos de nossos pés até o pó desta cidade em sinal de reprovação. E saibam disto: o reino de Deus chegou!’.
12 Yad nɨbop agebin, God kot awl gep ñɨn ak, taun Sodom binɨb tɨmel okok, kɨli mɨŋel dɨnɨgabal agak. Pen binɨb taun nɨbop ma dɨnɨgabal anɨb okok, mɨŋel awl yɨbɨl dɨnɨgabal agak.
12 Eu lhes garanto que, no dia do juízo, até Sodoma será tratada com menos rigor que aquela cidade.
13 Taun Kolasin binɨb okok sek, taun Betsayda binɨb okok sek, yad tap ogɨnap gen, nɨŋɨd kelɨgɨpɨm tek, nɨbi yul awl yɨbɨl dɨnɨgabɨm agak. Pen taun Taya binɨb okok sek taun Saydon binɨb okok sek, tap mageptek anɨb okok ned tek gek nepɨlap ak, tap tɨmel kelɨgɨpɨlap agak. Kelɨgɨl, chech talɨk yowak ogɨnap yɨmɨl, mab tun sɨŋak besɨgɨl, tun dɨlɨg dɨlɨg mɨdebɨlap agak.
13 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
14 God ne aglup ñɨn ak, binɨb ogɨnap kɨlop ag gɨnɨgab ak, Taya binɨb sek Saydon binɨb sek okok kɨli yul sɨkol olap tek dɨnɨgabal agak. Pen nɨbi Kolasin binɨb sek Betsayda binɨb sek okok yul awl yɨbɨl ak dɨnɨgabɨm agak.
14 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
15 Pen nɨbi taun Kapeneyam binɨb okok abe, God man ne alaŋ ma amnɨgabɨm agak. God nɨbop pɨsnep mab ke yɨneb kaw mɨgan ayaŋ dɨyokɨnɨgab agak.
15 E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos”.
16 Jisas bɨne okok kɨlop agak, Binɨb takaw nɨbop dɨpal okok, takaw nɨbop mel, takaw yɨp ak dɨpal agak. Nɨbop ma dɨpal okok, nɨbop mel, yɨp ma dɨpal agak. Pen yɨp ma dɨpal ak, yɨp mel, bɨawl yɨp agyokek ownek ak nop ma dɨpal agak.
16 Então ele disse aos discípulos: “Quem aceita sua mensagem também me aceita, e quem os rejeita também me rejeita. E quem me rejeita também rejeita aquele que me enviou”.
17 Pen kɨdek bɨne 72 okok, man okok ajɨl adɨkɨd owlak. Apɨlɨg mɨñmɨñ gɨl, Jisas nop agɨlak, Bɨawl. Kɨcheki walɨjpal abe binɨb mulɨk sɨkup okok, yɨb nep ak agɨl, Amnɨm agon, apun tek nɨŋɨd abal agɨlak.
17 Quando os setenta e dois discípulos voltaram, relataram com alegria: “Senhor, até os demônios nos obedecem pela sua autoridade!”.
18 Anɨb agelak kɨlop agak, Yad nɨg yeneknɨŋ, kɨcheki bɨawl kɨli Satan ne God man ne alaŋ kelɨgɨl, añɨñak tek dɨl apyap pakup agak.
18 Então ele lhes disse: “Vi Satanás caindo do céu como um relâmpago!
19 Nɨgɨm agak. Yoy sɨlaw, godal, Satan tap ne okok mɨdupsek nɨbop gɨ tɨmel gɨnɨgel tek ma lup agak. Nɨbop ñɨnen agebin tek, yuk yokem amnɨgabal agak.
19 Eu lhes dei autoridade para pisarem sobre cobras e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo. Nada lhes causará dano.
20 Pen kɨcheki okok apun tek nɨŋɨd abal agɨl, mɨñmɨñ ma gɨnɨmɨb agak. God yɨb chɨnop dɨ lup man ne alaŋ agɨl, mɨñmɨñ gɨnɨmɨb agak.
20 Mas não se alegrem porque os espíritos impuros lhes obedecem; alegrem-se porque seus nomes estão registrados no céu”.
21 Won anɨb ak Jisas agak, Bapi, nad Bɨawl man nad alaŋ sek lum awl sek kod mɨdeban ak, gos nad ak ke nɨge tep gup adek ak gɨpan agak. Binɨb chɨn binɨb awl gos tɨpagɨl nopun apal okok kɨlop nɨŋɨd, gos tep nad ak dɨ we gɨpan agak. Binɨb chɨn gos tep ma mɨdobun, ñapay sɨkol tek mɨdobun apal okok kɨlop dɨl, gos tep ñɨban ak, nep tep agebin agak.
21 Naquele momento, Jesus foi tomado da alegria do Espírito Santo e disse: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e inteligentes e as revelaste aos que são como crianças. Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
22 Bapi tap ne ak mɨdupsek yɨp ñub agak. Binɨb okok Ñɨ ak ma nepal, Bapi ne nokom nop nɨgup agak. Pen Bapi nop abe binɨb okok ma nepal, Ñɨ anɨb ak ne nop nɨgup agak. Pen Ñɨ ak ne binɨb gos tep ñin agɨl nɨgup, kɨlop gos tep ñek, Bapi nop nepal agak.
22 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo”.
23 — ausente —
23 Então, em particular, ele se voltou para os discípulos e disse: “Felizes os olhos que veem o que vocês viram.
24 — ausente —
24 Eu lhes digo: muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês têm visto e ouvir o que vocês têm ouvido, mas não puderam”.
25 Bɨ God takaw nɨgtep gep olap, Jisas tay tek agɨnɨmuŋ agɨl, apɨl nop agak, Tisa. Yad tɨtay gɨl, pelnep mɨdep ak dɨnɨgayn agak?
25 Certo dia, um especialista da lei se levantou para pôr Jesus à prova com esta pergunta: “Mestre, o que preciso fazer para herdar a vida eterna?”.
26 Agek nop agak, Mosis God takaw ñu kɨl tɨkak ak, tay agɨl tɨkak agak?
26 Jesus respondeu: “O que diz a lei de Moisés? Como você a entende?”.
27 Agek, bɨ Juda takaw nɨgtep gep anɨb ak agak, Buk Baybol pi ak nɨgɨlɨg nepin ak, tɨkɨl agɨlak, Mapen nad ak, kawnan nad ak, kɨles nad ak, gos tɨmud nad ak, mɨdupsek nop yɨl amnɨmuŋ agɨl tɨkɨlak agak. Binɨb ogɨnap kɨlop nad ke mapen lɨpan tek gɨnɨmɨn agɨl tɨkɨlak.
27 O homem respondeu: “‘Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de toda a sua força e de toda a sua mente’ e ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’”.
28 Anɨb agek Jisas nop agak, Nɨm yɨpɨd gɨl apan ak agak. Anɨb ak kɨdek gɨl, pelnep mɨdep ak dɨnɨgaban agak.
28 “Está correto!”, disse Jesus. “Faça isso, e você viverá.”
29 Agek, bɨ Juda takaw nɨgtep gep anɨb ak, yɨb yɨp ak sɨkol gɨnɨmuŋ agɨl, ne Jisas nop agnɨŋɨd agak, Buk Baybol kɨl tɨkɨlak ak, nad ke mapen lɨpan tek binɨb ogɨnap kɨlop abe gɨnɨmɨn agɨl tɨkɨlak agak. Anɨb ak binɨb wakay akal kɨlop anɨgobun agɨl tɨkɨlak agak?
29 O homem, porém, querendo justificar suas ações, perguntou a Jesus: “E quem é o meu próximo?”.
30 Agek, Jisas bɨ Juda takaw nɨgtep gep ak nop kesɨm dɨl agak, Bɨ olap Jelusalem kelɨgɨl, taun Jeliko amnin agɨl, kanɨb nab ak amnak agak. Amɨl, bɨ tap si dep ogɨnap apɨl, nop tapɨn nep pakɨl, chech tap nop okok pɨlɨg dad amnɨlak agak. Gel, ne kanɨb nab sɨŋak kumnɨg kumnɨg gɨ yek agak.
30 Jesus respondeu com uma história: “Certo homem descia de Jerusalém a Jericó, quando foi atacado por bandidos. Eles lhe tiraram as roupas, o espancaram e o deixaram quase morto à beira da estrada.
31 Bɨ God nop sɨbogep olap, kanɨb anɨb ak amɨl nɨgak, bɨ anɨb ak kumnɨg gɨ yek agak. Nɨŋɨd, pɨs kɨd amnak agak.
31 “Por acaso, descia por ali um sacerdote. Quando viu o homem caído, atravessou para o outro lado da estrada.
32 Pen bɨ Lipay jɨj ak bɨ olap, ne kanɨb anɨb anep amɨl nɨgak, bɨ anɨb ak kumnɨg gɨ yek agak. Nɨŋɨd, pɨs kɨd amnak agak.
32 Um levita fazia o mesmo caminho e viu o homem caído, mas também atravessou e passou longe.
33 Pen bɨ Juda mel, Samaliya plopens nɨb olap abe kanɨb pal nokom anɨb ak nep amɨl nɨgak, bɨ anɨb ak kumnɨg gɨ yek agak. Nɨŋɨd, nop chɨb nɨŋɨd,
33 “Então veio um samaritano e, ao ver o homem, teve compaixão dele.
34 yek wulep sɨŋak amɨl, soy nop okok wel ñɨg ogɨnap lɨl, ñɨg wayn ogɨnap lɨl tun gak agak. Tun gɨl, dɨ chag donki adek ne ak lɨl, dad amɨl kal mani tawɨl kɨnelɨgɨpal ak dam lɨl, kod mɨdtep yɨbɨl gak agak.
34 Foi até ele, tratou de seus ferimentos com óleo e vinho e os enfaixou. Depois, colocou o homem em seu jumento e o levou a uma hospedaria, onde cuidou dele.
35 Mɨnek amnɨg gɨlɨg, bɨ kal kod yolɨgup anɨb anop mani kɨd nokom olap ñɨl agak, Nad bɨ anɨb awl nop gɨtep gɨnɨmɨn agak. Pen mani tɨtay agɨnɨgaban ak, yad adɨkɨd apɨl, nep ñɨnɨgayn agak.
35 No dia seguinte, deu duas moedas de prata ao dono da hospedaria e disse: ‘Cuide deste homem. Se você precisar gastar a mais com ele, eu lhe pagarei a diferença quando voltar’.
36 Jisas kesɨm anɨb ak agjuwɨl, bɨ Juda takaw nɨgtep gep ak nop agak, Bɨ kanɨb nab paklak ak, bɨ omɨŋal nokom nop nɨŋɨd, bɨ an ne ke nop mapen nɨŋɨd nop gɨtep gak agak?
36 “Qual desses três você diria que foi o próximo do homem atacado pelos bandidos?”, perguntou Jesus.
37 Agek, bɨ anɨb ak agak, Bɨ nop mapen nɨŋɨd gɨtep gak ak agak. Agek Jisas nop agak, Nɨŋɨd apan. Amɨl nɨm anɨb anep gɨnɨmɨn agak.
37 O especialista da lei respondeu: “Aquele que teve misericórdia dele”. Então Jesus disse: “Vá e faça o mesmo”.
38 Jisas bɨne okok ayɨp man olap amjakelak, bin man anɨb ak yek olap kɨlop poŋɨd kal ne ak amnak. Bin anɨb ak yɨb ne Mata.
38 Jesus e seus discípulos seguiram viagem e chegaram a um povoado onde uma mulher chamada Marta os recebeu em sua casa.
39 Kal ne ak nɨnay ne olap yek. Yɨb ne Maliya. Bin Maliya anɨb ak Jisas yek wulep sɨŋak ap besɨgɨl, Jisas takaw agaknɨŋ nɨg yek.
39 Sua irmã, Maria, sentou-se aos pés de Jesus e ouvia o que ele ensinava.
40 Mata ne ke nep tap mɨdup dagɨl gɨ gɨ, gos kuŋay nɨŋɨd apɨl Jisas nop agak, Bɨawl. Maliya ne yɨp kelɨgek, yad awsek tap chɨn okok dagɨlɨpin agak. Nɨm ak tɨmel gup agak. Nop age apek, omɨŋal gɨl tap dagɨlul agak.
40 Marta, porém, estava ocupada com seus muitos afazeres. Foi a Jesus e disse: “Senhor, não o incomoda que minha irmã fique aí sentada enquanto eu faço todo o trabalho? Diga-lhe que venha me ajudar!”.
41 Agek, Jisas agak, Mata. Nep tap anɨb okok nep gos lup agak.
41 Mas o Senhor respondeu: “Marta, Marta, você se preocupa e se inquieta com todos esses detalhes.
42 Ak tap yokɨp agak. Maliya takaw tep ak din agɨl gos ak nɨŋɨd, ap nɨg mɨdeb agak. Anɨb ak, yad nop kelɨg amnoŋ agɨnɨm tek ma lup agak.
42 Apenas uma coisa é necessária. Quanto a Maria, ela fez a escolha certa, e ninguém tomará isso dela”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.