João 9
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs BKJ
1 Pen Jisas bɨne okok ayɨp amɨlɨg, bɨ wɨdɨn koy sek tɨkɨlak olap yek nɨgɨlak. Bɨ anɨb ak nɨŋɨd,
1 E quando Jesus passou, viu um homem que era cego de nascença.
2 bɨne okok Jisas nop agnɨŋɨd agɨlak, Tisa. Tap si tap tɨmel an gek, bɨ anɨb awl wɨdɨn koy sek tɨkɨlak agɨlak? Ne ke akaŋ, nonɨm nap gel gak agɨlak?
2 E os seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: Mestre, quem pecou, para que ele nascesse cego, este homem ou seus pais?
3 Agelak Jisas agak, Wɨdɨn koy sek tɨkɨlak ak, ne ke akaŋ, nonɨm nap tap si tap tɨmel gel ma gak agak. Tap anɨb ak bɨ anɨb ak nop gup ak, binɨb okok nɨŋɨd nɨgɨnɨgel, God wog kɨles ne mɨseŋ mɨdeb agak. Anɨb ak nɨm, wɨdɨn koy sek tɨkɨlak agak.
3 Jesus respondeu: Nem este homem pecou, nem seus pais; mas para que nele se manifestassem as obras de Deus.
4 Mɨñɨl mɨlek mɨdeb tek, bɨ yɨp agyokek ownek ak, wog nop ak gɨnɨgun agak. Kɨlup apek, wog gep tek ma lɨnɨgab agak.
4 Eu devo fazer as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando nenhum homem pode trabalhar.
5 Yad lum awl mɨdebin ñɨn ak, binɨb lum awl okok mɨlek kɨli ak mɨdebin agak.
5 Enquanto eu estou no mundo, eu sou a luz do mundo.
6 Jisas takaw anɨb ak agɨl, lum ayaŋ kɨñuk gɨl, gek makjak lek dɨl, bɨ wɨdɨn koy gak anop wɨdɨn ak wikɨl,
6 Tendo dito isso, cuspiu na terra, e fez lama com a saliva, e ungiu os olhos do homem cego com a lama,
7 nop agak, Ñɨg Silowam cheb amɨl, ñɨg lɨ yokɨnɨmɨn agak. Yɨb Silowam, jɨj ne anɨgɨl mɨdeb, Nop agem amnɨmuŋ. Pen Jisas bɨ anɨb ak nop anɨgɨl agyokek, am ñɨg lɨ yokɨl, adɨkɨd apɨlɨg wɨdɨn ak nɨgak.
7 e disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa: Enviado). Portanto, ele foi no seu caminho, lavou-se, e voltou vendo.
8 Pen bogɨlak ne okok sek, binɨb okok kɨlop tap nen asɨb agolɨgup okok sek, agnɨg agnɨg gɨl agɨlak, Bɨ nɨm awl, bɨ besɨg mɨdɨlɨg tap nen asɨb agolɨgup ak tek lup agɨlak?
8 Portanto, os vizinhos e aqueles que antes tinham visto que ele era cego disseram: Não é este aquele que estava assentado mendigando?
9 Agel, ogɨnap agɨlak, Yaw. Nɨm bɨ anɨb anep agɨlak. Ogɨnap pen agɨlak, Mel. Bɨ anɨb ak tek lup ak pen, bɨ ak ke akaŋ agɨlak. Anɨb agel, bɨ anɨb ak ne ke agak, Yad ke bɨ anɨb ak nɨm mɨdebin ak agak.
9 Alguns diziam: Este é ele. E outros diziam: Ele é semelhante a ele; mas ele disse: Eu sou ele.
10 Agek nop agɨlak, Wɨdɨn nep ak taydɨl suŋ lup agɨlak?
10 Diziam-lhe, portanto: Como foram abertos os teus olhos?
11 Agel agak, Bɨ Jisas apal ak, lum ayaŋ kɨñuk gɨl, gek makjak lek dɨl, wɨdɨn yɨp ak wikɨl agup, Nad ñɨg cheb Silowam amɨl, ñɨg lɨ yokɨnɨmɨn agup agak. Am ñɨg lɨ yokɨl, day wɨdɨn yɨbɨl nepin agak.
11 Ele respondeu e disse: Um homem chamado Jesus fez lama, e ungiu os meus olhos, e disse-me: Vai ao tanque de Siloé, e lava-te. Tendo ido e me lavado, eu recebi a visão.
12 Agek agɨlak, Bɨ anɨb ak mɨñɨl akal agɨlak? Agel agak, Yad ma nepin agak.
12 Disseram-lhe, então: Onde está ele? Ele disse: Eu não sei.
13 Pen bɨ wɨdɨn koy sek tɨkɨlak ak, bɨ ogɨnap bɨ anɨb anop dad Pelisi kay yelak ak amnɨlak.
13 Eles levaram aos fariseus aquele que antes era cego.
14 Pen Jisas lum gek makjak lek, bɨ anop wɨdɨn gek nɨgak anɨb ak, Juda añɨŋ lep ñɨn awl ak.
14 E era dia do shabat quando Jesus fez a lama, e lhe abriu os olhos.
15 Anɨb ak tek, bɨ Pelisi okok kɨli abe nop agnɨŋɨd agɨlak, Taydɨl wɨdɨn nepan agɨlak? Agel agak, Ne makjak ak dɨl, wɨdɨn yad ak wikek, am ñɨg lɨ yokɨl, day wɨdɨn yɨbɨl nepin agak.
15 Então, outra vez os fariseus também lhe perguntaram como recebera a visão. Ele lhes disse: Ele pôs lama sobre os meus olhos, eu me lavei, e vejo.
16 Anɨb agek, bɨ Pelisi ogɨnap agɨlak, Añɨŋ lep ñɨn awl chɨn ak anɨgup tek, God ne bɨ anop agyokek ma owup agɨlak. Agelak, bɨ kɨli ogɨnap pen agɨlak, Bɨ tap si tap tɨmel gep olap yobɨkop ak, taydɨl tap mageptek anɨb ak gɨpɨkop agɨlak. Anɨb agɨl kɨli ke nep, asɨk keke lak.
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus, porque não guarda o dia do shabat. Outros diziam: Como pode um homem pecador fazer tais milagres? E havia uma divisão entre eles.
17 Pen bɨ Pelisi okok, bɨ anɨb anop tepayaŋ agnɨŋɨd agɨlak, Bɨ wɨdɨn nep gek nepan anɨb ak, nop bɨ tay agɨl nepan agɨlak? Agel agak, Ne bɨ God gos ñek agñeb olap agak.
17 Eles disseram novamente ao homem cego: O que dizes tu a respeito dele, daquele que abriu os teus olhos? Ele disse: Ele é um profeta.
18 Nɨŋɨd yɨbɨl, bɨ anɨb ak ned wɨdɨn koy yolɨgup ak mɨñɨl pen, wɨdɨn ne yɨkup. Pen Juda bɨawl okok, kɨli tap anɨb ak nɨŋɨd yɨbɨl agɨl gos ak ma nɨgɨlak. Ma nɨŋɨd, nonɨm nap kɨlop suk agel owlak.
18 Mas os judeus não acreditaram a respeito dele, que ele tivesse sido cego e recebido a visão, até que chamaram os pais do que recebera a visão.
19 Apelek agnɨŋɨd agɨlak, Ñɨ awl ñɨ ñɨli agɨlak? Nop wɨdɨn koy sek tɨkɨlek, anɨb apil akaŋ agɨlak? Anɨb ak, taydɨl wɨdɨn yɨbɨl nɨgup agɨlak?
19 E eles perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, agora ele vê?
20 Anɨb agel, nonɨm nap pen agɨlek, Yaw, chɨl nopul, bɨ nɨm ak ñɨ chɨl agɨlek. Pen nop wɨdɨn koy sek tɨkɨlok agɨlek.
20 Seus pais responderam e disseram-lhes: Nós sabemos que este é nosso filho, e que ele nasceu cego;
21 Mɨñɨl pen, taydɨl wɨdɨn yɨbɨl nɨgup ak ma nopul agɨlek. Pen bɨ an gek wɨdɨn nop suŋ lup ak ma nopul agɨlek. Ne ñɨsɨkol mel ak, nop agnɨgem, ne ke agñɨnɨgab agɨlek.
21 mas como agora vê, não sabemos, ou quem lhe tenha aberto os seus olhos, nós não sabemos; ele já tem idade; perguntai a ele, e ele falará por si mesmo.
22 Pen kɨli bel nɨgɨlek, Juda bɨawl anɨb okok, ned takaw kɨles adek olap agɨlak. Anɨb agɨlak, Binɨb kɨli Jisas Bɨ God nop aglup ak agɨl nɨgɨnɨgabal okok, Juda apnan gɨpal kal ak ma ownɨgel agɨlak. Anɨb ak kɨli bel pɨlɨkɨl,
22 Essas palavras disseram seus pais, porque eles temiam os judeus; pois os judeus já tinham combinado que, se algum homem confessasse ser ele o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 anɨgɨl agɨlek, Ne ñɨsɨkol mel ak, nop ke agnɨgɨm agɨlek.
23 Portanto, seus pais disseram: Ele já tem idade; perguntai a ele.
24 Anɨb agelek, bɨawl okok kɨli bɨ wɨdɨn koy sek tɨkɨlak anop tepayaŋ suk agel apek agɨlak, God yɨb nop anep dad aplanɨl, takaw nɨŋɨd yɨbɨl ak nokom agɨnɨmɨn agɨlak. Chɨn nopun, bɨ anɨb ak, bɨ tap si tap tɨmel gep agɨlak.
24 Então, chamaram novamente o homem que fora cego, e lhe disseram: Dá glória a Deus! Nós sabemos que esse homem é um pecador.
25 Anɨb agel, kɨlop pen agak, Ne bɨ tap si tap tɨmel gep olap akaŋ ma nepin agak. Pen tap olap, ned wɨdɨn koy yenek mɨñɨl nɨgtep gɨpin ak, yad nepin agak.
25 Ele respondeu, e disse: Se é pecador ou não, eu não sei; uma coisa eu sei, que, havendo eu sido cego, agora vejo.
26 Agek agɨlak, Nep tɨtay gup? Pen taydɨl gek wɨdɨn yɨbɨl nepan agɨlak?
26 E tornaram a dizer-lhe: O que ele te fez? Como ele abriu os teus olhos?
27 Agel kɨlop pen agak, Nɨbop mɨneyɨl agñen pen ma nepɨm agak. Taynen tepayaŋ nɨgun agɨl agebɨm agak? Nɨbi abe bɨne yenɨg gos nepɨm akaŋ agak?
27 Então ele respondeu: Eu já vos disse, e não ouvistes; para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, fazer-vos também seus discípulos?
28 Anɨb agek, nop agjuwɨl agɨlak, Nad bɨ anɨb ak bɨne ak pen, chɨn Mosis bɨne agɨlak.
28 Então, eles o injuriaram, e disseram: Tu és seu discípulo, nós, porém, somos discípulos de Moisés.
29 God ne Mosis nop takaw agñak ak nopun ak pen, bɨ nɨm awl akal nɨb owup ak ma nopun agɨlak.
29 Nós sabemos que Deus falou a Moisés; quanto a este indivíduo, nós não sabemos de onde ele é.
30 Agelak kɨlop pen agak, Yawe, nɨŋɨd gos pal awl lebin agak. Ne wɨdɨn yɨp ak gek suŋ lup ak pen, akal nɨb agɨl ma nepɨm agak.
30 O homem respondeu e disse-lhes: Porque aqui está uma coisa maravilhosa: que não sabeis de onde ele é, e ainda ele tem aberto os meus olhos.
31 Pen chɨn nopun, binɨb tap si tap tɨmel gɨpal okok, kɨli God nop agnɨgɨnɨgabal tek ma gɨnɨgab agak. Binɨb pen God nop gos anep lɨl kɨdek gɨl, yɨb nop dad aplanɨbal okok, kɨli God nop agnɨgɨnɨgabal tek gɨnɨgab agak.
31 Agora nós sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se algum homem é um adorador de Deus, e faz a sua vontade, ele nos ouve.
32 Man alwol gɨlak ñɨn ak tɨkɨl, mɨd dad apɨl mɨdobun ñɨn awl, bɨ wɨdɨn koy sek tɨkɨlak ak bɨ olap nop gek suŋ lak ak, tap anɨb ak ned ma gak agak. Kesɨm nɨm anɨb ak ma nopun agak.
32 Desde o princípio do mundo, nunca se ouviu que nenhum homem tivesse aberto os olhos de um que nasceu cego.
33 Bɨ anɨb ak God agyokek ma opɨkop ak, tap olap ma gɨpɨkop agak.
33 Se este homem não fosse de Deus, ele nada poderia fazer.
34 Anɨb agek nop pen agɨlak, Nanɨm nep tɨkak ñɨn ak, mɨd dad apɨl mɨñɨl abe bɨ tap si tap tɨmel gep ak mɨdeban agɨlak. Ak pen tɨtay dɨl chɨnop takaw agñɨnɨg geban agɨlak? Anɨb agɨl, Juda apnan gɨpal kal ak ma ownɨgaban agɨl, nop agyokɨlak.
34 Responderam eles e disseram-lhe: Tu nasceste inteiramente em pecados, e queres ensinar-nos? E expulsaram-no.
35 Pen Jisas ne bɨ anɨb anop agyokɨlak takaw ak nɨŋɨd, amɨl nop pɨyow nɨŋɨd agak, Nad Bɨ Olap Ñɨne ak nop gos lɨnepan agak?
35 Jesus ouviu que o haviam expulsado, e achando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
36 Agek pen agak, Bɨawl, bɨ anɨb ak bɨ an agak? Yɨp nɨm ak age, nop gos lɨnɨgɨnɨm agak.
36 Ele respondeu e disse: Quem é ele, Senhor, para que eu possa crer nele?
37 Anɨb agek Jisas agak, Bɨ anɨb ak nɨm nepan ak agak. Nɨm ak mɨñɨl nad ayɨp takaw agebil agak.
37 E Jesus lhe disse: Tu já o tens visto, e é ele quem fala contigo.
38 Anɨb agek agak, Bɨawl, yad nep gos lɨnepin agak. Agɨl, Jisas yek sɨŋak kɨgom yɨmɨlɨg yɨb nop dad aplanak.
38 E ele disse: Senhor, eu creio, e ele o adorou.
39 Pen Jisas agak, Yad tɨg asɨk bɨlokɨnɨg opin tek, binɨb lum awl tɨtay dɨl tek mɨdebal ak nɨgɨnɨgabal agak. Binɨb wɨdɨn koy mɨdebal okok, wɨdɨn yɨbɨl nɨgɨnɨgabal, binɨb wɨdɨn yɨbɨl nɨgebal okok, wɨdɨn koy yenɨgabal agak.
39 E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, para que os que não veem vejam, e os que veem se tornem cegos.
40 Anɨb agek, bɨ Pelisi wulep sɨŋak yelak ogɨnap, kɨli takaw anɨb ak nɨŋɨd anɨb agɨlak, Anɨb apan ak, chɨn abe wɨdɨn koy akaŋ agɨlak?
40 E alguns dos fariseus que estavam com ele, ouvindo essas palavras, disseram-lhe: Nós também somos cegos?
41 Agel Jisas kɨlop agak, Nɨbi wɨdɨn koy mɨdebɨkep tek, tap si tap tɨmel gɨpɨm ak gach sek ma mɨdebɨkep agak. Pen wɨdɨn nopun agɨl apɨm tek, gach sek mɨdebɨm agak.
41 Disse-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Nós vemos, portanto, o vosso pecado permanece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.